NT 30/1 Tact Te H NT 40/1 Tact Te H NT 50/1 Tact Te H Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 001 59673660 7 18 29 41 53 64 76 88 99 109 120 131 144 155 168 179 190 201 212 224 235 246 257 270 281 292 303 08/18
2 41 1 1 40 34 33 32 39 38 32 31 36 37 3 35 30 25 24 23 29 28 27 26 22 21 20 4 19 5 18 6 7 8 9 17 16 15 2 14 13 12 11 10 3
“Click” 2x 1 2 1 5 1 2 3 1 4
A F 1. 2. 3. B G 1. 2. “Click” 3. C H 3. 2. D 1. 1. 3. E I 5. 2. 1. 4. 3. 5. 2. 1.
K P 1. 2. 2. 1. L Q “Click” M R 3. 2. 1. 1. N 2. S 2. 1.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Inhaltsverzeichnis Umweltschutz . . . . . . . . .
– – – Industriestaubsauger und ortsveränderliche Entstauber gemäß TRGS 519 Anlage 7 dürfen für folgende Anwendungen eingesetzt werden: 1. Tätigkeiten mit geringer Exposition gemäß TRGS 519 Nummer 2.8 in geschlossenen Räumen oder Arbeiten geringen Umfangs nach TRGS 519 Nummer 2.10. 2. Reinigungsarbeiten. Für Asbestsauger gelten in der Bundesrepublik Deutschland die Regelungen der TRGS 519.
– – – – Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Gerät nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben. Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten. Für einen sicheren Stand des Gerätes Feststellbremse an der Lenkrolle betätigen.
Einbau Sicherheitsfiltersack Saugkopf entriegeln und abnehmen. Abbildung Sicherheitsfiltersack über Behälter stülpen. Abbildung Sicherheitsfiltersack aufstecken. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. Entsorgungsbeutel einbauen Abbildung Saugkopf entriegeln und abnehmen. Entsorgungsbeutel einsetzen. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behälterrückwand positioniert ist.
– – – – Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten. Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab. Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet.
Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Mindestvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss. Hinweis: Die Angaben zum Mindestvolumenstrom in Abhängigkeit zum Unterdruck befinden sich auf dem Typenschild.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
Abbildung Beide Verschlusszapfen der Filterabdeckung mit Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verschlusszapfen werden herausgedrückt. Filterabdeckung öffnen. Abbildung Q Filterrahmen herausnehmen. Flachfaltenfilter herausnehmen. Beim Herausnehmen des Flachfaltenfilters diesen sofort mit dem mitgelieferten Beutel umhüllen und verschließen. Bestell-Nr. Beutel: 6.592-049.0 Gebrauchten Flachfaltenfilter im staubdicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Kühlluftfilter reinigen/wechseln Abbildung Gerät abkühlen lassen. Kühlluftklappen mit Schraubendreher entriegeln und herausschwenken. Kühlluftfilter reinigen (absaugen, auswaschen) oder wechseln. Kühlluftklappen einklappen und einrasten. Elektroden reinigen Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln. Filterabdeckung richtig einrasten. Flachfaltenfilter wechseln. Nur NT 50/1: Ablassschlauch auf Dichtheit überprüfen.
Kundendienst EU-Konformitätserklärung Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Technische Daten Netzspannung V Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249.0! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately. Contents Environmental protection . . . .
– – After using the asbestos suction device in a cordoned off area in the sense of TRGS 519, the asbestos suction device should no longer be used in the socalled white area. Exceptions are possible if the asbestos suction device has first been decontaminated totally by an expert (not only the external cover but also the cooling room, installation room for electrical components, the components themselves, etc.) according to the specifications of TRGS 519 No. 2.7.
Safety Devices Anti-static system Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and current shocks with attachments with electrical conductivity (included in the delivery). Monitoring of the flat fold filter If the device is operated without a flat fold filter, it automatically switches off.
Pull disposal bag over the container. Ensure that the marking line is within the container and the ventilation hole is positioned on the back wall of the container. Insert and lock the suction head. Wet vacuum cleaning DANGER No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming. Inserting the rubber lips Illustration Remove the brush strips. Install the rubber lips. Close the suction connection Illustration Precisely fit the plug into the suction connection.
Clip connection Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All accessories with a nominal width of 35 mm can be connected. Operation Rotating knob Appliance OFF – – – – – – Appliance ON Automatic filter cleaning: OFF Set the suction output (min max) Appliance ON Automatic filter cleaning: ON Set the suction output (min max) (eco = energy saver mode) Turning on the Appliance Plug in the mains plug. Set the rotary switch to the desired program.
Turn off the appliance Storage Switch off the appliance at the rotating knob. Pull out the mains plug. 몇 CAUTION Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. After each operation Empty the container. Vacuum and wipe the appliance inside and outside with a damp cloth. Fold the push handle in/out NT 50/1 only: Loosen the push handle lock and adjust the push handle.
몇 WARNING Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling elements, etc. DANGER You can test the filtration capacity of the device using the test procedure specified in EN 60 335–2–69 22.AA.201.2.
DANGER Only persons trained in waste disposal are permitted to dispose off the dust collection container. Release and remove the suction head. Illustration Pull safety filter bag on the flange up and out. Close tightly the opening of the suction connection of the safety filter sack using the closing lid. Illustration Pull over the safety filter sack. Illustration Take off the protective film and close the ventilation hole (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) with a self-adhesive tab.
Suction turbine does not start again after the container has been emptied Turn off the appliance and wait for 5 seconds, turn it on again after 5 seconds. Clean the electrodes as well as the space between the electrodes with a brush. Suction capacity decreases Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter. Replace the safety filter sack. Replace the filled disposal bag Ensure the filter cover properly locks into place.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.
Technical specifications Mains voltage V Frequency Max. performance Rated power Container capacity Filling quantity (liquid) Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.
– – – Les aspirateurs industriels et dépoussiéreurs mobiles selon le TRGS 519 (Prescriptions techniques pour les substances dangereuses), annexe 7 peuvent être utilisés pour les applications suivantes : 1. Activités avec une exposition faible selon le TRGS 519, numéro 2.8 dans des espaces fermés ou des travaux de petite envergure selon le TRGS 519, numéro 2.10. 2. Travaux de nettoyage. En République fédérale d'Allemagne, on applique les règles du TRGS 519 pour les aspirateurs à amiante.
Consignes de sécurité Mise en service DANGER – Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1.
Monter le sac d'élimination Système antistatique Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (inclus dans la fourniture) sont ainsi évités. Aspiration de poussières – L'appareil est équipé d'un sac filtrant de sécurité avec couvercle, référence 2.889-183.0 (5 pièces) pour NT 30/1 ou référence 2.889-184.0 (5 pièces) pour NT 40/1, NT 50/1.
Retrait du sac de filtre de sécurité. Nettoyer la partie intérieure du réservoir à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer le sac de filtre de sécurité dans un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions légales. Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller. – En cas d'aspiration de saletés humides, il convient de toujours enlever le sac de filtre de sécurité. Retirer le sac d'élimination Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Travailler avec des outils électriques DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite. Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur l'aspirateur. L'aspirateur se trouve en mode veille. Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif. Remarque : l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec l'outil électrique.
– Transport 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Assurer une fixation sûre lors du transport de l'appareil. Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l'appareil : Poser le flexible d'aspiration avec les accessoires dans le sac de transport joint. Fermer le sac de transport. Nº de commande sac de transport : 6.277-454.0 Fermer le raccord d'aspiration, voir aspiration humide.
DANGER L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être contrôlée par le processus de test comme spécifié dans EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Ce contrôle doit être exécuté au moins une fois par an ouplus fréquemment si cela est spécifié dans les directives nationales. En cas de résultat négatif du contrôle, le test doit être renouvelé avec un nouveau filtre à plis plats.
Remplacer le sac de filtre de sécurité Remplacement du sac d'élimination DANGER La poussière produite doit être transportée dans des réservoirs étanches à la poussière. Un transbordement n'est pas autorisé. L'élimination des déchets contenant de l'amiante doit être exécutée selon les directives et les règles pour l'élimination des déchets. DANGER L'élimination du collecteur de poussières doit uniquement être effectuée par du personnel formé. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Assistance en cas de panne DANGER Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche. La turbine d'aspiration ne fonctionne pas Vérifier la prise et le fusible de l'alimentation électrique.
Service après-vente Déclaration UE de conformité Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente. Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur.
Caractéristiques techniques Tension du secteur V Fréquence Puissance maximale Puissance nominale Capacité de la cuve Capacité de liquide Débit d'air (max.) Dépression (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– – Dopo l'impiego dell'aspiratore di amianto nell'area isolata in conformità alla TRGS 519, l'aspiratore di amianto non può più essere impiegato nella cosiddetta area bianca. Sono consentite delle eccezioni nel caso in cui l'aspiratore di amianto venga precedentemente del tutto decontaminato da un esperto secondo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa non solo la parte esterna, ma anche ad es. il vano di raffreddamento, le aree di montaggio per dispositivi elettrici, gli stessi dispositivi ecc.).
– – Rispettare le disposizioni di sicurezza applicabili pertinenti per i materiali da trattare. Per posizionare in modo sicuro l'apparecchio, azionare il freno di stazionamento sulla ruota orientabile. In caso di freno di stazionamento aperto, l'apparecchio potrebbe muoversi in modo incontrollato. Dispositivi di sicurezza Controllo del filtro plissettato piatto In caso di funzionamento senza filtro plissettato piatto, l’apparecchio si spegne automaticamente.
– I filtri plissettati piatti non usati possono essere conservati e trasportati solo nell'imballaggio (cartone). 몇 AVVERTIMENTO Durante l'aspirazione non rimuovere mai il filtro plissettato piatto e il sacco filtrante di sicurezza/sacchetto di smaltimento. Montaggio del sacchetto filtro di sicurezza Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza sul serbatoio. Figura Inserimento del sacchetto filtro di sicurezza. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Svuotare l'acqua sporca – – – Solo NT 50/1: Figura Scaricare l'acqua sporca dal tubo di scarico. Norme generali 몇 AVVERTIMENTO Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione. – Per l'aspirazione di liquidi con la bocchetta per imbottiture o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia automatica del filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
La scala graduata indica la sezione del tubo flessibile di aspirazione. Avviso: Per il funzionamento come depolverizzatore ad uso mobile (apparecchio di lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre regolare il dispositivo di controllo integrato in funzione dell'apparecchio di lavorazione (generatore di polvere). Ciò significa che se il flusso volumetrico scende al di sotto del valore necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Cura e manutenzione PERICOLO Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. – Ai fini della manutenzione l’apparecchio deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone.
Sostituzione del filtro plissettato piatto Sostituzione del sacco filtrante di sicurezza/sacchetto di smaltimento PERICOLO La polvere che si viene a creare deve essere trasportata in contenitori a chiusura ermetica. Non è consentito un travaso. Lo smaltimento dei rifiuti contenenti amianto deve essere eseguito secondo le normative e le regolamentazioni pertinenti per lo smaltimento di rifiuti. 몇 AVVERTIMENTO Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare più l'elemento filtrante principale.
Figura Inserimento del sacchetto filtro di sicurezza. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. Sostituzione del sacchetto di smaltimento Figura Sbloccare e staccare la testa aspirante. Sollevare il sacchetto di smaltimento. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di sfiato con la linguetta autoadesiva. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento con la fascetta stringicavo sotto l'apertura. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione Impossibile attivare la pulizia automatica del filtro Figura Verificare/correggere il posizionamento corretto del filtro plissettato piatto. Sostituire il filtro plissettato piatto. Il dispositivo automatico di disinserimento (aspirazione di liquidi) è difettoso Informare il servizio assistenza clienti. Servizio assistenza Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.
Dati tecnici Tensione di rete V Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sotto pressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
– – – De industriële stofzuiger en mobiele ontstoffer conform Duitse TRGS 519 bijlage 7 mogen voor de volgende toepassingen worden gebruikt: 1. Activiteiten met geringe blootstelling conform Duitse TRGS 519 nummer 2.8 in gesloten ruimten of werkzaamheden van geringe omvang conform TRGS 519 nummer 2.10. 2. Reinigingswerkzaamheden. In de Bondsrepubliek Duitsland gelden voor asbeststofzuigers de bepalingen van de TRGS 519.
– – – – – Gebruik van het apparaat en de substanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel. Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen. Apparaat niet zonder het volledige filtersysteem gebruiken.
Opmerking: Het apparaat is geschikt als industriële stofzuiger voor het opzuigen en als ontstoffer voor gebruik op verschillende plaatsen voor het opzuigen van droge, niet brandbare stoffen met grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling. – Ongebruikte vlakvouwfilters mogen alleen in de verpakking (karton) bewaard en getransporteerd worden. 몇 WAARSCHUWING Bij het zuigen mogen nooit de vlakke harmonicafilter en de veiligheidsfilterzak/stofverzamelzak worden verwijderd.
Algemeen Apparaat inschakelen 몇 WAARSCHUWING Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden. – Bij het opzuigen van nat vuil met de stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten. – Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het apparaat automatisch uit. – Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking (bewerkingsapparaat aan de zuiger ingestoken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofopwekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen dat de gebruiker moet worden gewaarschuwd wanneer de voor het afzuigen noodzakelijke minimale volumestroom van 20 m/s wordt onderschreden. Aanwijzing: De informatie omtrent de minimale volumestroom ten opzichte van de onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
– Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
Bestelnr. vlakke harmonicafilter: 6.907671.0 Afbeelding Beide afsluitstoppen van de filterafdekking met schroevendraaier tegen de richting van de wijzers van de klok draaien. Afsluitstoppen worden eruit gedrukt. Filterafdekking openen. Afbeelding Q Filterframe verwijderen. Vlakvouwfilter eruitnemen. Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter moet die onmiddellijk in de meegeleverde zak gestopt en afgesloten worden. Bestel-nr. zak: 6.592-049.
Stofzak over reservoir stulpen. Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de ontluchtingsopening aan de achterwand van het reservoir is gepositioneerd. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. Koelluchtfilter reinigen/vervangen Afbeelding Apparaat laten afkoelen. Koelluchtkleppen met schroevendraaier ontgrendelen en eruitdraaien. Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uitspoelen) of vervangen. Koelluchtkleppen inklappen en vastklikken.
Claxon klinkt - continue toon EU-conformiteitsverklaring Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter reinigen/vervangen. Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Technische gegevens Netspanning V Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249.0! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– – – Tanto la aspiradora industrial como el desempolvador portátil, conforme a TRGS 519 instalación 7, deben utilizarse para las siguientes aplicaciones: 1. Actividades con un bajo nivel de exposición según TRGS 519 número 2.8 en salas cerradas o trabajos de poca envergadura según TRGS 519 número 2.10. 2. Trabajos de limpieza. En la República Federal de Alemania se aplican las regulaciones de TRGS 519 para los aspiradores de amianto.
– – – – Este aparato contiene polvo nocivo para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector. No utilice el aparato sin el sistema de filtración íntegro. Se deben respetar las normativas de seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
Aviso: El equipo es apto como aspirador industrial para aspirar y como desempolvador de funcionamiento móvil para aspirar polvos secos, no inflamables con valores MAK. – Los filtros planos de papel plegado sólo se pueden almacenar y transportar en el embalaje (cartón). 몇 ADVERTENCIA Al aspirar, nunca se debe retirar el filtro plegado plano ni la bolsa filtrante de seguridad/bolsa para eliminación de residuos. Montaje del saco filtrante de seguridad Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración.
Cerrar herméticamente la bolsa para eliminación de residuos con abrazadera de cables por debajo del orificio. Extraer la bolsa de basura. Limpiar el interior del recipiente con un paño húmedo. Eliminar la bolsa de desechos de acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. – Para aspirar suciedad líquida se debe retirar siempre la bolsa de basura.
Montar el adaptador de herramientas a la manguera de succión. Figura Conectar el adaptador de herramientas a la herramienta electrica. Nota: Los diferentes cortes trasversales de la manguera de aspiración son necesarios para permitir la adaptación a los cortes trasversales de conexión de los dispositivos de procesamiento. Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el interruptor de rosca para el corte trasversal de la manguera de aspiración.
– Almacenamiento 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento PELIGRO Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
PELIGRO Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso. Cambiar el filtro plano de papel plegado PELIGRO El polvo generado se debe transportar en recipientes que no dejen salir el polvo. No está permitido cambiarlo de recipiente. Llevar a cabo la eliminación de los desechos con contenido de asbesto de acuerdo a las directrices y normas para la eliminación de residuos.
Limpiar el interior del recipiente con un paño húmedo. Eliminar la bolsa de filtro de seguridad en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes. Figura Cubrir el recipiente con la bolsa filtrante de seguridad. Figura Encajar el saco filtrante de seguridad. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. Cambiar la bolsa de basura Figura Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
La capacidad de aspiración disminuye La limpieza automática de filtro no funciona Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado. Cambiar el saco filtrante de seguridad. Cambiar las bolsas de basura llenas. Encajar correctamente la cubierta del filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado. Solo NT 50/1: Comprobar si la tubería de salida es estanca. La manguera de aspiración no está no conectada.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.
Datos técnicos Tensión de red NT 30/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 31 17 143 23,7 (237) NT 40/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 39 24 143 23,7 (237) NT 50/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 51 35 143 23,7 (237) m2 EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 --mm IPX4 I 35 IPX4 I 35 IPX4 I 35 m 4,0 4,0 4,0 V Frecuencia Potencia
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– – – O aspirador industrial e o separador de pó que podem ser alterados no local conforme TRGS 519, Anexo 7, podem ser utilizados para as seguintes aplicações: 1. Actividades com exposição reduzida conforme TRGS 519, Número 2.8, em espaços fechados, ou trabalhos em perímetros reduzidos, conforme TRGS 519, Número 2.10. 2. Trabalhos de limpeza. Aos aspiradores de amianto, na República Federal da Alemanha, aplicam-se os regulamentos da TRGS 519.
– – – – – O manuseamento do aparelho e das respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializados. Esse aparelho contém poeira tóxica. Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário. Não operar o aparelho sem o sistema de filtração completo.
Aviso: O aparelho deve ser utilizado como aspirador industrial para aspiração e separação de poeira, em operação que pode ser alterada no local, na aspiração de poeiras secas e não inflamáveis com valores AGW. – Os filtros de dobras planas por utilizar só podem ser armazenados e transportados com a embalagem. 몇 ATENÇÃO Durante a aspiração, o filtro de pregas e o saco do filtro de segurança/saco de recolha nunca podem ser removidos.
Limpar o interior do recipiente com um pano húmido. Eliminar o saco de eliminação em conformidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspiração. – Na aspiração de sujidade húmida retirar sempre o filtro de eliminação. Escoar água suja Manuseamento Interruptor rotativo Aparelho DESL – – – Apenas para NT 50/1: Figura Evacuar a água suja através do tubo de descarga. Generalidades 몇 ATENÇÃO Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
Montar o adaptador de ferramentas no tubo flexível de aspiração. Figura Conectar o adaptador de ferramentas à ferramenta eléctrica. Aviso: as diferentes secções transversais do tubo flexível de aspiração são necessárias para possibilitar uma adaptação às secções transversais das conexões dos aparelhos de processamento. Ajustar o fluxo de volume mínimo através do interruptor rotativo para o corte seccional do tubo flexível de aspiração.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Armazenamento 몇 CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção PERIGO Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
PERIGO Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável. Mudar o filtro de pregas plano PERIGO O pó recolhido deve ser transportado em recipientes estanques. Não é permitido transferir o conteúdo de um recipiente para outro. A eliminação de resíduos de amianto deve ser efectuada em conformidade com as prescrições e regulamentos para a eliminação de resíduos.
Eliminar o saco de filtro de segurança num saco fechado e estanque à poeira, conforme as prescrições legais. Figura Puxar o novo saco do filtro de segurança sobre o depósito. Figura Encaixar o saco de filtro de segurança. Montar e travar o cabeçote de aspiração. Substituir o saco de eliminação Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Virar do avesso o saco de eliminação. Remover a película de protecção e fechar o orifício de purga com a patilha autocolante.
Durante a aspiração sai pó Serviço de assistência técnica Figura Verificar/corrigir o posicionamento correcto do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano. Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica. A desconeção automática (aspiração a húmido) não actua Limpar os eléctrodos e o espaço entre os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de enchimento de líquidos electricamente não conductíveis.
Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.
Dados técnicos Tensão da rede V Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . .
– – Efter brugen af asbestsugeren i det aflukkede område med hensyn til TRSG 519, må asbestsugeren ikke længere bruges i det såkaldte "hvide område" (områder der ikke er kontamineret). Undtagelser er kun tilladt, hvis asbestsugeren forud fuldstændigt blev dekontamineret af en specialist ifølge TRGS 519 nr. 2.7 (dvs. ikke kun det ydre, men f.eks. også kølerummet, rum til el-materialer, materialerne selv, osv.). Det skal rapporteres og underskrives af specialisten.
Ibrugtagning Tørsugning – Træk evt. klistermærket i det tilsvarende sprog fra den vedlagte ark og klæb det fast over den tyske tekst på maskinen. Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den enten med afsugningsdyse eller slut den til den støvproducerende maskine.
Vådsugning FARE Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv. Montering af gummilæber Figur Afmontere børstestrimlen. Montere gummilæberne. Luk sugetilslutningen Figur Sæt proppen nøjagtigt ind i sugetilslutningen. Skub proppen ind til anslaget. Fjerne sikkerhedsfiltersækken Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Figur Træk sikkerhedsfiltersækken på flangen ud ovenfra. Sikkerhedsfiltersækkens sugetilslutningsåbning låses tæt med låget. Figur Slå sikkerhedsfiltersækken op.
Bemærk: De forskellige sugeslangediameter er nødvendige for at muliggøre tilpasningen til bearbejdningsapparaternes tilslutningstværsnit. Indstil min. volumenstrøm på drejekontakten til sugeslangens diameter. Skalaen viser sugeslangens diameter. Bemærk: Ved brug som afsuger til mobil funktion (bearbejdningsapparatet er sat i sugeren) skal den indbyggede overvågning tilpasses det tilsluttede bearbejdningsapparat (støvproducerende apparat). Det vil sige, hvis den til udsugningen nødvendige min.
– Opbevaring af apparatet Figur Sugeslange og netkablet opbevares ifølge figuren. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre den mod uvedkommendes brug. Transport 몇 FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Ved transport af apparatet skal der sørges for en sikker fastspænding. Følgende foranstaltninger er nødvendige for en støvfri transport af apparatet: Læg sugeslangen med tilbehør i den medleverede transportsæk. Luk transportsækken.
Bemærk: Industristøvsugere/opsugere skal vedligeholdes efter behov, dog mindst en gang om året, og i givet fald istandsættes og kontrolleres af en sagkyndig person (kvalificering iht. TRGS 519 nr. 5.3, afsnit 2). Kontrolresultatet skal vises på forlangende. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen. – Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De selv udføre. – Apparatets overflade og indersiden af beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Figur Smøg den nye bortskaffelsespose over beholderen. Figur Sæt sikkerhedsfiltersækken på. Sæt sugehovedet på og lås det fast. Udskift bortskaffelsesposer Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Slå bortskaffelsesposen op. Træk beskyttelsesfolien af og luk udluftningshullet med selvklæbende laske. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelholder under åbningen. Fjerne bortskaffelsesposen. Beholderen rengøres indvendigt med en fugtig klud. Bortskaffelsesposen bortskaffes iht.
Garanti Frakoblingsautomatikken (vådsugning) virker ikke Rengør elektroderne samt mellemrummet mellem elektroderne med en børste. Kontroller påfyldningsniveauet konstant ved væsker, der ikke er strømledende. Horn lyder - intervaltone Sæt drejekontakten til den korrekte sugeslangediameter. Når sikkerhedsfiltersækken er fuld, og det ikke længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal sækken skiftes ud. Når bortskaffelsesposen er fuld, og det ikke længere er muligt at nå op på min.
EUoverensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.
Tekniske data Netspænding V Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) Undertryk (max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . .
– Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med innsugingsdyse alt etter bruksmåte, eller koble til støvproduserende apparat. 몇 ADVARSEL Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv. Horn Intervalltone Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthastigheten synker under 20 m/s.
Figur Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) med selvklebende laske. Lukk sikkerhets-filtersekk med det påfestede kabelklipset. Ta av sikkerhets-filtersekk. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut. Kast den brukte sikkerhets-filtersekken i en lukket støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må sikkerhets-filtersekk alltid tas av.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data. Figur Ta av det bøyde rørstykket på sugeslangen. Monter verktøyadapteren på sugeslangen. Figur Koble verktøyadapteren til det elektriske verktøyet.
Lagring 몇 FORSIKTIG Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Pleie og vedlikehold FARE Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Bestillingsnr. foldefilter: 6.907-671.0 Figur Begge låsetappene på filterdekselet dreies mot klokken med en skrutrekker. Låsetappene trykkes ut. Åpne filterdeksel. Figur Q Ta ut filterrammen. Ta ut foldefilter. Når foldefilter tas ut skal det straks legges i vedlagte pose, som lukkes. Bestillingsnr. pose: 6.592-049.0 Kast det brukte foldefilteret i en lukket støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser. Fjern smuss som har dannet seg på renluftssiden. Sett inn nytt foldefilter.
Elektrodene rengjøres Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn Avlås og ta av sugehodet. Rengjør elektrodene med en børste. Sett på sugehodet og lås det. Elektroder og mellomrommet mellom elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved væsker som ikke er elektrisk ledende. Feilretting FARE Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av.
Garanti EU-samsvarserklæring Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tekniske data Nettspenning V Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV Risknivåer . . . .
– – När asbestsugen använts inom avgränsat område enligt TRGS 519 får sugen inte längre användas inom så kallat rent, ej kontaminerat, område. Undantag är endast tillåtna när asbestsugen rengjorts fullständigt av sakkunnig enligt TRGS 519 nr. 2.7 (d.v.s inte enbart höljets utsida utan även t.ex. kylrum, utymmen för elektriska drivmedel, drivmedlet själv etc.). Detta skall skriftligen noteras och skrivas under. Denna maskin är lämpad för yrkesmässig användning, t.ex.
Idrifttagning Torrsugning – Dra vid behov av etiketten med det aktuella språket från det medföljande etikettarket och klistra den över den tyska texten på apparaten. Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt ej belagd) 2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt belagd) Anslut sugslangen och - beroende på användningen - sätt på sugdysan eller anslut till apparaten där damm ska avskijas.
Våtsugning FARA Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp. Montering gummiläppar Bild Montera av borstavstrykaren. Montera gummiläpparna. Försluta suganslutning Bild Sätt i locket exakt i suganslutningen. Skjut in locket fram till anslag. Tag bort säkerhetsfilterpåse Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Bild Dra ut säkerhetsfilterpåsen uppåt vid flänsen. Stäng suganslutningsöppningen på säkerhetsfilterpåsen ordentligt med hjälp av förslutningslocket.
Handhavande Vridbrytare Maskin FRÅN – – – – – – Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: FRÅN Ställa in sugeffekt (minmax) Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: PÅ Ställa in sugeffekt (minmax) (eco = energisparläge) Koppla till aggregatet Stick i nätkontakten. Ställ vridströmbrytaren på önskat program. Arbeta med elverktyg FARA Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
– Förvara aggregatet Bild Förvara sugslang och nätsladd som visat på bilden. Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot obehörig användning. Transport 몇 FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Aggregatet måste säkras ordentligt vid transport. Följande åtgärder måste vidtagas för dammfri transport av aggregatet: Lägg sugslang med tillbehör i medföljande transportsäck. Förslut transportsäck. Beställningsnr transportsäck: 6.277454.
Observera: Industridammsugare/uppsugningsaggregat ska underhållas vid behov, dock minst en gång per år, iståndsättas vid behov och provas av en sakkunnig person (kvalifikation enligt TRGS 519 Nr. 5.3, Stycke 2). Provresultatet ska förevisas vid förfrågan. OBSERVERA Risk för skada! Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller silkon. – Enklare underhålls- och skötselarbeten kan genomföras av dig själv. – Apparatens yta och behållarens insida ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Ta säkerhetsfilterpåsen i en dammtät, försluten påse till avfall enligt föreskrifter. Bild Dra på ny säkerhetsfilterpåse över behållaren. Bild Sätt säkerhetsfilterpåse på plats. Sätt på sughuvudet och lås fast. Byt avfallspåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Dra upp avfallspåsen. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppningen med den självhäftande fliken. Förslut avfallspåsen tätt med kabelbindare under öppningen. Ta ur avfallspåse.
Garanti Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) fungerar inte Rengör både elektroder och mellanrummet mellan elektroderna med en borste. Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej ledande vätska används. Tutan ljuder – intervallton Ställ in vridreglaget på rätt sugslangstvärsnitt. Denna måste bytas ut när säkerhetsfilterpåsen är full och även när minsta volymström underskrids. Denna måste bytas ut när avfallspåsen är full och vid underskridning av minsta volymström. Byt plattveckat filter.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.
Tekniska data Nätspänning V Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . .
– – Kun asbesti-imuria on käytetty TRGS 519:n mukaisesti eristetyllä alueella, asbesti-imuria ei saa enää käyttää niinsanotusti asbestivapailla alueilla. Poikkeukset ovat sallittuja vain, kun asiantuntija on ensin TRGS 519 kohta 2.7:n mukaisesti (s.o. ei ainoastaan ulkokuorta, vaan myös jäähdytystilan, sähkölaitteiden asennustilan, itse sähkökäytön jne.) täysin dekontaminoinut asbestiimurin. Asiantuntijan on kirjattava kirjallisesti toimenpiteet ja allekirjoitettava asiakirja.
Käyttöönotto Kuivaimu – Irrota tarvittaessa oheisesta tarra-arkista oman maasi kielen mukainen tarra ja liimaa se laitteessa olevan saksankielisen tekstin päälle. Laitteessa on 2 käyttötapaa: 1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei käytössä) 2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Liitä imuletku ja varusta se käyttömuodosta riippuen imusuuttimella tai liitä se pölyä tuottavaan laitteeseen.
Märkäimu VAARA Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle vaarallisia pölyjä. Kumihuulten asennus Kuva Irrota harjakaistaleet. Aseta kumihuulet paikalleen. Imuliitännän sulkeminen Kuva Pistä sulkutulppa tiukasti imuliitäntään. Työnnä sulkutulppa vasteeseen asti sisään. Varmuussuodatinpussin poisto Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Kuva Vedä turvasuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin. Sulje varmuussuodatinpussin imuliitännän aukko tiiviisti sulkukannella.
Käyttö Kiertokytkin Laite OFF – – – – – – Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: POIS Imuputken (min–max) säätäminen Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: PÄÄLLÄ Imuputken (min–max) säätäminen (eco = energiansäästötila) Huomautus: Erilaisia imuletkun poikkileikkauksiat tarvitaan, jotta ne sopivat työstölaitteiden liitäntöjen poikkileikkauksiin. Säädä vähimmäistilavuusvirta imuletkun poikkileikkauksen kiertokytkimellä. Asteikko näyttää imuletkun poikkileikkauksen.
Hoito ja huolto Työntöaisan sisään-/ uloskääntäminen Vain NT 50/1: Löysää työntöaisan lukitusta ja säädä työntöaisan asentoa. Laitteen säilytys Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia kuvan mukaisella tavalla. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiattomalta käytöltä. Kuljetus 몇 VARO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Laitetta kuljetettaessa on huolehdittava sen turvallisestä kiinnityksestä.
VAARA Laitteen suodatuksen tehokkuus voidaan tarkastaa käyttäen sellaista testausmenetelmää, joka on määritetty EN 60 335–2– 69 22.AA.201.2:ssa. Tarkastus on tehtävä vähintäin kerran vuodessa tai useammin, jos kansalliset määräykset sitä vaativat. Jos tarkastuksen tulos on negatiivinen, tarkastus on uusittava uutta poimusuodatinta käyttäen.
Kuva Vedä turvasuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin. Sulje varmuussuodatinpussin imuliitännän aukko tiiviisti sulkukannella. Kuva Käännä varmuussuodatinpussin reunat ylös. Kuva Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpoistoaukko (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) itsestään liimautuvalla läpällä. Sulje varmuussuodatinpussi tiiviisti mukana olevalla nippusiteellä. Poista varmuussuodatinpussi. Puhdista säiliön sisäpuoli kostealla rätillä.
Imuvoima vähenee Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imuletkusta tai poimusuodattimesta. Vaihda varmuussuodatinpussi. Vaihda täyttynyt hävityspussi. Lukitse suodattimen kansi oikein. Vaihda poimusuodatin. Vain NT 50/1: Tarkasta poistoletkun tiiviys. Pöly pääsee ulos imuvaiheessa Kuva Tarkasta, että poimusuodatin on kunnollisesti paikallaan, korjaa tarvittaessa. Vaihda poimusuodatin.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkojännite V Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– – – Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής χρήσης και οι συσκευές αφαίρεσης σκόνης σύμφωνα με τους τεχνικούς κανόνες για επικίνδυνες ύλες (TRGS 519) παράρτημα 7 επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για τις παρακάτω χρήσεις: 1. Δραστηριότητες με ελάχιστη έκθεση σύμφωνα με το TRGS 519 αριθμός 2.8 σε κλειστούς χώρους ή για εργασίες μικρού εύρους σύμφωνα με το TRGS 519 αριθμός 2.10. 2. Εργασίες καθαρισμού. Για απορροφητήρες αμιάντου στη Γερμανία ισχύουν οι κανόνες του TRGS 519.
– – – – – Χρήση της συσκευής και των υλικών, για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό. Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέχρι την κατηγορία σκόνης Η. Η χρήση σακούλας συλλογής σκόνης (για κωδ. παραγγελίας βλ. σύστημα φίλτρου) επιβάλλεται από τη νομοθεσία. Υπόδειξη: Το μηχάνημα είναι κατάλληλο ως ηλεκτρική σκούπα βιομηχανικής χρήσης για αναρρόφηση και ως φορητή συσκευή για αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων σκονών με τιμές MAK.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα το σάκο φίλτρου ασφαλείας. Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα απόρριψης. Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και κλείστε την οπή αερισμού με το αυτοκόλλητο καπάκι. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με δεματικό καλωδίων κάτω από το άνοιγμα. Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα υγρό πανί.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα. Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό διακόπτη. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αποθήκευση Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής ώθησης 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μόνο NT 50/1: Χαλαρώστε την ασφάλεια της λαβής ώθησης και προσαρμόστε τη λαβή. Φύλαξη της συσκευής Εικόνα Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων. – Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής, το άνοιγμα αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με τη βιδωτή καλύπτρα.
Τοποθετήστε το καινούριο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ώστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο να εφαρμόζει σωστά σε όλες τις πλευρές. Τοποθετήστε το πλαίσιο φίλτρου. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον ήχο ασφάλισης. Πιέστε προς τα μέσα τους δύο πείρους σφράγισης του καλύμματος φίλτρου με το κατσαβίδι και σφίξτε τους προς τα δεξιά. Αλλαγή φιλτρόσακου ασφαλείας/ σακούλας απόρριψης Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης Εικόνα Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή αναρρόφηση.
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου αέρα Εικόνα Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Αποσυνδέστε με κατσαβίδι και περιστρέψτε προς τα έξω τη βαλβίδα κρύου αέρα. Καθαρίστε (αναρρόφηση, έκπλυση) ή αλλάξτε το φίλτρο κρύου αέρα. Συνδέστε ξανά και ασφαλίστε τη βαλβίδα κρύου αέρα. Καθαρισμός των ηλεκτροδίων Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης.
Εγγύηση Προειδοποιητική ειδοποίηση περιοδικός ήχος Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή τιμή διατομής ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης. Σε περίπτωση που γεμίσει ο σάκος φίλτρου ασφαλείας και ο όγκος αέρα πέσει κάτω από τα ελάχιστα όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση. Σε περίπτωση που γεμίσει η σακούλα απόρριψης και ο όγκος ρεύματος πέσει κάτω από τα ελάχιστα όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση της σακούλας. Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου V Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . .
– – – Endüstriyel elektrikli süpürgeler ve yeri değiştirilen toz gidericiler TRGS 519 normunun 7. ekine göre şu uygulamalar için kullanılabilir: 1. TRGS 519 normu 2.8 maddesine göre kapalı alanlarda düşük etkilenme oranına sahip işler veya TRGS 519 normu 2.10. maddesine göre küçük çaplı işler. 2. Temizlik çalışmaları. 2. Temizlik çalışmaları. Asbest süpürgesi için Almanya Federal Cumhuriyeti'nde TRGS 519 normu düzenlemeleri geçerlidir.
– – – Cihazı komple filtre sistemi olmadan kullanmayın. İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır. Cihazın sabit şekilde durması için yürütme tekerleklerinde bulunan park frenini etkinleştirin. Park freni çözülü durumdayken cihaz kontrolsüz biçimde hareket edebilir. Güvenlik tertibatları Düz katlanmış filtre denetimi Anti statik sistem Topraklanan bağlantı ağzından statik şarjlar iletilir.
Boşaltma torbasının takılması Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Tasfiye torbasını takın. Boşaltma torbasını haznenin üzerine geçirin. İşaret çizgisinin hazne dahilinde olmasına ve her havalandırma deliğinin haznenin arka duvarında konumlandırılmış olmasına dikkat edin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. Islak temizlik TEHLIKE Sulu emme sırasında sağlığa zararlı tozlar toplanmamalıdır. Lastik dudakların takılması Şekil Fırça şeridini sökün. Lastik dudakları takın.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından sonra: Yassı katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun. Klips bağlantısı Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatılmıştır. 35 mm nominal genişlikli tüm aksesuar parçaları başlanabilir.
Her çalışmadan sonra Koruma ve Bakım Kabı boşaltın. Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve silerek nemli bir bezle temizleyin. TEHLIKE Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehlikenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir.
TEHLIKE Cihazın filtreleme özelliğinin etkisi, EN 60 335-2-69 22.AA.201.2'de belirtilen test yöntemi ile kontrol edilebilir. Bu kontrol, ulusal gereksinimler belirtilmişse en az yılda bir kez ya da daha sık yapılmalıdır. Kontrol sonucunun negatif olması durumunda, yeni bir yatık filtreyle test tekrarlanmalıdır. Not: Sanayi tipi emici/toz emicilere ihtiyaca bağlı olarak, fakat yılda en az bir kez bakım yapılmalıdır, gerekirse cihazlar onarılmalı ve bir uzman tarafından (TRGS 519 No. 5.
Şekil Güvenlik filtre torbasını yukarı doğru üzerine geçirin. Şekil Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma deliğini (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın. Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo bağıyla sıkıca kapatın. Güvenlik filtre torbasını çıkartın. Deponun içini nemli bir bezle temizleyin. Güvenlik filtre torbasını toz sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal kurallara göre tasfiye edin. Şekil Yeni güvenlik filtre torbasını kabın üzerine geçirin.
Emme gücü dü Otomatik filtre temizleme açılamıyor Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin. Güvenlik filtre torbasını değiştirin. Dolu boşaltma torbasını değiştirin. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin. Yassı katlama filtresini değiştirin. Sadece NT 50/1: Boşaltma hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın. Müşteri hizmetlerine haber verin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge Tip: 1.
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi V Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956249.0! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению – – – – – 156 Элементы прибора Этот пылесос предназначен для влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен. Прибор пригоден для сбора сухой, негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли Н согласно EN 60 335–2–69. В соответствии с TRGS 519, приложением 7 допускается следующее применение промышленного пылесоса и передвижного пылеулавливателя: 1. Действия с небольшой экспозицией в соответствии с TRGS 519, номер 2.
39 Плоский складчатый фильтр (ПТФЭ H) 40 Чистка фильтра 41 Заводская табличка с данными Указания по технике безопасности ОПАСНОСТЬ – Если отработанный воздух отводится в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточная степень обмена воздуха L. Для соблюдения требуемых предельных значений объем возвращаемого воздуха может составлять максимально 50% от объема потока свежего воздуха (объем помещения VR x степень обращения воздуха LW).
Указание: Звуковой сигнал срабатывает при недостаточном давлении. Установить поворотный переключатель на правильное поперечное сечение всасывающего шланга. Непрерывный звуковой сигнал Звуковой сигнал (непрерывный) звучит, если забит фильтр охлаждающего воздуха. Дать устройству остыть. Очистить/ заменить фильтр охлаждающего воздуха. Система антистатик Статические заряды отводятся благодаря заземленному соединительному штуцеру.
Удаление мешка барьерного фильтра Разблокировать и снять всасывающий элемент. Рисунок Извлечь буферный фильтр-мешок, потянув вверх за фланец. Всасывающее отверстие мешка барьерного фильтра плотно закрыть с помощью запорной крышки. Рисунок Потянуть мешок барьерного фильтра за края. Рисунок Снять защитную пленку и закрыть вентиляционное отверстие (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) самоклеющейся накладкой.
Клипсовое соединение Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Разрешается подключение всех элементов дополнительного оборудования с номинальным диаметром 35 мм. Управление Поворотный переключатель Прибор ВЫКЛ – – – – – – Прибор ВКЛ Автоматическая очистка фильтра: ВЫКЛ. Настройка мощности всасывания (мин.-макс.) Прибор ВКЛ Автоматическая очистка фильтра: ВКЛ. Настройка мощности всасывания (мин.-макс.
Автоматическая чистка фильтра Транспортировка Устройство оснащено специальной функцией очистки фильтра, особенно эффективной при работе с мелкой пылью. При этом плоский складчатый фильтр посредством пневматического удара автоматически очищается каждые 7,5/15/ 60 секунд (в зависимости от применения) (пульсирующий звук). Установить поворотный переключатель на программу 2 (TACT AUTO).
– Для проведения технического обслуживания прибора пользователь прибора должен, насколько это возможно, разобрать его, произвести его чистку и обслуживание, не подвергая при этом опасности обслуживающий персонал и других лиц. Надлежащие меры предосторожности включают также и обеззараживание, проводимое перед разборкой. В месте разборки прибора в качестве предохранительных мер обеспечиваются: местная принудительная фильтрующая вентиляция, уборка места обслуживания и соответствующая защита персонала.
Замена складчатого фильтра ОПАСНОСТЬ Образовавшуюся пыль транспортировать в пыленепроницаемом контейнере. Перекачивание пыли запрещено. Утилизация асбестосодержащих отходов производится согласно соответствующим предписаниям и правилам по удалению отходов. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Основной фильтровальный элемент после извлечения из прибора больше не использовать. Замена прочно встроенного фильтра производится только специалистом в специально отведенных для этого местах (напр.
Извлечь пылесборный мешок предохранительного фильтра Резервуар очистить изнутри с помощью влажной тряпки. Пылесборный мешок предохранительного фильтра утилизировать в пыленепроницаемом закрытом мешке в соответствии с требованиями законодательства. Рисунок Надеть новый буферный фильтр-мешок на бак Рисунок Надеть мешок барьерного фильтра. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Сменить мешок для сбора отходов Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент.
После опустошения бака всасывающая турбина не запускается Звучит прерывистый звуковой сигнал Выключить прибор и подождать 5 секунд, после чего снова включить прибор. Очищать электроды, а также пространство между электродами с помощью щетки. Мощность всасывания упала Удалить мусор из всасывающего сопла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или складчатого фильтра. Заменить мешок барьерного фильтра. Заменить заполненный мешок для сбора отходов.
Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Технические данные Напряжение сети В Частота Макс. мощность Номинальная мощность Емкость бака Заправочный объем жидкости Количество воздуха (макс.) Нижнее давление (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
– – – A TRGS (VAMSZ) 519, 7. melléklet szerinti ipari porszívók és mozgatható portalanítók az alábbi célokra használhatók: 1. A TRGS 519 2.8 sz. szerint alacsony kitettségű tevékenységek zárt térben vagy a TRGS 519 2.10 sz. szerint kisebb kiterjedésű munkák. 2. Tisztítási munkák. Az azbesztporszívókra a Német Szövetségi Köztársaságban a TRGS 519 előírásai vonatkoznak. A TRGS (VAMSZ) 519 értelmében tilos használni az azbesztporszívót az ún. fehér területen, ha azt körbekerített területen használták.
– – – – Ez a készülék egészségre káros port tartalmaz. Az ürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a porgyűjtő tartály eltávolítását is, megfelelő védőfelszerelés használatával csak szakember végezheti. Tilos a készüléket a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. A kezelendő anyagokra vonatkozó biztonsági előírásokat figyelembe kell venni. Hozza működésbe a kormánygörgőkre ható rögzítőféket, hogy a készülék biztonságosan álljon.
Biztonsági szűrőzsák beépítése Oldja ki és vegye le szívófejet. Ábra Biztonsági szűrőzsákot a tartályra visszahajtani. Ábra Biztonsági szűrőzsákot ráhúzni. Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet. Szemeteszsák beépítése Ábra Oldja ki és vegye le szívófejet. Szemeteszsákot behelyezni. Az eldobható porzsákot a tartályra visszahajtani. Ügyeljen arra, hogy a jelölés a tartályon belül legyen, a légtelenítő nyílás pedig a tartály hátoldalánál legyen pozicionálva.
– – – Amikor eléri a max. folyadékszintet, a készülék automatikusan lekapcsol. Áramot nem vezető folyadék esetén (például fúróemulzió, olajok és zsírok) a készülék megtelt tartály esetén nem kapcsol ki. Mindig ellenőrizni kell a telítettségi szintet, és a tartályt időben ki kell üríteni. A nedves porszívózás befejezése után: A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztítóval tisztítsa le. Az elektródokat kefével tisztítsa meg. A tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Automatikus szűrő letisztítás A készülék speciális szűrőletisztítással rendelkezik, amely finom por esetében különösen hatékony. Ez a rendszer 7,5/15/60 másodpercenként (alkalmazástól függően) levegőbefújással automatikusan megtisztítja a lapos harmonikaszűrőt (pulzáló hang). Állítsa a forgókapcsolót 2. programra (TACT AUTO). Ábra Power tisztítás (a lapos harmonikaszűrő erős szennyeződése esetén): Állítsa a forgókapcsolót a 2.
– A készülék külsejét porszívózással méregteleníteni kell és jól le kell törölni, vagy tömítőanyaggal kell kezelni mielőtt a veszélyes területről kihozzák. Minden készülékalkatrészt szennyezettnek kell tekinteni, amikor a veszélyes területről kihozzák. Megfelelő intézkedéseket kell elvégezni, hogy a por eloszlását elkerüljük. – A karbantartás- és ápolási munkák elvégzésénél minden szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet kellőképpen megtisztítani, ki kell dobni.
Helyezze be a szűrőkeretet. Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hallhatóan helyére kell kattannia. A szűrőfedél zárópeckeit csavarhúzóval benyomni és az óra járásával megegyezően rögzíteni. A biztonsági szűrőzsák/mentesítő tasak cseréje A szívócsatlakozás elzárása Ábra A szívócsatlakozást elzárni, lásd nedves porszívózás. A biztonsági szűrőzsák cseréje VESZÉLY A keletkező port pormentes tartályokban kell szállítani. Az áttöltés nem megengedett.
Segítség üzemzavar esetén VESZÉLY A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Megjegyzés: Ha üzemzavar (pl. szűrőátszakadás) lép fel, a készüléket azonnal le kell kapcsolni. Mielőtt a készüléket újból üzembe vennénk, meg kell szüntetni az üzemzavart. A szívóturbina nem megy A dugaljat és az áramellátás biztosítékát ellenőrizni. A készülék hálózati kábelét, hálózati csatlakozóját, elektródjait és a dugalját ellenőrizni.
Garancia EU konformitási nyilatkozat Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok Hálózati feszültség V Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249.0! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
– – – Průmyslové vysavače a pohyblivé odprašovače podle předpisu TRGS 519, příloha 7 se smí používat pro následující aplikace: 1. Činnosti s nízkou expozicí podle předpisu TRGS 519 číslo 2.8 v uzavřených prostorech nebo práce malého rozsahu podle TRGS 519 číslo 2.10. 2. Čisticí práce. Pro vysavače azbestu platí ve Spolkové republice Německo ustanovení předpisu TRGS 519.
– – – – Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Provádění vyprazdňování a údržby, včetně odstraňování jímek na prach, je dovoleno jen odbornému personálu, který je vybaven příslušnou ochrannou výstrojí. Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního systému. Je třeba dodržovat aplikovatelné bezpečnostní pokyny vhodné pro materiály určené k ošetření. Pro bezpečné postavení přístroje aktivujte parkovací brzdu na otočném kolečku. Při nezajištěné parkovací brzdě se může přístroj nekontrolovaně rozjet.
Vkládání bezpečnostního filtračního sáčku Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. ilustrace Bezpečnostní filtrační sáček navlečte na držák. ilustrace Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji. Nasazení sáčku na likvidaci odpadu ilustrace Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Nasaďte sáček na likvidaci odpadu. Sáček na odpadky navlečte na nádobu.
– – – Dosáhne-li tekutina maximálního stavu, přístroj se automaticky vypne. V případě nevodivých tekutin (vrtací emulze, oleje, maziva) se přístroj při plné nádrži nevypne. Množství tekutiny je třeba průběžně kontrolovat a nádrž včas vyprázdnit. Po ukončení mokrého sání: Očistěte plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. Vyčistěte elektrody kartáčkem. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem a osušte. Klipové spojení ilustrace Sací hadice je vybavena klipovým systémem.
ilustrace Silové čištění (při zvláště silném znečištění plochého skládaného filtru): Otočný spínač nastavte na program 2, sací hubici příp.koleno uzavřete rukou a vyčkejte na automatické čištění filtru (každých 15 sekund). Vypnutí zařízení Vypněte přístroj otočným spínačem. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Při přepravě a údržbě zařízení je nutné zavřít nasávací otvor uzavírací zátkou. 몇 VAROVÁNÍ Na bezpečnostních zařízeních určených k předcházení nebezpečí je třeba pravidelně provádět údržbu. To znamená, že výrobce nebo jiná vyškolená osoba přezkouší bezvadnou funkčnost zařízení z pohledu technické bezpečnosti, zkontroluje tedy např. těsnost zařízení, poškození filtru, funkci kontrolních mechanismů. NEBEZPEČÍ Účinnost filtrace zařízení lze prověřit testovacím postupem podle specifikace v EN 60 335–2–69 22.
Výměna bezpečnostního filtračního sáčku NEBEZPEČÍ Nahromaděný prach je třeba převážet v prachotěsných zásobnících. Překládka není přípustná. Likvidaci odpadu s obsahem asbestu je třeba provádět v souladu s předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu. NEBEZPEČÍ Likvidaci sběrné prachové nádoby smějí provádět jen povolané osoby. Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. ilustrace Sáček bezpečnostního filtru na přírubě vytáhněte nahoru.
Sací turbína vypíná Zazní klakson – nepřerušovaný tón Nádobu vyprázdněte Vložte plochý skládaný filtr. Nechte přístroj vychladnout. Vyčistěte/ vyměňte filtr chladicího vzduchu. Sací turbína se po vyprázdnění nádrže nerozběhne Automatické čištění filtru nefunguje Sací hadice není připojena. Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po 5 vteřinách přístroj opět zapněte. Kartáčem vyčistěte elektrody i elektrodový meziprostor.
EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač za sucha Typ: 1.
Technické údaje Napětí sítě V Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249.0! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
– – Po uporabi azbestnega sesalnika v zaprtem področju v smislu TRGS 519 se azbestnega sesalnika ne sme več uporabljati na tako imenovanem belem področju. Izjeme so dovoljene le, če v skladu s TRGS 519 št. 2.7 azbestni sesalnik predhodno popolnoma dekontaminira strokovanjak (to je ne le zunanjo školjko, temveč tudi npr. hladilnik, vgradne prostore za električna pogonska sredstva, pogonska sredstva sama, itd.). Strokovnjak mora to hraniti zapisano in parafirano.
Varnostne priprave Anti statik sistem Nadziranje ploskega nagubanega filtra Če napravo uporabljate brez ploskega nagubanega filtra, se ta avtomatsko izklopi. Zagon Suho sesanje – Kadar je to primerno, nalepko v ustreznem jeziku odlepite s priložene pole z nalepkami in nalepite preko nemškega besedila na napravi.
Vrečko za odpadke poveznite čez posodo. Zagotovite, da je označevalna črta znotraj posode in da se odprtina za odzračevanje nahaja na hrbtni strani posode. Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. Mokro sesanje NEVARNOST Pri mokrem sesanju se ne sme vsesavati zdravju škodljiv prah. Vstavljanje gumijastih brisalcev Slika Odstranite ščetine. Vstavite gumijaste brisalce. Zapiranje sesalnega priključka Slika Zamašek natančno vložite v sesalni priključek. Zamašek vstavite do konca.
Uporaba Vrtljivo stikalo Naprava IZKLOP – – – – – – Naprava VKLOP Avtomatsko čiščenje filtra: IZKLOP Nastavljanje zmogljivost sesanja (min.–maks.) Naprava VKLOP Avtomatsko čiščenje filtra: VKLOP Nastavljanje zmogljivost sesanja (min.–maks.) (način za varčevanje z energijo) Vklop naprave Vtaknite omrežni vtič. Vrtljivo stikalo nastavite na želeni program.
Sklapljanje/razklapljanje potisnega stremena Samo NT 50/1: Sprostite zapahnitev potisnega stremena in prestavite potisno streme. Shranjevanje naprave Slika Gibko sesalno cev in omrežni kabel shranite v skladu s sliko. Napravo pospravite v suh prostor in jo zavarujte pred nepooblaščeno uporabo. Transport 몇 PREVIDNOST Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Pri transportu stroja je potrebno poskrbeti za varno pritrditev.
Opozorilo: Industrijske sesalnike/razpraševalnike je potrebno po potrebi, vendar najmanj enkrat letno, servisirati, v danem primeru popraviti in preveriti s strani strokovnjaka (kvalifikacija v skladu s TRGS 519 št. 5.3, odst. 2). Rezultat preverjanja je potrebno na zahtevo predložiti. POZOR Nevarnost poškodb! Za čiščenje ne uporabljajte negovalnih sredstev, ki vsebujejo silikon. – Enostavna vzdrževalna in čistilna dela lahko izvedete sami.
Slika Odstranite zaščitno folijo in zaprite odprtino za odzračevanje (1 x NT 30/1, 2 x NT 40/1, NT 50/1) s samolepilnim jezičkom. Varnostno filtrsko vrečko zaprite z nameščeno vezico. Izvlecite varnostno filtrsko vrečko. Posodo znotraj očistite z vlažno krpo. Varnostno viltrsko vrečko odstranite v hermetično zaprti vrečki v skladu z zakonskimi določili. Slika Novo vrečko za varnostni filter poveznite čez posodo. Slika Nataknite varnostno filtrsko vrečko.
Garancija Izstopanje prahu med sesanjem Slika Preverite/popravite pravilen položaj vgradnje ploskega nagubanega filtra. Zamenjajte ploski nagubani filter. Izklopna avtomatika (mokro sesanje) ne reagira Elektrode ter vmesni prostor elektrod očistite s krtačo. Pri električno neprevodni tekočini stalno preverjajte polnilni nivo. Oglasi se hupa – prekinjen zvok Vrtljivo stikalo namestite na pravilen prerez gibke sesalne cevi.
Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežna napetost V Frekvenca Max. moč Nazivna moč Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Količina zraka (max.) Podtlak (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249.0! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– – – Odkurzacz przemysłowy i przenośny odpylacz wg TRGS 519 załącznik 7 można wykorzystywać do następujących zastosowań: 1. Czynności o niskim stopniu narażenia wg TRGS 519 pkt 2.8 w zamkniętych pomieszczeniach lub prace o niewielkim zakresie wg TRGS 519 pkt 2.10. 2. Czyszczenie. W przypadku odkurzacza do azbestu w Republice Federalnej Niemiec zastosowanie mają przepisy TRGS 519.
– – – – Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły. Opróżnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem zbiorników pyłu, mogą być przeprowadzane tylko przez fachowy personel, używający odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie używać urządzenia bez kompletnego systemu filtracyjnego. Należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa, odnoszących się do obsługiwanych materiałów. Aby zapewnić stabilność urządzenia, uruchomić hamulec postojowy na kółku skrętnym.
몇 OSTRZEŻENIE Podczas odkurzania nigdy nie wolno wyjmować płaskiego filtra falistego i worka filtracyjnego/worka na odpady. Montaż worka na filtr w wersji bezpiecznej Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Rysunek Wywinąć worek na filtr w wersji bezpiecznej przez krawędź zbiornika. Rysunek Nałożyć worek na filtr w wersji bezpiecznej. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. Zakładanie worka na odpady Rysunek Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Założyć worek na odpady.
– – – – Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń dyszą do tapicerki lub do szczelin, ewentualnie gdy do zbiornika zasysana jest przede wszystkim woda, zalecane jest wyłączenie funkcji "Automatyczne oczyszczanie filtra". Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy urządzenie wyłącza się samoczynnie. W przypadku cieczy nieprzewodzących (np. emulsji wiertniczej, olejów i smarów) po napełnieniu zbiornika urządzenie nie wyłącza się.
Wskazówka: Informacje dotyczące minimalnego strumienia objętości w zależności od podciśnienia znajdują się na tabliczce znamionowej. Automatyczny system oczyszczania filtra Urządzenie jest wyposażone w specjalny system oczyszczania filtra, który jest szczególnie skuteczny w przypadku drobnego pyłu. Przy tym płaski filtr falisty jest co 7,5/15/60 sekund (w zależności od zastosowania) automatycznie czyszczony podmuchem powietrza (pulsujący szelest). Ustawić pokrętło na programie 2 (TACT AUTO).
– W celu konserwacji należy rozmontować i oczyścić urządzenie oraz przeprowadzić czynności konserwacyjne, o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu i innych osób. Do wskazanych środków ostrożności należy odkażenie urządzenia przed jego rozmontowaniem. W miejscu, w którym ma nastąpić rozmontowanie urządzenia, należy zapewnić wentylację mechaniczną z lokalną filtracją, oczyszczenie miejsca konserwacji oraz odpowiednią ochronę personelu.
Rysunek Przekręcić śrubokrętem w lewo obydwie zatyczki zamykające pokrywę filtra. Zatyczki zamykające zostaną wyciśnięte. Otworzyć pokrywę filtra. Rysunek Q Wyjąć ramę filtra. Wyjąć płaski filtr falisty. Przy wyjmowaniu płaskiego filtra falistego należy go natychmiast włożyć do dostarczonego worka, a worek zamknąć. Nr katalogowy: Worek: 6.592-049.0 Zużyty płaski filtr falisty usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami w zamkniętym, nieprzepuszczającym pyłu worku.
Wywinąć worek na odpady przez krawędź zbiornika. Zwrócić uwagę na to, aby linia znacznika znajdowała się wewnątrz zasobnika, a otwór odpowietrzający był umieszczony na jego tylnej ścianie. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza chłodzącego Czyszczenie elektrod Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Elektrody wyczyścić szczotką. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża ssącego albo filtra wkładkowego.
Deklaracja zgodności UE Włącza się sygnał dźwiękowy ciągły Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza chłodzącego. Automatyczne oczyszczanie filtra nie działa Wąż ssący nie jest podłączony. Nie można wyłączyć automatycznego czyszczenia filtra Zawiadomić serwis. Nie można włączyć automatycznego czyszczenia filtra Zawiadomić serwis. Serwis firmy Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi być sprawdzone przez serwis.
Dane techniczne Napięcie zasilające V Częstotliwość Moc maksymalna Moc znamionowa Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) Hz W W l l m3/h kPa (mbar) Dane przyłączeniowe mocy narzę- W dzi elektrycznych Powierzchnia płaskiego filtra falistego Stopień ochrony Klasa ochronności Średnica węża ssącego Długość wężyka do zasysania Dług. x szer. x wys.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249.0! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
– – – Aspiratorul industrial și desprăfuitorul mobil conform TRGS 519 Anexa 7pot avea următoarele utilizări: 1. Activități cu expunere redusă conform TRGS 519 nr. 2.8 în spații închise sau lucrul la scară redusă, conform TRGS 519 nr. 2.10. 2. Activități de curățare. Pentru aspiratoarele de azbest, în Republica Federală Germania sunt valabile reglementările TRGS 519.
– – – – Acest aparat conţine praf nociv. Procedeele de golire şi de întreţinere, inclusiv îndepărtarea rezervorului de colectare a prafului, se vor efectua doar de specialişti îmbrăcaţi în echipament de protecţie adecvat. Aparatul nu se va folosi fără a avea întreg sistemul de filtrare montat. Se vor respecta măsurile de securitate aplicabile pentru materialele vehiculate. Pentru stabilitatea aparatului, acţionaţi frâna de parcare de la rola de ghidare.
몇 AVERTIZARE Filtrul cu pliuri plate şi sacul filtrant de siguranţă/sacul de eliminare nu trebuie îndepărtate niciodată atunci când se aspiră. Montarea sacului filtrant de siguranţă Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l. Figura Rulaţi sacul filtrant de siguranţă peste recipient. Figura Fixaţi sacul filtrant de siguranţă. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l. Montarea sacului pentru murdărie Figura Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l. Introduceţi sacul pentru murdărie.
Golirea apei uzate – – Numai NT 50/1: Figura Goliţi apa murdară prin furtunul de golire. Generalităţi 몇 AVERTIZARE În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea filtrului cu pliuri plate. – Dacă se aspiră murdărie umedă cu duza pentru tapiţerie sau cea pentru rosturi, respectiv dacă se aspiră în principal apă dintr-un recipient, se recomandă dezactivarea funcţiei „Curăţarea automată a filtrului". – Aparatul se opreşte automat la atingerea nivelului maxim de lichid.
Indicaţie: În cazul utilizării pentru eliminarea prafului în aplicaţii mobile (aparat de prelucrare conectat la aspirator), monitorizarea integrată trebuie corelată cu aparatul de prelucrare conectat (care produce praf). Acest lucru înseamnă că utilizatorul trebuie avertizat despre scăderea fluxului volumic minim necesar pentru aspirare sub 20 m/s. Indicaţie: Datele despre fluxul volumic minim în funcţie de subpresiune sunt specificate pe plăcuţa de tip.
Îngrijirea şi întreţinerea PERICOL Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Maşinile de îndepărtare a prafului sunt dispozitive de siguranţă pentru prevenirea sau eliminarea unor pericole conform BGV A1 (prevederile asociaţiei profesionale din Germania).
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate PERICOL Pulberea colectată trebuie transportată în recipiente impermeabile la praf. Nu este permisă transvazarea. Eliminarea deşeurilor cu conţinut de azbest trebuie efectuată conform reglementărilor şi regulilor aplicabile. 몇 AVERTIZARE După îndepărtarea elementului principal de filtrare acesta nu mai poate fi utilizat. Schimbarea filtrelor montate se efectuează de către un expert, numai în spaţii adecvate (de ex. aşa-numitele staţii de decontaminare). Nr.
Figura Fixaţi sacul filtrant de siguranţă. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l. Înlocuirea sacului pentru murdărie Remedierea defecţiunilor Figura Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l. Suflecaţi sacul pentru murdărie. Scoateţi folia de protecţie şi închideţi orificiul de aerisire cu eclisa autoadezivă. Închideţi etanş sacul de eliminare cu colierul de cablu de sub deschidere. Scoateţi sacul pentru murdărie. Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o cârpă umedă.
Garanţie Sistemul de oprire automată (aspirare umedă) nu reacţionează Curăţaţi electrozii precum şi spaţiul dintre aceştia cu o perie. În cazul lichidelor neconductoare electric verificaţi permanent nivelul de umplere. Claxonul sună - ton intermitent Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia corespunzătoare pentru secţiunea furtunului de aspirare. Când sacul filtrant de siguranţă este plin şi se trece sub pragul inferior al fluxului volumic minim, sacul trebuie înlocuit.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aspirator umed şi uscat Tip: 1.
Date tehnice Tensiunea de alimentare V Frecvenţa Putere max. Putere nominală Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249.0! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
– – – Priemyselné vysávače a mobilné odstraňovače prachu podľa TRGS 519, príloha 7, sa smú používať pri nasledujúcich aplikáciách: 1. Činnosti s nízkou mierou expozície podľa TRGS 519, číslo 2.8, v uzatvorených priestoroch alebo vykonávanie prác v malom rozsahu podľa TRGS 519, číslo 2.10. 2. Čistiace práce. Pre vysávače azbestu platia v Spolkovej republike Nemecko predpisy TRGS 519. Po použití vysávača azbestu v izolovanej oblasti v zmysle TRGS 519 sa vysávač azbestu nesmie používať v tzv.
– – – – Toto zariadenie obsahuje prach škodlivý pre zdravie. Postupy pri vyprázdňovaní a údržbe, vrátane odstraňovania zbernej nádrže na prach môžu vykonávať iba odborne kvalifikovaní pracovníci používajúci príslušné ochranné pomôcky. Zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky bez kompletného filtračného systému. Nutné je dodržiavať platné bezpečnostné predpisy, ktoré sa týkajú spracovávaných materiálov. Pre bezpečnú polohu prístroja stlačte parkovaciu brzdu na otočnom kolese.
Montáž vrecka poistného filtra Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Obrázok Vrecko poistného filtra nasaďte na nádobu. Obrázok Nasaďte vrecko poistného filtra. Nasaďte a zaistite saciu hlavicu. Nasadenie vrecka na odstránenie prachu Obrázok Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Nasaďte vrecko na odstraňovanie prachu. Odoberateľné vrecko nasaďte na nádobu. Dávajte pozor na to, aby značkovacia línia bola vo vnútri nádrže a aby ventilačný otvor bol umiestnený na zadnej stene nádrže.
– – Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia emulzia, oleje a tuky) sa zariadenie nevypne po naplnení nádrže. Výška náplne sa musí neustále kontrolovať a nádrž sa musí včas vyprázdniť. Po ukončení mokrého vysávania: Vyčistite filter s plochými záhybmi spolu s vyčistením filtra. Elektródy musíte vyčistiť kefkou. Zásobník vyčistite mokrou handričkou a poutierajte. Klipsové spojenie Obrázok Nasávacia hadica je vybavená systémom svoriek.
Automatické čistenie filtra Prístroj je vybavený špeciálnym mechanizmom na čistenie filtra účinným predovšetkým pri jemnom prachu. Pritom každých 7,5/15/60 sekundy/sekúnd (v závislosti od použitia) sa plochý skladaný filter automaticky vyčistí prúdom vzduchu (pulzujúci hluk). Otočný spínač nastavte na program 2 (TACT AUTO). Obrázok Výkonné odstraňovanie nečistoty (pri veľmi silnom znečistení plochého filtra s plochými záhybmi): Otočný spínač nastavte na program 2, nasávaciu trubicu resp.
– Pred vybratím z nebezpečného priestoru sa vonkajšok zariadenia musí odsávacím postupom dekontaminovať a utrieť dočista, alebo sa musí ošetriť tesniacim prostriedkom. Všetky diely zariadenia sa musia pri jeho vyberaní z nebezpečného priestoru považovať za kontaminované. Musíte podniknúť vhodné opatrenia, aby ste zabránili rozdeleniu prachu. – Pri uskutočňovaní údržby a opráv musia byť vyhodené všetky kontaminované predmety, ktoré nie je možné uspokojivo vyčistiť.
Odstráňte usadené nečistoty na strane čistého vzduchu. Nasaďte nový plochý skladací filter. Pri nasadzovaní dávajte pozor na to, aby filter s plochými záhybmi bol na každej strane v jednej rovine. Nasaďte rám filtra. Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s cvaknutím. Zatlačte oba uzatváracie čapy krytu filtra skrutkovačom dovnútra a upevnite v smere hodinových ručičiek.
Pomoc pri poruchách NEBEZPEČENSTVO Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Upozornenie: Pokial´sa vyskytne porucha (napr. trhlina na filtre), musí sa prístroj okamžite vypnúť. Porucha sa musí odstrániť skôr, než bude prístroj opät´uvedený do prevádzky. Vysávacia turbína nebeží Skontrolujte zásuvku a poistku napájania elektrickým prúdom. Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zástrčku, elektródy a zásuvku prístroja. Zapnite spotrebič.
Záruka EÚ Vyhlásenie o zhode V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
Technické údaje Sieťové napätie V Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249.0! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . .
– – – Industrijski usisavači i mobilni eliminatori prašine u skladu s TRGS 519 Prilog 7 smiju se koristiti za sljedeće primjene: 1. Djelatnosti s malom izloženosti u skladu s TRGS 519 broj 2.8 u zatvorenim prostorima ili radove malog opsega prema TRGS 519 broj 2.10. 2. Radovi čišćenja. Za usisavače azbesta u Saveznoj Republici Njemačkoj vrijede pravila TRGS 519.
– – – Uređajem ne radite bez potpunog filtracijskog sustava. Moraju se poštivati odgovarajuće sigurnosne odredbe za materijale s kojima se radi. Za siguran stav uređaja pritisnite pozicijsku (ručnu) kočnicu na upravljačkom kotačiću. Pri otvorenoj pozicijskoj (ručnoj) kočnici uređaj se može nekontrolirano pomaknuti. Sigurnosni uređaji Nadzor plosnatog naboranog filtra Pri radu uređaja bez plosnatog naboranog filtra, uređaj se automatski isključuje.
Ugradnja vrećice za zbrinjavanje otpada Slika Otkvačite i skinite usisnu glavu. Umetnite vrećicu za otpad. Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada preko spremnika. Pazite na to da se linija za označavanje nalazi unutar spremnika i da je rupa za odzračivanje pozicionirana na stražnjoj stijenki spremnika. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Mokro usisavanje OPASNOST Tijekom mokrog usisavanja ne smije se usisavati prašina opasna po zdravlje.
– – U slučaju nevodljivih tekućina (kao što su primjerice emulzije za hlađenje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne isključuje kada se napuni. Stoga se napunjenost mora stalno provjeravati, a spremnik treba redovito prazniti. Nakon završetka mokrog usisavanja: Očistite plosnati naborani filtar uz pomoć funkcije čišćenja filtra. Elektrode očistite četkom. Spremnik prebrišite vlažnom krpom i ostavite neka se osuši. Clip-spoj Slika Usisno crijevo je opremljeno clip-sustavom.
Slika Intenzivno čišćenje (pri posebno jakom onečišćenju plosnatog naboranog filtra): Okretni prekidač postavite na program 2, usisnu cijev, odn. koljeno ručno zatvorite i pričekajte automatsko čišćenje filtra (svakih 15 sekundi). Izvadite usisnu cijev s podnim nastavkom iz držača. Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i usisnu cijev, a ne za potisnu ručicu. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.
몇 UPOZORENJE Sigurnosni uređaji za sprječavanje opasnosti moraju se redovito održavati. To znači da najmanje jednom godišnje proizvođač ili odgovarajuća obučena osoba mora provjeriti njihovu sigurnosno-tehničku ispravnost, npr. zabrtvljenost uređaja, oštećenost filtra, ispravnost kontrolnih komponenata. OPASNOST Učinkovitost filtracije uređaja može se ispitati na način koji je specificiran u EN 60 335-2-69 22.AA.201.2.
OPASNOST Spremnik za prašinu smiju zbrinjavati samo obučene osobe. Otkvačite i skinite usisnu glavu. Slika Sigurnosnu filtarsku vrećicu na prirubnici izvucite prema gore. Priključni usisni otvor sigurnosne filtarske vreće zatvorite poklopcem tako da ne propušta. Slika Prevucite sigurnosnu filtarsku vreću prema gore. Slika Skinite zaštitnu foliju i rupu za odzračivanje (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) zatvorite samoljepljivom ušicom.
Usisna snaga se smanjuje Odstranite začepljenja iz sisaljke, usisne cijevi, usisnog crijeva ili plosnatog naboranog filtra. Zamijenite sigurnosnu filtarsku vreću. Zamijenite napunjenu vrećicu za zbrinjavanje otpada. Ispravno uglavite poklopac filtra. Zamijenite plosnati naborani filtar. Samo NT 50/1: Provjerite zabrtvljenost ispusnog crijeva. Automatsko čišćenje filtra se ne može isključiti Obavijestite servisnu službu.
EU izjava o suklađnosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Usisavač za mokru i suhu prljavštinu Tip: 1.
Tehnički podaci Napon el. mreže V Frekvencija Maks. snaga Nazivna snaga Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249.0! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . . .
– – – Industrijski usisivač i prenosivi eliminatori prašine smeju da se koriste za sledeće primene u skladu sa TRGS 519, dodatak 7: 1. Radovi sa niskim stepenom izloženosti u skladu sa TRGS 519 broj 2.8 u zatvorenim prostorijama ili radovi malog opsega u skladu sa TRGS 519 broj 2.10. 2. Radovi na čišćenju. Za usisivače azbesta u Saveznoj Republici Nemačkoj važe pravila TRGS 519.
– – – – Ovaj uređaj sadrži prašinu, koja je štetna po zdravlje. Postupke pražnjenja i održavanja, uključujući i uklanjanje posude za prašinu, smeju izvoditi stručnjaci koji nose odgovarajuću zaštitnu opremu. Uređajem ne radite bez potpunog filtracionog sistema. Neophodno je pridržavati se odgovarajućih sigurnosnih odredbi za materijale sa kojima se radi. Za bezbedan položaj uređaja, aktivirati pozicionu (ručnu) kočnicu na upravljačkom točkiću.
몇 UPOZORENJE Prilikom usisavanja se nikada ne sme uklanjati pljosnati naborani filter i vreća sigurnosnog filtera/vrećica za odlaganje otpada. Ugradnja sigurnosne filterske vreće Odglavite i skinite usisnu glavu. Slika Prevucite sigurnosnu filtersku vreću preko posude. Slika Nataknite sigurnosnu filtersku vreću. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Ugradnja vrećice za otpad Slika Odglavite i skinite usisnu glavu. Umetnite vrećicu za otpad. Prevucite vrećicu za otpad preko posude.
– – – – Pri usisavanju mokre prljavštine sisaljkom za tekstilni nameštaj ili usisnim nastavkom za fuge, odnosno za vreme usisavanja vode iz nekog spoljašnjeg suda preporučljivo je isključiti funkciju "Automatsko čišćenje filtera". Čim se dostigne maksimalna napunjenost tečnošću, uređaj se automatski isključuje. U slučaju neprovodnih tečnosti (kao što su na primer emulzije za hlađenje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne isključuje kada se napuni.
Napomena: Podatke o minimalnoj zapremini vazdušne struje u zavisnosti od podpritiska naći ćete na natpisnoj pločici. Automatsko čišćenje filtera Uređaj raspolaže posebnim čišćenjem filtera, koje je posebno efikasno kod fine prašine. Pri tome se pljosnati naborani filter automatski čisti vazdušnim udarom (pulsirajući zvuk) na svakih 7,5/15/60 sekundi. Obrtni prekidač podesiti na program 2 (TACT AUTO).
– Otrovne materije treba sa spoljašnjih delova uređaja ukloniti usisavanjem i prebrisati ili ih obraditi sredstvima za zaptivanje pre uklanjanja iz opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi delovi uređaja se smatraju zaprljanim. Kako bi se izbeglo raspršivanje prašine moraju se primenjivati odgovarajuće mere. – Pri obavljanju održavanja i popravljanja moraju se ukloniti svi predmeti koje ne možete očistiti na zadovoljavajući način.
Postaviti okvir filtera. Zatvorite poklopac filtera tako da se čujno uglavi. Odvijačem utisnite oba zatvarača poklopca filtera i pričvrstite ih okretanjem udesno. Zamena vreće sigurnosnog filtera/ vrećice za odlaganje otpada Zatvaranje usisnog priključka Slika Zatvorite usisni priključak, vidi pod "Mokro usisavanje". Zamena sigurnosne filterske vreće OPASNOST Prašinu koja se stvara treba prevoziti u posudama nepropusnim za prašinu. Presipanje nije dozvoljeno.
Otklanjanje smetnji OPASNOST Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Napomena: U slučaju smetnje (npr. kidanja filtera) morate odmah isključiti uređaj. Pre ponovnog puštanja u rad treba otkloniti smetnju. Usisna tubina ne radi Proverite utičnicu i osigurač napajanja. Proverite strujni kabl, utikač, elektrode i utičnicu uređaja. Uključite uređaj. Usisna tubina se isključuje Ispraznite posudu. Umetnite pljosnati naborani filter.
Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Pribor i rezervni delovi Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Tehnički podaci Napon el. mreže V Frekvencija Maks. snaga Nominalna snaga Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.956-249.0! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
– – – Съгласно TRGS 519, приложение 7, промишлената прахосмукачка и преносимият прахоуловител могат да се използват в следните приложения: 1. Дейности с ограничено излагане съгласно TRGS 519 № 2.8 в затворени помещения или при дейности в ограничен обхват съгласно TRGS 519 № 2.10. 2. Дейности по почистване. За прахосмукачката за азбест важат действащите във Федерална република Германия разпоредби на TRGS 519. След използване на азбест.
Указания за безопасност Пускане в експлоатация ОПАСНОСТ – Ако отработения въздух се отвежда обратно в помещението, то в помещението трябва да е налична степен за обмяна на въздух L. За да се спазят необходимите гранични стойности, връщащият се обратно обемен поток може да възлиза максимално на 50 % от обемния поток на пресен въздух (обем на помещението VR x степен на обмяна на въздух LW) Без особени мероприятия по проветряване важи: LW=1ч–1.
Антистатична система През заземения присъединителен щуцер се отвеждат статичните заряди. По този начин се предотвравят образуването на искри и токови удари с електрически проводими принадлежности (в обема на доставка). Сухо изсмукване – Уредът е оборудван с обезопасителна филтърна торбичка със затварящ капак, № за поръчки 2.889-183.0 (5 броя) за NT 30/1, респ. № за по ръчки 2.889-184.0 (5 броя) за NT 40/1, NT 50/1.
Фигура Свалете защитното фолио и затворете вентилационния отвор (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) със самозалепваща планка. Затворете добре обезопасителната филтърна торбичка с поставената връзка на кабел. Извадете обезопасителната филтърна торбичка. Отвътре резервоарът се почиства с влажна кърпа. Използваната обезопасителна филтърна торбичкаотстранете в прахонепропускаема затворена торба, съгласно законовите разпоредби. Всмукателната глава да се постави и да се блокира.
Обслужване Въртящ прекъсвач Уред ИЗКЛ – – – – – – Уред ВКЛ Автоматично почистване на филтъра: ИЗКЛ. Настройване на смукателна мощност (мин.-макс.) Уред ВКЛ Автоматично почистване на филтъра: ВКЛ. Настройване на смукателна мощност (мин.-макс.) (eco = режим за енергоспестяване) Включване на уреда Включете щепсела в електрическата мрежа. Поставете въртящия се прекъсвач на желаната програма.
Tранспoрт Автоматично почистване на филтъра Уредът разполага със специално почистване на филтъра, особено ефективно при фин прах. При това плоският филтър се почиства на всеки 7,5/15/60 секунди (според употребата) посредством въздушна ударна вълна (пулсиращ шум). Поставете въртящия се прекъсвач на програма 2 (TACT AUTO). Фигура Интензивно почистване (при особено силно замърсяване на плоския филтър): Поставете въртящия се прекъсвач на програма 2, запушете с ръка смукателната тръба, респ.
– За поддръжка от страна на потребителя уреда трябва да се разглоби, да се почисти и да се поддържа, доколкото това е възможно да се извърши без това да предизвиква опасност за персонала по поддръжката и други лица. Подходящите предпазни мероприятия съдържат отстраняване на отровите преди разглобяването. Погрижете се за филтриране на принудителното отстраняване на отровите на местото, където се разглобява уреда, почистване на повърхностите при поддръжката и подходяща защита на персонала.
Вградените постоянно филтри могат да се сменят от експерти само н подходящи места (напр. така неречените станции за деконтаминация). № за поръчки, плосък филтър: 6.907671.0 Фигура Завъртете двата заключващи щифта на капака на филтъра с отвертка по посока обратна на часовниковата стрелка. Заключващите щифтове се освобождават. Отворете капака на филтъра. Фигура Q Извадете рамката на филтъра. Свалете плоския филтър.
Фигура Поставяне на торбичката на обезопасителния филтър. Всмукателната глава да се постави и да се блокира. Смяна на торбичката за събиране Фигура Всмукателната глава да се освободи и да се свали. Издърпайте нагоре торбичката за събиране. Свалете защитното фолио и затворете вентилационния отвор със самозалепваща планка. Плътно затворете хартиената торбичка за събиране с кабелната стягаща връзка под отвора. Свалете торбичката за събиране. Отвътре резервоарът се почиства с влажна кърпа.
Фиксирайте правилно капака на филтъра. Смяна на плоския филтър. Само NT 50/1: Шлауха за източване да се провери за херметичност. Излизане на прах при изсмукване Фигура Проверете/коригирайте коректното монтажно положение на плоския филтър. Смяна на плоския филтър. Автоматичното почистване на филтъра не може да се изключи Уведомете сервиза. Автоматичното почистване на филтъра не може да се включи Уведомете сервиза.
EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо всмукване Тип: 1.
Технически данни Напрежение от мрежата V Честота Макс. мощност Номинална мощност Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956249.0! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . Ohuastmed . . . . . . . .
– – Pärast asbestiimuri kasutamist eraldatud alas vastavalt TRGS 519 mõttele ei tohi asbestiimurit enam niinimetatud "valges alas" kasutada. Erandid on lubatud ainult siis, kui asbestiimur on eelnevalt vastavalt TRGS 519 nr. 2.7 asjatundja poolt täielikult saastumisest puhastatud (st mitte ainult väline kest, vaid ka nt jahutusruum, elektriseadmete paigaldusruumid, elektriseadmed ise jne). Asjatundja peab selle kirjalikult fikseerima ja allkirjastama.
Kasutuselevõtt Kuivimemine – Vajadusel tõmmake juuresolevalt kleebiselehelt vajalikus keeles kleebis ja kleepige seadmele saksakeelse teksti peale. Seade toetab kahte tööviisi: 1 tööstustolmu imemisrežiim (pistikupesa katmata) 2 tolmust puhastamise režiim (pistikupesa kaetud) Ühendage imitoru ja kinnitage see vastavalt kasutusalale imemisdüüsi või tolmu tekitava seadme külge.
Märgpuhastus OHT Märgimemisel ei tohi sisse tõmmata tervisele ohtlikku tolmu. Kummiliistude paigaldus Joonis Harjaribade mahamonteerimine. Kummihuulte paigaldamine. Imiliitmiku sulgemine Joonis Pange kork sobiva suurusega imiühendusele. Lükake ühendusmuhv tõkkeni sisse. Turvafiltrikoti eemaldamine Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Joonis Tõmmake turvafiltrikott äärikust suunaga üles välja. Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava korralikult kaanega.
Käsitsemine Pöördlüliti Seade VÄLJA – – – – – – Seade SISSE Automaatne filtripuhastus: VÄLJAS Imemisvõimsuse (min-max) seadistamine Seade SISSE Automaatne filtripuhastus: SISSE Imemisvõimsuse (min-max) seadistamine (eco = energiasäästumoodus) Seadme sisselülitamine Ühendadage võrgupistik. Seadke pöördlüliti soovitud programmile. Töötamine elektritööriistadega OHT Vigastusoht! Pistikupesa on ette nähtud ainult elektritööriistade vahetuks ühendamiseks imuriga.
– Seadme ladustamine Joonis Säilitage imivoolikut ja toitekaablit nagu joonisel kujutatud. Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna omavolilise kasutamise vastu. Transport 몇 ETTEVAATUS Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu. Seadet transportides tuleb hoolitseda korraliku kinnituse eest. Et seadet tolmuvabalt transportida, tuleb rakendada järgmisi meetmeid: Asetage imivoolik koos tarvikutega tarnekomplekti kuuluvasse transpordikotti. Sulgege transpordikott. Transpordikoti tellimisnr: 6.
Märkus:Tööstuslikke tolmuimejaid / tolmueemaldajaid tuleb hooldada vastavalt vajadusele, kuid vähemalt kord aastas, vajadusel remontida ja lasta asjatundjal (kvalifikatsioon vastavalt TRGS 519 nr. 5.3, lõik 2) kontrollida. Vastava nõudmise korral tuleb esitada kontrollimise tulemus. TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kasutage puhastamiseks silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid. – Lihtsamaid hooldustöid saate Te ka ise teostada. – Seadme pealispinda ja mahuti sisekülge tuleb regulaarselöt niiske lapiga puhastada.
Võtke filtri turvakott välja. Puhastage mahuti sisemust niiske lapiga. Utiliseerige filtri turvakott tolmukindlalt suletud kotis vastavalt kehtivatele seadusesätetele. Joonis Pange uus turvafiltrikott mahutile. Joonis Torgake turvafiltrikott kohale. Paigaldage imemispea ja lukustage see. Jäätmekoti vahetamine Joonis Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles. Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhueemaldusava isekleepuva lapatsiga.
Garantii Tolm pääseb imemisel välja Joonis Kontrollige/korrigeerige madalvoltfiltri paigaldusasendit. Vahetage madalvoltfilter. Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Võrgupinge V Sagedus Maksimaalne võimsus Nominaalvõimsus Paagi maht Vedeliku täitekogus Õhukogus (maks.) Alarõhk (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956249.0! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
– – – Industriālos putekļu sūcējus un pārvietojamos atputekļotājus saskaņā ar TRGS 519 7.pielikumu (Vācijas Tehniskie noteikumi par bīstamām vielām) drīkst izmantot šādiem pielietojumiem: 1. Noslēgtās telpās darbībām ar zemu iedarbību saskaņā ar TRGS 519 - Tehnisko noteikumu par bīstamām vielām 2.8.punktu vai maza apjoma darbiem atbilstoši TRGS 519 noteikumu 2.10.punktam. 2. Tīrīšanas darbiem. Azbesta sūcējiem Vācijas Federatīvajā Republikā piemērojami TRGS 519 tehniskie noteikumi.
– – – – Šī ierīce satur veselībai kaitīgus putekļus. Iztukšošanu un tehnisko apkopi, ieskaitot putekļu savācējmaisiņu likvidēšanu, drīkst veikt tikai kvalificēts personāls, kas valkā attiecīgu aizsargaprīkojumu. Aparātu nelietot, ja filtrēšanas sistēmai trūkst kādas detaļas. Jāievēro piemērojamie drošības noteikumi, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu. Lai iekārtu nofiksētu drošā pozīcijā, nospiediet vadības riteņa stāvbremzi. Ja stāvbremze nav nofiksēta, iekārta var uzsākt nekontrolētu kustību.
몇 BRĪDINĀJUMS Sūcot nekad nedrīkst izņemt plakanrievu filtru un drošības filtra maisu/ utilizācijas maisu. Drošības filtra maisiņa ielikšana Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Attēls Uzlieciet drošības filtra maisiņu uz tvertnes. Attēls Uzlieciet drošības filtra maisiņu. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. Atkritumu maisiņa ielikšana Attēls Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Ievietojiet atkritumu maisiņu. Uzlieciet utilizācijas maisiņu uz tvertnes.
– – Strāvu nevadošu šķidrumu gadījumā (piemēram, bora emulsija, eļļa un tauki) aparāts, piepildoties tvertnei, netiek atslēgts. Pastāvīgi jāpārbauda piepildījuma līmenis un savlaicīgi jāiztukšo tvertne. Pēc mitrās sūkšanas: plakani salocīto filtru iztīrīt ar filtra tīrīšanas sistēmu. Ar suku notīrīt elektrodus. Tvertni iztīrīt ar mitru lupatiņu un izžāvēt. Atsperes aizspiedņu savienojums Attēls Sūkšanas šļūtene ir aprīkota ar aizspiedņu sistēmu.
Attēls „Power” tīrīšana (ja plakanrievu filtrs ir ļoti piesārņots): Pagrieziet grozāmo slēdzi uz 2. programmu, aizveriet sūkšanas cauruli vai loku ar roku un gaidiet, līdz tiek aktivizēta automātiskā filtra tīrīšana (ik pēc 15 sekundēm). Aparāta izslēgšana Glabāšana Ierīci izslēgt ar grozāmo slēdzi. Izņemt tīkla kontaktdakšu. Pēc katras lietošanas Iztukšojiet tvertni. Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iztīriet, to nosūcot un notīrot ar mitru lupatiņu.
– Izpildot tehniskās apkopes un remontdarbus, visi netīrie priekšmeti, kurus nav iespējams apmierinoši notīrīt, ir jāizmet atkritumos. Šādi priekšmeti ir jāutilizē, ievietojot necaurlaidīgos maisos, atbilstoši spēkā esošajām prasībām par šādu atkritumu likvidēšanu. – Aparāta transportēšanas un apkopes laikā iesūkšanas atvere ir jānoslēdz ar aizbāzni. 몇 BRĪDINĀJUMS Drošības iekārtas briesmu novēršanai regulāri jāpakļauj apkopēm.
Atkritumu maisiņa nomaiņa Drošības filtra maisa/ utilizācijas maisa nomaiņa Sūkšanas pieslēguma noslēgšana Attēls Sūkšanas pieslēguma noslēgšana, skatīt "Mitrā sūkšana". Drošības filtra maisiņa nomaiņa BĪSTAMI Radušies putekļi jātransportē no putekļiem izolētās tvertnēs. Pārpildīšana citās tvertnēs nav atļauta. Azbestu saturošo atkritumu utilizācija jāveic atbilstoši atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem. BĪSTAMI Putekļu savākšanas maisiņa utilizāciju drīkst veikt tikai instruētas personas.
Sūkšanas turbīna nedarbojas Pārbaudiet energoapgādes kontaktligzdu un drošinātāju. Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli, kontaktdakšu un elektrodus un kontaktligzdu. Ieslēdziet ierīci. Ja drošības filtra maisiņš ir pilns un netiek sasniegta minimālā plūsma, tas ir jānomaina. Ja atkritumu maisiņš ir pilns un netiek sasniegta minimālā plūsma, tas ir jānomaina. Nomainiet plakanrievu filtru. Sūkšanas turbīna atslēdzas Atskan skaņas signāls nepārtraukts skaņas signāls Iztukšojiet tvertni.
Piederumi un rezerves daļas ES Atbilstības deklarācija Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com. Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums V Frekvence Maks. jauda Nominālā jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956249.0! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
– – Baigus naudoti asbesto siurblį užtvertoje srityje pagal TRGS 519, nebegalima naudoti asbesto siurblio vadinamojoje baltojoje srityje. Išimtys galimos, jei prieš tai ekspertas pagal TRGS 519 Nr. 2.7 išsamiai patikrina (t.y. ne tik patikrina išorinį korpusą, bet ir aušinimo kamerą, sumontavimo kameras, elektros priemones, darbo priemones ir pan.) ir raštiškai patvirtina asbesto siurblio būklę. Ekspertas turi šią patikrą dokumentuoti ir pasirašyti. Šis prietaisas yra tinkamas pramoniniam naudojimui, pvz.
Saugos įranga Antistatinė sistema Per įžemintus jungiamuosius atvamzdžius šalinamas statinis elektros krūvis. Taip apsaugoma nuo kibirkščių susidarymo ir srovės smūgių su elektrai laidžiais priedais (tiekiama kartu su prietaisu). Plokščiojo filtro stebėjimas Įrenginį naudojant be plokščiojo filtro, jis automatiškai išsijungia. Naudojimo pradžia Sausas valymas – Jei reikia, atlupkite nuo pridėto lipdukų lapo reikiamos kalbos lipduką ir užklijuokite jį ant vokiško teksto, esančio ant įrenginio.
Dulkių maišelio montavimas Dulkių maišelio šalinimas Paveikslas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Įdėkite atliekų šalinimo maišelį. Užvožkite dulkių maišelį virš kameros. Užtikrinkite, kad ženklinimo linija būtų talpyklos viduje ir kad oro išleidimo anga būtų ant galinės talpyklos sienelės. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. Paveikslas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Uždėkite utilizavimo maišelį.
Valdymas Sukamasis jungiklis Prietaisas IŠJUNGTAS – – – – – – Prietaisas ĮJUNGTAS automatinis filtro valymas: AUS Siurbimo galios (min. – maks.) nustatymas Prietaisas ĮJUNGTAS automatinis filtro valymas: ĮJUNGTA Siurbimo galios (min. – maks.) nustatymas (eco = energijos taupymo režimas) Prietaiso įjungimas Įkiškite elektros laido kištuką. Sukamąjį jungiklį pasukite ties norima programa.
– Prietaiso laikymas Paveikslas Siurbimo žarną ir elektros laidą saugokite, kaip parodyta paveiksle. Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieinamoje patalpoje. Transportavimas 몇 ATSARGIAI Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Transportuodami prietaisą, jį gerai pritvirtinkite. Norėdami apsaugoti transportuojamą prietaisą nuo dulkių, imkitės šių priemonių: Siurbimo žarną ir priedus sudėkite į kartu su prietaisu patiektą transportavimo krepšį.
Pastaba: Prireikus, tačiau ne rečiau nei kasmet pramoniniams dulkių siurbliams / dulkių šalinimo įrenginiams turi būti atlikta techninė priežiūra ir, jei reikia, remontas ir jie turi būti patikrinti specialistų (kvalifikacija turi atitikti TRGS 519 Nr. 5.3, 2 dalį). Pareikalavus, tikrinimo rezultatai turi būti pateikti. DĖMESIO Pažeidimo pavojus! Valymui nenaudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra silikono. – Paprastus aptarnavimo ir priežiūros darbus galite atlikti patys.
Pritvirtintais pavalkėliais tvirtai užveržkite saugos filtro maišelį. Išimkite saugos filtro maišelį. Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluoste. Saugos filtro maišelį šalinkite vadovaudamiesi teisės aktų reikalavimais, sandariai supakavę dulkių nepraleidžiančioje talpykloje. Paveikslas Nauju apsauginiu filtro maišeliu uždenkite talpyklą. Paveikslas Uždėkite apsauginį filtro maišelį. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
Automatinė išjungimo sistema (drėgno valymo metu) nereaguoja Šepečiu nuvalykite elektrodus ir tarpą tarp jų. Nuolat stebėkite elektros srovei nelaidaus skysčio kiekį. Pasigirsta signalas – intervalų signalas Sukamąjį jungiklį nustatykite pagal siurbimo žarnos skerspjūvio. Apsauginiam filtro maišeliui prisipildžius ir srovei tapus silpnesnei nei nurodyta žemesnioji riba, maišelį pakeiskite. Prisipildžius utilizavimo maišeliui ir nukrypus nuo mažiausio debito, šis maišelis turi būti pakeistas.
ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys Tipas: 1.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa V Dažnis Maks. galia Nominalioji galia Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249.0. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
– – – – Цей пристрій призначено для всмоктування сухого, негорючого, шкідливого для здоров'я пилу з машин та обладнання; клас пилу Н згідно EN 60 335–2–69. Промислові пилососи та нестаціонарні пиловловлювачі відповідно до Технічних правил для небезпечних речовин TRGS 519 Додаток 7 можуть використовуватись у таких випадках: 1. Роботи з незначною експозицією відповідно до TRGS 519 № 2.8 у закритих приміщеннях або роботи невеликого обсягу відповідно до TRGS 519 № 2.10. 2. Роботи з очищення.
Правила безпеки Введення в експлуатацію НЕБЕЗПЕКА – Якщо повітря, що виходить з пристрою, знову повертається до приміщення, слід забезпечити достатній рівень вентиляції L у приміщенні. Для того, щоб притримуватись граничних значень, об'ємна витрата має складати максимум 50% приточного повітря (об'єм приміщення VR x рівень повітряного обміну LW). Без спеціальних вентиляційних заходів: LW=1h–1.
Вставити мішок для збору відходів Система антистатик Завдяки заземленому з'єднувальному штуцеру видаляються статичні заряди. Таким чином, виключаються іскріння та враження струмом від електропровідного приладдя (входить в обсяг постачання). Пилосос для сухої очистки – Пристрій оснащений буферним фільтр-мішком з кришкою, № для замовлення 2.889-183.0 (5 шт.) для NT 30/1 або № для замовлення 2.889184.0 (5 шт.) для NT 40/1, NT 50/1.
Міцно закрити пилозбірний мішок запобіжного фільтру за допомогою передбаченого для цього кабельного з'єднувача. Вийняти пилозбірний мішок запобіжного фільтру. Очистити резервуар зсередини за допомогою вологої ганчірки. Пилозбірний мішок запобіжного фільтру утилізувати в пилонепрохідному закритому мішку згідно з вимогами закону. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. – При всмоктуванні вологого пилу необхідно завжди виймати пилозбірний мішок запобіжного фільтру.
Експлуатація Поворотний перемикач Прилад ВИМКН – – – – – – Прилад ВМКН Автоматичне очищення фільтру: ВИМК. Налаштування потужності всмоктування (мін.-макс.) Прилад ВМКН Автоматичне очищення фільтру: УВІМК. Налаштування потужності всмоктування (мін.-макс.) (eco = режим заощадження енергії) Ввімкнення пристрою Вставте штепсельну вилку. Встановити потрібну програму за допомогою поворотного перемикача.
Вимкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. Вітягніть мережеву штепсельну вилку. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. Після кожного використання Зберігання Вимкнути пристрій Випорожнити резервуар. Очистити прилад зовні та всередині за допомогою пилососа та протерти його вологим рушником.
– При проведені обслуговування або ремонту приладу усі забруднені деталі, які неможливо очистити належним чином, слід викинути. Такі предмети мають бути поміщені у непроникні мішки та утилізовані у відповідності до розпоряджень щодо утилізації таких відходів. – При транспортуванні та технічному обслуговуванні пристрою всмоктувальний отвір має бути закритим пробкою. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Слід постійно слідувати правилам безпеки для запобігання небезпеки.
Видаліть бруд зі сторони подачі чистого повітря. Встановіть новий складчастий фільтр. Під час встановлення слідкувати за тим, щоб плоский складчастий фільтр з усіх боків був урівень з кромкою. Вставити раму фільтра. Закрити кришку фільтра так, щоб було чути щиглик. За допомогою викрутки втиснути в кришку фільтру обидві стопорні пробки та закріпити їх, обернувши за годинниковою стрілкою.
Очищення/заміна фільтра охолоджувального повітря Малюнок Дайте пристрою охолонути. За допомогою викрутки розблокувати та відкинути заслінки охолоджувального повітря. Очистити (за допомогою пилососа, промити) або замінити фільтр охолоджувального повітря. Закрити і зафіксувати заслінки охолоджувального повітря. Очистити електроди Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Електроди очистити за допомогою щітки. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку.
При заповненому мішку для збору відходів та перевищенні середньої об'ємної витрати, фільтр необхідно замінити. Замініть складчастий фільтр. Приладдя й запасні деталі Лунає безперервний звуковий сигнал Дати пристрою охолонути. Очистити/ замінити фільтр охолоджувального повітря. Слід використовувати лише оригінальні комплектуючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію приладу.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Пилосос для сухого та вологого всмоктування Тип: 1.
Технічні характеристики Номінальна напруга NT 30/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 31 17 143 23,7 (237) NT 40/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 39 24 143 23,7 (237) NT 50/1 Tact Te H 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 51 35 143 23,7 (237) м2 --мм EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 IPX4 I 35 EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 IPX4 I 35 EU: 100-2200 GB: 100-1800 CH: 100-1100 AU: 100-1200 0,5 IPX4 I 35 м 4,0 4,0 4,0 В Частота Мак
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter (PTFE H) * Flat pleated filter (PTFE H) * Filtre plat à plis (PTFE H) * 6.907-671 Bestell-Nr. Order No. Numéro de référence NT 30/1 Bestell-Nr. 6.907-671 Order No.
http://www.kaercher.