HDS 6/10 C HDS 6/12 C HDS 6/14 C/CX HDS 7/16 C/CX HDS 8/17 C/CX Register your product www.kaercher.
1 29 30 31 32 33 34 35 1 28 27 2 26 3 4 25 24 23 22 4 21 20 19 18 17 16 11 4 12 13 15 14 10 9 7 8 6 5 3
37 36 46 MAX MIN 47 38 39 40 41 43 42 44 4 45
2 3 4 5 6 7 8 1 2 6 A 1. 2.
9 13 10 14 11 12 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. – Ab einer Betriebshöhe von ca.
Bedienfeld Bild 2 A Geräteschalter 0/OFF = Aus 1 2 3 4 5 6 7 8 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe, Heißwasser max. 60 °C) Kontrolllampe Drehrichtung (nur 3-phasige Geräte) Kontrolllampe Betriebsbereitschaft Kontrolllampe Brennstoff Kontrolllampe Service Kontrolllampe Reinigungsmittel Kontrolllampe Systempflege pH-Wert 6,5...
Sicherheitsventil – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Wassermangelsicherung – – Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden.
– Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschlussadapters am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wasser aus Behälter ansaugen Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Systempflege-Flasche abnehmen.
Reinigungstemperatur einstellen Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Geräteschalter auf gewünschte Temperatur einstellen. Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen. Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter einfüllen. Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät komplett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht. Öl wechseln. Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchführen lassen.
Kontrolllampe Service 1x blinken – – Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. 2x blinken – Fehler in der Spannungsversorgung oder Stromaufnahme des Motors zu groß. Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen. Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken – – – Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Anschlüsse und Leitungen prüfen. Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen.
Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Zubehör und Ersatzteile 93 96 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Technische Daten HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Netzanschluss Spannung V 100 230-240 230 Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anschlussleistung kW 2,9 3,0 3,6 Absicherung (träge) A 30 13 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Netzanschluss Spannung V 400 230 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Anschlussleistung kW 4,7 4,7 5,7 Absicherung (träge) A 16 16 16 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately. – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. – At operating elevations of approx.
Colour coding – – The operating elements for the cleaning process are yellow. The controls for the maintenance and service are light gray. Symbols on the machine High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Risk of electric shock! Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Start up System care 몇 WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in fault-free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used. Lock parking brake. Installing the handle Figure 3 Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm Define system care Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works, – using a hardness tester (order no. 6.
Figure 10 Remove water connection from the fine filter. Unscrew the fine filter from the pump head. Remove the system care reservoir. Figure 11 Unscrew the top supply hose to the swimmer container. Connect the top supply hose at pump head. Replug the rinse line of the detergent dosing valve to blind plugs. Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point. – Max. suck height: 0.
Cleaning Storing the Appliance Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Recommended cleaning method Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood. Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Care and maintenance DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug. Shut off water supply. Open the hand spray gun. Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds. Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.
Fuel indicator lamp glows Burner does not start – Fuel tank empty. Refill fuel. – – – – Indicator lamp system care is illuminated – System care bottle empty. Replace the system care bottle. Indicator lamp for detergent glows – Detergent tank is empty. Refill detergent. Appliance is not running Fuel tank empty. Refill fuel. Water shortage Check water supply, check connections. Clean sieve in the water shortage safe guard. Fuel filter dirty Change fuel filter.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.169-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Technical specifications HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Main Supply Voltage V 100 230-240 230 Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Connected load kW 2,9 3,0 3,6 Protection (slow) A 30 13 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I Maximum allowed net impedance Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Max. feed temperature °C 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Max.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Main Supply Voltage V 400 230 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 4,7 Protection (slow) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Protective class -- I I Maximum allowed net impedance Ohm -- -- I I Max. feed temperature °C 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 Max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Zone de commande Figure 2 A Interrupteur principal 0/OFF = Arrêt 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l’eau froide 2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l’eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Soupape de sûreté – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Remplissage du combustible DANGER Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main Nettoyage Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ. Remplacer la buse DANGER Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Ranger l’appareil Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil. Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Travaux de maintenance Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau – Déposer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en place. Nettoyage du filtre fin Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne pas". Lampe témoin service 1x clignotement Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Démonter le filtre de précision et retirer la cartouche filtrante.
L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas – Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension. Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.169-xxx Type : 1.173-xxx Type : 1.
Caractéristiques techniques HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Raccordement au secteur Tension V 100 230-240 230 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puissance de raccordement kW 2,9 3,0 3,6 Protection (à action retardée) A 30 13 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3710 0.3710 0.3710 Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 Débit d'alimentation (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension V 400 230 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Puissance de raccordement kW 4,7 4,7 5,7 Protection (à action retardée) A 16 16 16 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- Température d'alimentation (max.) °C 30 30 Débit d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Quadro di controllo Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio 0/OFF = Spento 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda 2 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda (e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C) 3 Spia di controllo senso di rotazione (solo apparecchi a 3 fasi) 4 Spia luminosa "stato di pronto" 5 Spia luminosa "Carburante" 6 Spia di controllo Assistenza 7 Spia luminosa "detergente" 8 Spia di controllo Cura del sistema Valore pH 6,5...
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione.
Aggiungere il detergente PERICOLO Pericolo di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Accendere l’apparecchio Livello Eco Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di controllo "Senso di rotazione", spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida in caso di guasti). Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indietro l'arresto di sicurezza.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino. Staccare l'apparecchio dal camino in caso di temperature esterni inferiori a 0 °C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio. Fermo dell'impianto In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo: Svuotare il serbatoio detergente. Svuotare l'acqua Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Effettuare il cambio dell'olio Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro. Allentare la vite di scarico. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta. Riavvitare la vite di scarico. Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
– Valvola di non ritorno incollata Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato. Bruciatore non si accende – – Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. – Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile.
Dati tecnici HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Collegamento alla rete Tensione V 100 230-240 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potenza allacciata kW 2,9 3,0 3,6 Protezione (ritardo di fusibile) A 30 13 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 Portata (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione V 400 230 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Potenza allacciata kW 4,7 4,7 5,7 Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 Portata (min.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. – Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden. Bedieningsveld Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar 0/OFF = Uit 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water 2 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = ecostand, heet water max.
Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). LET OP Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volledig afrollen. Veiligheidsklep – De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen. Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een waterkraan) aansluiten. Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op". Reinigingstemperatuur instellen Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur instellen. Werkdruk en volume instellen Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Water aflaten Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven. Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn. Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen. Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het apparaat volledig is doorgespoeld.
Hulp bij storingen Apparaat draait niet GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden. Controlelampje draairichting knippert (alleen 3-fasen apparaten) Afbeelding 14 Polen op de apparaatstekker wisselen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
Brander ontsteekt – – Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen controleren. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen. – Geen ontstekingsvonk Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden.
Technische gegevens HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Spanningaansluiting Spanning V 100 230-240 230 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Aansluitvermogen kW 2,9 3,0 3,6 Zekering (trage) A 30 13 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Spanningaansluiting Spanning V 400 230 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Aansluitvermogen kW 4,7 4,7 5,7 Zekering (trage) A 16 16 16 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1. – A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
Panel de control Figura 2 A Interruptor del aparato 0/OFF = OFF 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua fría 2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa. Válvula de seguridad – La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de rebose o el presóstato están defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Llenar de combustible PELIGRO ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya vertido.
CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca de fijación y la palanca de disparo. Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante. Almacenamiento del aparato Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato. Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes. Aparato con enrollador de mangueras: Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada.
Trabajos de mantenimiento Piloto de control revisión Limpie el tamiz en la conexión del agua 1 parpadeo Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. Limpiar el filtro de depuración fina – – Despresurizar el sistema de alta presión. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
El aparato no genera presión El quemador no se enciende – Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Conexión de red Tensión V 100 230-240 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potencia conectada kW 2,9 3,0 3,6 Fusible de red (inerte) A 30 13 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Conexión de red Tensión V 400 230 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 4,7 Fusible de red (inerte) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- I I Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 Velocidad de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados. Painel de comando Figura 2 A Interruptor da máquina 0/OFF = Desligado 1 Modo operativo: Operação com água fria 2 Modo operativo: Operação com água quente (e = nível Eco, água quente máx.
Válvula de segurança – A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Dispositivo de protecção contra a falta de água – – O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
Encher detergente PERIGO Perigo de lesões! – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc.). – Evite o contacto com os olhos e com a pele. – Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes. Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações. Encher detergente.
Substituir o bocal Funcionamento com água fria PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão. Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Substituir o bocal. Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc. Regular a pressão de serviço consoante as necessidades.
Protecção contra o congelamento Conservação e manutenção ADVERTÊNCIA Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar pela chaminé. Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de 0 °C.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água Colocar aparelho isento de tensão. Desengatar o grampo de fixação e retirar a mangueira (sistema de amortecimento suave) da protecção contra falta de água. Retirar o coador. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador. Limpar o coador com água. Reintroduzir o coador. Inserir o bico da mangueira completamente na protecção contra a falta de água e fixar com grampo de fixação.
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água – A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada – Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.
Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.169-xxx Tipo: 1.173-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Ligação à rede Tensão V 100 230-240 230 Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potência da ligação kW 2,9 3,0 3,6 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 30 13 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I I Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 Quantidade de admissão (mín.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Ligação à rede Tensão V 400 230 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 4,7 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- I I Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) 0.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. – Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med driftshøjder fra ca.
Total hårdhed Farvekodning – – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå. Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Fare på grund af elektrisk spænding! Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører eller autoriserede specialister.
Ibrugtagning Systempleje 몇 ADVARSEL Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. Aktiver stopbremsen. Undersøg den lokale vandhårdhed: – hos det lokale vandforsyningsselskab, – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004). Vandhårdhed (°dH) Systempleje, der skal anvendes <3 Montere gribebøjlen Fig. 3 Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.
Fig. 9 Skru bagpladen af og fjern den. Systempleje-dunkens studs forbliver på bagpladen. Fig. 10 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Skru finfilteret på pumpehovedet af. Fjern systemplejens beholder. Fig. 11 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbeholderen af. Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpehovedet. Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal sættes om på blindproppen. Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.
Rensning Opbevaring af apparatet Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. Anbefalet rensemetode Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen Pleje og vedligeholdelse FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Luk vandtilførslen. Åbn håndsprøjtepistolen. Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 sekunder. Luk håndsprøjtepistolen. Sæt startknappen på "0/OFF“. Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med tørre hænder. Fjern vandtilslutningen.
Kontrollampe brændstof lyser Brænderen tænder ikke – Brændstoftank tom. Påfylde brændstof. – – – – Kontrollampe systempleje lyser – Systempleje-dunken tom. Udskifte systempleje-dunken. Kontrollampe rengøringsmiddel lyser – Rensemiddeltanken er tomt. Rensemiddel fyldes på. Maskinen kører ikke Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand – Ingen netspænding Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.169-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Nettilslutning Spænding V 100 230-240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tilslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6 Sikring (forsinket) A 30 13 16 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 Forsyningsmængde, min.
Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Max. arbejdstryk varmt vand Indsugning rensemiddel Brænderkapacitet Makismalt fyringsolieforbrug Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
Fargemerking – – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe. Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. Fare fra elektrisk spenning! Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elektrikere eller autorisert fagpersonal.
Skifte systemvedlikeholds-flaske Montere verktøylomme (kun HDS C) Bilde 4 Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på maskinen. Vipp ned verktøylommen og la den gå i lås. Fest verktøylommen med 2 skruer (tiltrekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm). Merk: 2 skruer er til overs. Montere slangetrommel (kun HDS CX) Bilde 5 Heng slangetrommel på de nedre låseknastene på maskinen. Vipp opp slangetrommelen og la den gå i lås. Fest slangetrommelen med 4 skruer (tiltrekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
FARE Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytedunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv og giftig. Monteres i motsatt rekkefølge. Merk: Pass da på at magnetventilkabelen på beholderen med systempleiemiddel ikke kommer i klem.
Drift med kaldt vann Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverktøy, terasse, verktøy, etc. Still inn arbeidstrykk etter behov. Eco-trinn Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks. 60 °C). Drift med varmt vann FARE Forbrenningsfare! Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur. Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: – Lett smuss 30-50 °C – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindustrien maks.
Vedlikeholdsintervaller Kontrolllampe rotasjonsretning blinker (kun 3-fase apparater) Ukentlig Bilde 14 Skift polene på apparatstøpselet. Rengjør sil i vanntilkobling. Rengjøre finfilter. Rengjør drivstoffsil. Kontroll av oljenivå OBS Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes. Månedlig Kontrolllampe driftsklar slukker – Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke". Kontrolllampe service 1x blink Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Apparat bygger ikke opp trykk – Luft i systemet Luft ut pumpen: Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger. Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen høytrykkspistol. Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere. Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles. Kontroller tilkoblinger og ledninger.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.169-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Nettilkobling Spenning V 100 230-240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Kapasitet kW 2,9 3,0 3,6 Sikringer (trege) A 30 13 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3710 0.3710 0.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Nettilkobling Spenning V 400 230 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 4,7 Sikringer (trege) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1.
Färgmärkning – – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå. Symboler på aggregatet Järn < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Koppar < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l fritt från illaluktande dofter Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Montera handtag Bild 3 Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm Montera verktygsväska (bara HDS C) Bild 4 Häng på verktygsväskan på de övre fästena på aggregatet. Fäll ner väskan och haka fast. Sätt fast den med två skruvar (åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm). Observera: 2 skruvar är över. Montera slangtrumma (bara HDS CX) Bild 5 Häng på slangtrumman på de nedre fästena på aggregatet. Fäll upp slangtrumman och haka fast. Sätt fast den med fyra skruvar (åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm).
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen. – Max. sughöjd: 0,5 m Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på maximalt värde. Stäng doseringsventil för rengöringsmedel. FARA Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten.
Drift med kallt vatten Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc. Ställ in arbetstrycket efter behov. Eco-steg Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet (max. 60 °C). Drift med varmvatten FARA Risk för skållning! Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur. Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: – Lätt nedsmutsning 30-50 °C – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin max.
Underhållsintervaller Kontrollampa rotationsriktning blinkar (bara trefas-aggregat) Varje vecka Bild 14 Skifta poler på aggregatets kontakt. Rengör silen i vattenanslutningen. Rengöra finfilter. Rengör bränslesil. Kontrollera oljenivån. OBSERVERA Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående. Varje månad Kontrollampa för aggregat driftsklar släcks – Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
Aggregatet bygger inte upp tryck – Luft i systemet Lufta ur pumpen: Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Koppla till och från aggregatet flera gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen. Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängdreglering när handsprutpistolen är öppen. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur. Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på. Kontrollera anslutningar och ledningar.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.169-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Tekniska data HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Nätförsörjning Spänning V 100 230-240 Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6 16 Säkringar (tröga) A 30 13 Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Inmatningsstryck (max.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Nätförsörjning Spänning V 400 230 Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 4,7 Säkringar (tröga) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Skydd -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- I I Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 900 (15) 900 (15) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 Inmatningsstryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. – Jos käyttökorkeus on n.
Kokonaiskovuus Väritunnukset – – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanharmaat. Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa surittaa vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattihenkilöstö.
Käyttöönotto Järjestelmän hoito 몇 VAROITUS Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. Lukitse seisontajarru. Tarttumissangan kiinnittäminen Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden kovuus tai – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnumero 6.768-004).
Veden imeminen säiliöstä Käyttö Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Poista järjestelmänhoito-pullo. Kuva 8 Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta. Kuva 9 Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-säiliön kannattimet jäävät takaseinään. Kuva 10 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Poista järjestelmähoidon säiliö. Kuva 11 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
Käyttö puhdistusaineella Laitteen kytkeminen pois päältä Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi. – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva. Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti. Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon kautta laitteen ulkopuolelle.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita. Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoaineella. Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on huuhtoutunut kokonaan. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja. Vaihda öljy. Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Säilytys 몇 VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Huollon merkkivalo 1x vilkku – Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. 2x vilkkua – Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus on liian suuri. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle. – Häiriö ilmenee uudelleen.
Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Dokumentointivastaava: S.
Tekniset tiedot HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Verkkoliitäntä Jännite V 100 230-240 Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Liitosjohto kW 2,9 3,0 3,6 Sulake (hidas) A 30 13 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3710 0.3710 0.3710 Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 Tulomäärä (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite V 400 230 Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Liitosjohto kW 4,7 4,7 5,7 Sulake (hidas) A 16 16 16 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m 0,5 0,5 Tulopaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Βαλβίδα ασφάλειας – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστάτη. Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο.
Πλήρωση με καύσιμο ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου. Γεμίστε με καύσιμο Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου. Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα. Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ OFF“. Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως Αλλάξτε λάδια. Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εργασίες συντήρησης Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο 3φασικές συσκευές) Εικόνα 14 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας σβήνει Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού Αφαιρέστε το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι στη θέση του.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού – Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό. Γεμίστε με απορρυπαντικό. Ο καυστήρας δεν ανάβει – – Η συσκευή δεν λειτουργεί – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο. Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Αέρας στο σύστημα Εξαέρωση αντλίας: Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το διακόπτη της συσκευής.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.169-xxx Τύπος: 1.173-xxx Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V 100 230-240 230 Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,0 3,6 Ασφάλεια (αδρανής) A 30 13 16 Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας -- I I I Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V 400 230 Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 4,7 Ασφάλεια (αδρανής) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας -- I I Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- I I Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1.
Renk kodu – – Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Cihazdaki semboller Mangan < 0,05 mg/l Bakır < 2 mg/l Aktif klor < 0,3 mg/l Genel kokulardan arındırılmış Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Kulp parçasının takılması Resim 3 Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm Alet çantasının takılması (sadece HDS C) Resim 4 Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme kulaklarına asın. Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve yerine oturtun. Alet çantasını 2 cıvatayla sabitleyin (sıkma torku: 6,5-7,0 Nm). Not: 2 cıvata açıkta kalır. Hortum tamburunun takılması (sadece HDS CX) Resim 5 Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitleme kulaklarına asın. Hortum tamburunu yukarı doğru katlayın ve yerine oturtun.
Resim 11 Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumunu sökün. Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın. Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çıkartıp kör tapaya takın. Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle (aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız: Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum değere ayarlayın. Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.
Temizleme Cihazın saklanması Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyonunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarlayın. Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin. Önerilen temizlik yöntemleri Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun. Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın ve tutuculara asın.
Koruma ve Bakım TEHLIKE Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Su beslemesini kapatın. El püskürtme tabancasını açın. Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalıştırın. El püskürtme tabancasını kapatın. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su bağlantısını çıkartın.
5x yanıp sönme Cihaz temizlik maddesi emmiyor – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış veya manyetik piston sıkışmış. Müşteri hizmetlerine haber verin. 6x yanıp sönme Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su beslemesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle boşaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın. Su beslemesini tekrar açın.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.169-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Elektrik bağlantısı Gerilim V 100 230-240 230 Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Bağlantı gücü kW 2,9 3,0 3,6 Sigorta (gecikmeli) A 30 13 16 Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı -- I I I İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Besleme sıcaklığı (maks.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim V 400 230 Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Bağlantı gücü kW 4,7 4,7 5,7 Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16 16 Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı -- I I I I İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 Besleme miktar l/saat (l/daki- 900 (15) ka) 0.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
43 Шланг (система эластичного демпфирования) системы предохранения от отсутствия воды 44 Система предохранения от отсутствия воды 45 Сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды 46 Фильтр тонкой очистки (вода) 47 Поплавковая камера Панель управления Рис. 2 A Включатель аппарата 0/OFF = Выключение 1 Режим работы: с холодной водой 2 Режим работы: с горячей водой (e = режим Eco, горячая вода макс.
– – Нагревательным устройством прибора является топочная установка. Необходимо регулярно проверять топочные установки, соблюдая соответствующие национальные нормы. Запрещается производить какие-либо изменения устройства/принадлежностей. Защитные устройства Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или работать в обход своих функций.
Примечание: Подводящий шланг не входит в комплект поставки. Системное средство защиты Назначение системного средства защиты Определение местной жесткости воды: – через местное предприятие коммунально-бытового обслуживания, – с помощью прибора для измерения жесткости воды (№ заказа 6.768-004) Жесткость воды Применяемый системный уход (°dH) <3 RM 111 >3 RM 110 Указание: – RM 110 предотвращает образование известкового налета на нагревательном змеевике при использовании жесткой воды.
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм от электрического удара! – Неподходящие электрические удлинители могут представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные электрические удлинители с достаточным поперечным сечением провода. – Всегда полностью разматывать удлинительные кабели. – Штекер и соединительный элемент используемого удлинительного провода должны быть водонепроницаемыми.
Вращайте кривошипную рукоятку по часовой стрелке (в направлении стрелки). Указание: Не перегибайте шланг высокого давления и электрический провод. Работа с холодной водой Удаление легких загрязнений и чистовая мойка, напр.: садово-огородного инвентаря, террас, инструментов и пр. При необходимости отрегулируйте рабочее давление. Защита от замерзания Режим Eco Используется наиболее экономичный температурный режим работы прибора (макс. 60 °C).
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Уход и техническое обслуживание ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства и удара электрическим током. Перед проведением любых работ на устройстве следует выключить устройство и извлечь штепсельную вилку из розетки. Закрыть подачу воды. Открыть ручной пистолет-распылитель.
Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" Прибор не набирает давление мигает 1 раз – Недостаток воды Проверить элемент подключения воды, проверить подающий трубопровод. – Течь в системе высокого давления Проверьте систему высокого давления и соединения на плотность. мигает 2 раза – Ошибка в подаче питания или слишком высокое потребление электроэнергии двигателем. Проверить подключение сети питания и предохранители. Поставить в известность сервисную службу.
Горелка не зажигается Принадлежности и запасные детали Топливный бак пуст. Заправка топливом. Недостаток воды Проверить элемент подключения воды, проверить подающий трубопровод. Очистите сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды. – Топливный фильтр загрязнен Замените топливный фильтр. – Отсутствие искры зажигания Если при эксплуатации через смотровое стекло не видна искра зажигания, поручите осмотр прибора сервисной службе.
Заявление о соответствии ЕU Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.169-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технические данные HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Электропитание Напряжение В 100 230-240 Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Потребляемая мощность кВт 2,9 3,0 3,6 Предохранитель (инертный) А 30 13 16 Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты -- I I I 0.3710 0.3710 0.3710 Максимально допустимое сопротивление сети Ом Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 Количество подаваемой воды (мин.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Электропитание Напряжение В 400 230 Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Потребляемая мощность кВт 4,7 4,7 5,7 Предохранитель (инертный) А 16 16 16 16 Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты -- I I I I -- -- Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.2638 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 Количество подаваемой воды (мин.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán – Kb.
Szín megjelölés – – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos szürkék. Szimbólumok a készüléken A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. Áramütés veszélye! A berendezéssel csak villamos szakember vagy arra felhatalmazott szakképzett személyzet dolgozhat.
Üzembevétel Ápolórendszer 몇 FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Rögzítőfék rögzítése. Fogantyú felszerelése 3. ábra A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,5-7,0 Nm Szerszámtáska felszerelése (csak HDS C) 4. ábra Akassza be a szerszámtáskát a készüléken található felső rögzítő peckekbe. Hajtsa le a szerszámtáskát és pattintsa be.
Szívjon föl vizet a tartályból Használat Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a következő átépítésre van szükség: Rendszerápoló palackot levenni. 8. ábra A 2 csavart az égőfej házon lecsavarni. 9. ábra A hátlapot lecsavarozni és levenni. A hátlapban maradnak a rendszerápoló tartály csonkjai. 10. ábra Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszűrőn. Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. A rendszerápoló tartályát levenni. 11.
Használat tisztítószerrel – A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. – A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni. A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak megfelelően. Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális munkanyomás esetén. Megjegyzés: Ha a tisztítószert külső tartályból kívánja felszívatni, akkor vezesse ki a tisztítószer szívótömlőjét a nyíláson.
Finomszűrő tisztítása Tárolás 몇 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Szállítás 13. ábra FIGYELEM Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával történő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát. FIGYELEM Szállítás közben óvja a kart a károsodástól. 몇 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
2x villog Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfelvétele túl nagy. Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat. Értesítse a szervizt. 3x villog A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából – – A motor túl van terhelve/túlmelegedett. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Hagyja lehűlni a készüléket. Kapcsolja be a készüléket. – Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. 4x villog – A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
Tartozékok és alkatrészek Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk (opcionális). Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Műszaki adatok HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 100 230-240 230 Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 2,9 3,0 3,6 Elektromos biztosíték (lomha) A 30 13 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 400 230 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 4,7 Elektromos biztosíték (lomha) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- I I Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1.
Barevné označení – – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou světle šedé. Symboly na zařízení železo < 0,5 mg/l mangan < 0,05 mg/l měď < 2 mg/l aktivní chlór < 0,3 mg/l bez nepříjemného zápachu Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné.
Proveďte montáž tašky na nářadí (pouze HDS C) obr. 4 Zavěste tašku na nářadí na horní výstupek na přístroji. Tašku na nářadí sklopte dolů a zaaretujte. Připevněte tašku na nářadí 2 šrouby (utahovací moment: 6,5-7,0 Nm). Upozornění: 2 šrouby zůstanou. Proveďte montáž hadicového bubnu (pouze HDS CX) obr. 5 Zavěste hadicový buben na spodní výstupek na přístroji. Hadicový buben sklopte nahoru a zaaretujte. Připevněte hadicový buben 4 šrouby (utahovací moment: 6,5-7,0 Nm).
obr. 11 Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové nádrži. Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. Přepojte oplachové vedení dávkovacího ventilu čisticího prostředku na záslepku. Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. – Max. sací výška: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu. Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
Čištění přístroje Uložení přístroje Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího prostředku podle čistěného povrchu. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš velkým tlakem. Doporučovaná metoda čištění Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu přístroje. Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavěste na držáky. Přístroj s hadicovým bubnem: Před namotáním vysokotlakou hadici narovnejte.
Ošetřování a údržba NEBEZPEČÍ Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku. Zavřete vodovodní přívod. Otevřete ruční stříkací pistoli. Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej běžet 5–10 sekund. Zavřete ruční stříkací pistoli. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama. Sejměte přípojku vody.
5x zabliká – Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostatku vody nebo se zablokoval magnetický píst. Informujte zákaznický servis. 6x zabliká – Čidlo plamene vypnulo hořák. Informujte zákaznický servis. Svítí kontrolka paliva – Palivová nádrž je prázdná. Doplňte palivo.
EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.169-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technické údaje HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Síťové vedení Napětí V 100 230-240 230 Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Příkon kW 2,9 3,0 3,6 Pojistka (pomalá) A 30 13 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída -- I I I Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3710 0.3710 0.3710 Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Přívodní tlak (max.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Síťové vedení Napětí V 400 230 Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Příkon kW 4,7 Pojistka (pomalá) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Ochranná třída -- I I Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- I I Teplota přívodu (max.) °C 30 30 Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 900 (15) 900 (15) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10) 1 (10) 0.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
Upravljalno polje Slika 2 A Stikalo naprave 0/OFF = Izklop 1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo 2 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo (e = eco-stopnja, vroča voda z največ 60 °C) 3 Kontrolna lučka smeri vrtenja (le 3-fazne naprave) 4 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje 5 Kontrolna lučka za gorivo 6 Kontrolna lučka za servis 7 Kontrolna lučka za čistilo 8 Kontrolna lučka za sistemsko nego Barvan oznaka – – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni.
Omejevalnik temperature izpušnih plinov – Sistemska nega Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejevalnik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. Zagon 몇 OPOZORILO Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Blokirajte fiksirno zavoro.
Slika 9 Odvijte in snemite zadnjo steno. V zadnji steni ostane nastavek posode za sistemsko nego. Slika 10 Odstranite vodni priključek na finem filtru. Odvijte fini filter na glavi črpalke. Snemite posodo sistemske nege. Slika 11 Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s plovcem. Priključite zgornjo gibko dovodno cev na glavi črpalke. Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila za čistilo na slepi čep.
Čiščenje Shranjevanje naprave Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. Priporočljiva metoda čiščenja Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu naprave, da zaskoči. Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in ju obesite na nosilce.
몇 PREVIDNOST Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Vzdrževanje NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Zaprite dovod vode. Odprite ročno brizgalno pištolo.
5x utripa – Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode zlepljeno ali magnetni bat se zatika. Obvestite uporabniški servis. 6x utripa – Senzor plamena je izklopil gorilnik. Obvestite uporabniški servis. Kontrolna lučka za gorivo sveti – Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo.
Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.169-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnični podatki HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Omrežni priključek Napetost V 100 230-240 230 Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priključna moč kW 2,9 3,0 3,6 Zaščita (inertna) A 30 13 16 Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 Razred zaščite -- I I I Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 Količina dotoka (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost V 400 230 Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Priključna moč kW 4,7 4,7 5,7 Zaščita (inertna) A 16 16 16 16 Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Razred zaščite -- I I I I Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) 0.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. – Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m.
Pole obsługi Rys. 2 A Wyłącznik główny 0/OFF = Wył. 1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą 2 Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień Eco, temperatura gorącej wody maks. 60°C) 3 Kontrolka kierunku obrotów (tylko urządzenia 3-fazowe) 4 Lampka kontrolna gotowości do pracy 5 Lampka kontrolna paliwa 6 Kontrolka serwisu 7 Lampka kontrolna środka czyszczącego 8 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu Poziom pH 6,5...
Zawór bezpieczeństwa – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszkodzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciśnieniowych. Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. Urządzenie z bębnem do zwijania węża: Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pistoletem natryskowym i ręcznie dociągnąć połączenie (EASY!Lock). UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zawsze całkiem rozwinąć cały wąż wysokociśnieniowy.
Wlewanie środka czyszczącego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji. Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego dystrybutora. Wlać środek czyszczący.
Włączenie urządzenia Czyszczenie zimną wodą Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb pracy. Zapala się lampka kontrolna zasilania. Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie robocze. Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki kierunku obrotów, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, patrz „Pomoc przy usterkach“. Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnieniowego ani przewodu elektrycznego. Ochrona przeciwmrozowa UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy przestrzegać następujących zasad. UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostające się przez komin.
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na sucho Zwolnić ciśnienie urządzenia. Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż (system tłumienia delikatnego) zabezpieczenia przed pracą na sucho. Wyjąć sitko. Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten sposób sitko. Oczyścić sitko w wodzie. Wsunąć sitko. Wsunąć złączkę węża całkowicie do zabezpieczenia przed pracą na sucho i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocującej.
Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w dolnej części urządzenia Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż kontrolki płomienia (opcja).
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.169-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Dane techniczne HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Przyłącze sieciowe Napięcie V 100 230-240 230 Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pobór mocy kW 2,9 3,0 3,6 Zabezpieczenie (zwłoczne) A 30 13 16 Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochronności -- I I I Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 Ilość doprowadzenia (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie V 400 230 Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Pobór mocy kW 4,7 4,7 5,7 Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 16 Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 I I Klasa ochronności -- I I Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 Ilość doprowadzenia (min.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Panou operator Figura 2 A Întrerupătorul principal 0/OFF = Oprit 1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece 2 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă (e = treapta Eco, apă caldă max. 60 °C) 3 Bec de control al direcţiei de rotaţie (doar la aparatele trifazate) 4 Lampă de control stare de funcţionare 5 Lampă de control pentru combustibil 6 Bec de control pentru service 7 Lampă de control pentru soluţia de curăţat 8 Bec de control pentru soluţia de tratare Valoare pH 6,5...
Supapa de siguranţă – Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este defect. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. Reglarea acesteia se face doar la service. Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă – – Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împiedică pornirea arzătorului în cazul în care nu este apă în aparat. O sită împiedică murdărirea dispozitivului de siguranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic.
Adăugarea soluţiei de curăţat PERICOL Pericol de accidentare! – Utilizaţi numai produse Kärcher. – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă, diluant, etc.). – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea. – Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipulare ale producătorului soluţiei de curăţat. Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii de curăţat şi de îngrijire. Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii. Adăugaţi soluţia de curăţat.
Pornirea aparatului Treaptă eco Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la temperatura dorită. Lampa de control pentru starea de funcţionare se aprinde. Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atinge presiunea de lucru. Indicaţie: Dacă lampa de control pentru direcţia de rotaţie se aprinde în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul „Depanare“. Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în spate.
Protecţia împotriva îngheţului Îngrijirea şi întreţinerea ATENŢIE Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa nu este golită complet. Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ. Dacă aparatul este conectat la un coş de fum, se va ţine cont de următoarele: ATENŢIE Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconectat de la coşul de fum.
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei Depresurizaţi aparatul. Scoateţi clema şi trageţi furtunul (sistem de aburire delicată) dispozitivului de siguranţă pentru lipsa apei în afară. Scoateţi sita. Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu acesta. Curăţaţi sita în apă. Introduceţi sita. Introduceţi niplul furtunului în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei şi asiguraţi-l cu o clemă de fixare.
Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat în partea de jos – Pompa nu este etanşă Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut. Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în timp ce pistolul manual de stropit este închis – Scurgere în sistemul de înaltă presiune Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune şi a racordurilor.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.169-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Date tehnice HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V 100 230-240 Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puterea absorbită kW 2,9 3,0 3,6 Siguranţă fuzibilă (lentă) A 30 13 16 Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 Clasă de protecţie -- I I I Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3710 0.3710 0.3710 Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 Debitul de circulare (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V 400 230 Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită kW 4,7 Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Protecţie -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Clasă de protecţie -- I I Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- I I Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 Debitul de circulare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
Ovládací panel Obrázok 2 A Vypínač prístroja 0/OFF = Vyp 1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou 2 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou (e = stupeň Eco, horúca voda max. 60 °C) 3 Kontrolka smeru otáčania (iba prístroje s 3 fázami) 4 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 5 Kontrolka paliva 6 Kontrolka - servis 7 Kontrolka čistiaceho prostriedku 8 Kontrolka systému ošetrovania Farebné označenie – – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Poistka pri nedostatku vody – – Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa horák v prípade nedostatku vody zapol. Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a musí sa pravidelne čistiť. Obmedzovač teploty spalín – Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín. Uvedenie do prevádzky 몇 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prívody a prípojky musia byť v bezchybnom stave.
Pripojenie vody Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimálny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody (napríklad kohútik na vodu). Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky. Nasávanie vody z nádrže Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je nutná táto prestavba: Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Obrázok 8 Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku.
Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čerpadla Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX). Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN). Prevádzka s čistiacim prostriedkom – Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Vypustenie vody Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu odskrutkujte. Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie teleso nechajte bežať naprázdno. Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia prázdne. Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou. Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami proti zamrznutiu. Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prístroj kompletne prepláchne.
Kontrolka smeru otáčania bliká (iba prístroje s 3 fázami) Obrázok 14 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly. Kontrolka Pripravenosť na prevádzku nesvieti – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v prevádzke". Kontrolka - servis 1x blikanie – – Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. Netesnosť vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a pripojenie. 2x blikanie – Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora príliš vysoký.
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla. – Znečistené vykurovacie teleso Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby. Servisná služba V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie.
Technické údaje HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Zapojenie siete Napätie V 100 230-240 230 Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pripojovací výkon kW 2,9 3,0 3,6 Poistka (zotrvačná) A 30 13 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3710 0.3710 0.3710 Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 Prívodné množstvo (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Zapojenie siete Napätie V 400 230 Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Pripojovací výkon kW 4,7 4,7 5,7 Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- Prívodná teplota (max.) °C 30 30 Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Komandno polje Slika 2 A Sklopka uređaja 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: Rad s hladnom vodom 2 Način rada: Rad s vrućom vodom (e = Eco stupanj, vruća voda, maks. 60 °C) 3 Indikator smjera vrtnje (samo 3-fazni uređaji) 4 Indikator pripravnosti za rad 5 Indikator goriva 6 Indikator servisa 7 Indikator sredstva za čišćenje 8 Indikator sredstva za njegu sustava Oznaka u boji – – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Komandni elementi za održavanje i servis su svijetlo sivi.
Dio za detekciju nedostatka vode – – Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorionik uključi u slučaju nedostatka vode. Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i mora se redovito čistiti. Ograničivač temperature ispušnog plin – Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje uređaj kad temperatura ispušnog plina postane visoka.
Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m, najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok vode (na primjer slavinu za vodu). Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju isporuke. Usisavanje vode iz spremnika Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, morate prethodno obaviti sljedeću preinaku: Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Podešavanje radnog tlaka i protoka Isključivanje stroja Regulacija tlaka/protoka pumpe Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sata: radni tlak se povećava (MAX). Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru kazaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN). Rad sa sredstvom za pranje – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti.
Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u potpunosti ne ispere. Time se postiže određena zaštita od korozije. Skladištenje 몇 OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Transport Slika 13 PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici. PAŽNJA Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od oštećenja. 몇 OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
2x treperi – Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja Postoji pogreška u naponskom napajanju ili je potrošnja struje motora prevelika. Provjerite priključak na električnu mrežu i osigurače. Obavijestite servisnu službu. 3x treperi – Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Motor je preopterećen/pregrijan Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Ostavite uređaj da se ohladi. Uključite uređaj.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave. Pribor i pričuvni dijelovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija). Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Tehnički podaci HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Priključak na električnu mrežu Napon V 100 230-240 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priključna snaga kW 2,9 3,0 3,6 Osigurač (inertni) A 30 13 16 Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 Dovodni protok (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon V 400 230 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 4,7 Osigurač (inertni) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Zaštita -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- I I Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Komandno polje Slika 2 A Prekidač uređaja 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: rad sa hladnom vodom 2 Način rada: rad sa vrućom vodom (e = Eco stepen, Hvruća voda maks. 60 °C) 3 Indikator smera obrtanja (samo 3-fazni uređaji) 4 Kontrolna lampica spremnosti za rad 5 Indikator goriva 6 Indikator servisa 7 Kontrolna lampica deterdženta 8 Indikator sredstva za negu sistema Oznaka u boji – – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo sivi.
Zaštita kod nedostatka vode – – Montaža rezervnog creva visokog pritiska Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se gorionik uključi pri nedostaku vode. Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se redovno čistiti. Uređaj sa dobošem za namotavanje creva Ograničavač temperature izduvnog gasa – Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura izduvnih gasova.
Priključak za vodu Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i na dovod vode (na primer, slavina za vodu). Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu isporuke. Usisavanje vode iz posude Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledeća izmena: Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Podešavanje radnog pritiska i protoka Nakon rada sa deterdžentom Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa hladnom vodom). Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. Regulacija pritiska/protoka pumpe Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se povećava (MAX). Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Ispiranje uređaja antifrizom Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proizvođača antifriza. U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz koji se može naći u prodaji. Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne bude ispran. Time se postiže izvesna zaštita od korozije. Zamenite ulje. Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja.
– – – Indikator servisa 1x treperi – – Nedostatak vode Proverite priključak vode i dovodne vodove. Curenje u sistemu visokog pritiska Proverite sistem visokog pritiska i priključke na zaptivanje 2x treperi – Postoji greška u dovodu napona ili je potrošnja struje motora prevelika. Proverite priključak na električnu mrežu i osigurače. Obavestite servisnu službu. 3x treperi Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite ga. Proverite priključke i vodove.
Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. HDS 8/17 Izmerena: Zagarantovana: 93 96 Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Tehnički podaci HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Priključak na električnu mrežu Napon V 100 230-240 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priključna snaga kW 2,9 3,0 3,6 Osigurač (inertni) A 30 13 16 Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 Dovodni protok (min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon V 400 230 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 4,7 Osigurač (inertni) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- I I Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 Dovodni protok (min.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 – При работна височина от прибл.
Обслужващо поле Фигура 2 A Ключ на уреда 0/OFF = Изкл 1 Режим на работа: Работа със студена вода 2 Режим на работа: Работа с топла вода (e = степен Eco, топла вода с макс. температура 60 °C) 3 Контролна лампа посока на въртене (само 3-фазни уреди) 4 Контролна лампа готовност за експлоатация 5 Контролна лампа гориво 6 Контролна лампа сервиз 7 Контролна лампа препарат за почистване 8 Контролна лампа поддръжка на системата Цветно обозначение – – Обслужващите елементи за процеса на обслужване са жълти.
Преливен вентил с два пневматични контакта Монтиране на барабан за маркучи (само HDS CX) При намаляване на количеството на водата на главата на помпата или със серво притискащо регулиране преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така че цялата вода да изтече обратно към смукателната страна на помпата, пневматичният прекъсвач изключва помпата от преливния вентил.
Указание: – При твърда вода RM 110 предотвратява образуването на варовик по нагревателната серпантина. – При мека вода RM 111 служи за поддръжка на помпата и за предпазване от образуване на черна вода. Сменете бутилката за поддръжка на системата Указание: При поставянето натиснете силно бутилката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте бутилката, докато тя не се изпразни. Указание: Една бутилка за поддръжка на системата RM 110 е включена в комплекта на доставката.
Обслужване ОПАСНОСТ Опасност от експлозия! Не пръскайте горими течности. ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко използване проверявайте здравината на закрепване на тръбата за разпръскване. Завинтването на тръбата за разпръскване трябва да се извършва здраво на ръка. ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При работа дръжте пистолета за ръчно пръскане и тръбата за разпръскване с две ръце.
Режим с гореща вода Защита от замръзване ОПАСНОСТ Опасност от изгаряне! Ключа на уред да се настрои на желаната температура. Препоръчваме Ви следните температури на почистване: – Леки замърсявания 30-50 °C – Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в хранително-вкусовата промишленост макс. 60 °C – Почистване на превозни средства, почистване на машини 60-90 °C ВНИМАНИЕ Опасност от повреда! При замръзване, непълно изпразненият от вода уред ще бъде повреден.
Грижи и поддръжка ОПАСНОСТ Опасност от нараняване поради непреднамерено стартиращ уред и електрически удар. Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. Затворете входа за водата. Отворете пистолета за ръчно пръскане. Включете помпата с прекъсвача на уреда и оставете да работи 5-10 секунди. Затваряне на пистолета за ръчно пръскане. Поставете ключа на уреда на положение „0/ OFF“. Издърпвайте щепсела от контакта само със сухи ръце. Отстранете захранването с вода.
Да се почисти финия филтър, при необходимост да се смени. – Твърде малък дебит на водата за захранване Да се провери дебита на водата за захранване (вижте Технически данни). 3x мигане – Моторът е претоварен/прегрят Поставете ключа на уреда на положение „0/ OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Да се включи уредът. – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза. 4x мигане Уредът има утечки, вода изтича от уреда отдолу – Нехерметична помпа Указание: Допустими са 3 капки на минута.
Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Технически данни HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Присъединяване към мрежата Напрежение V 100 230-240 230 Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Присъединителна мощност kW 2,9 3,0 3,6 Предпазител (ленив) А 30 13 16 Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита -- I I I Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30 Дебит за постъпващата вода (мин.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Присъединяване към мрежата Напрежение V 400 230 Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 Присъединителна мощност kW 4,7 4,7 5,7 Предпазител (ленив) А 16 16 16 16 Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 I I Клас защита -- I I Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm -- -- Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 Дебит за постъпващата вода (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
Värvitde tähendus – – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid. Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. Elektripingest lähtuv oht! Seadme osade juures tohivad töötada ainult elektrikud või volitatud spetsialistid.
Kasutuselevõtt Süsteemihoolitsus 몇 HOIATUS Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Seisupidur fikseerida Sanga paigaldamine Joonis 3 Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm Tööriistakoti paigaldamine (ainult HDS C) Joonis 4 Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseerimistähikute abil seadmele. Suruge tööriistakott alla ja laske asendisse fikseeruda.
Joonis 9 Kruvige maha tagasein ja võtke ära. Tagaseinale jääb süsteemihooldusvahendi paagi tuts. Joonis 10 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. Joonis 11 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pesemisjuhe pimekorgile ümber. Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. – Maks.
Soovitatav puhastusmeetod – Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. – Mustuse eemaldamine: Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta. Töötamine külma veega Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriistad jne. Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele. Eco-tase Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus (maks. 60 °C).
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 sekundit töötada. Sulgege pesupüstol. Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad käed kuivad olema. Eemaldage veeühendus. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
Põleb puhastusvahendi märgutuli Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri – Puhastusvahendi paak tühi. Lisage puhastusvahendit. – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. – Küttesüsteem on nõgine Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada. Seade ei tööta – Puudub võrgupinge Kontrollige võrguühendust/toidet.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.169-xxx Tüüp: 1.173-xxx Tüüp: 1.
Tehnilised andmed HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Võrguühendus Pinge V 100 230-240 Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 2,9 3,0 3,6 Kaitse (inaktiivne) A 30 13 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3710 0.3710 0.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Võrguühendus Pinge V 400 230 Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 4,7 Kaitse (inaktiivne) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- I I Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 900 (15) 900 (15) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 Juurdevoolurõhk (max) MPa
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. – Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm.
Vadības panelis 2. attēls A Aparāta slēdzis 0/OFF = Izslēgts 1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni 2 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni (e = "Eco" pakāpe, karstais ūdens maks. 60 °C) 3 Griešanās virziena kontrollampiņa (tikai 3-fāzu aparātiem) 4 Kontrollampiņa gatavībai darbam 5 Degvielas kontrollampiņa 6 Servisa kontrollampiņa 7 Tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa 8 Sistēmas apkopes kontrollampiņa pH vērtība 6,5...
Ūdens trūkuma drošinātājs – – Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgšanos ūdens trūkuma gadījumā. Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas regulāri jātīra. Atgāzu temperatūras ierobežotājs – Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru. Ekspluatācijas uzsākšana 몇 BRĪDINĀJUMS Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī.
Ūdensapgāde Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, minimālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adaptera starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pieplūdes (piem., ūdens krāna). Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes komplektācijā. Ūdens iesūkšana no tvertnes Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: Noņemiet sistēmas apkopes pudeli. 8. attēls No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrūves. 9.
Darba spiediena un padeves daudzuma uzstādīšana Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzienā: darba spiediena palielināšana (MAX). Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Tīrīšanas līdzekļa izmantošana – – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai virsmai.
Izskalot aparātu ar antifrīzu Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādījumus. Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala līdzekli. Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota. Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju. Mainīt eļļu. Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. Glabāšana 몇 UZMANĪBU Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Transportēšana 13.
Mirgo 2x Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas – Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels motora strāvas patēriņš. Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātājus. Informējiet klientu dienestu. Mirgo 3x – Nehermētisks sūknis Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. Kad rokas smidzinātājpistole ir aizvērta, ierīce darbojoties ieslēdzas un izslēdzas – Motors pārslogots/pārkarsēts Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ļaut aparātam atdzist.
Piederumi un rezerves daļas Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija). Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.
Tehniskie dati HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 Elektrības pieslēgums Spriegums V 100 230-240 230 Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pieslēguma jauda kW 2,9 3,0 3,6 Drošinātāji (inerti) A 30 13 16 Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase -- I I I Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.3710 0.3710 0.3710 Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums V 400 230 Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda kW 4,7 Drošinātāji (inerti) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Aizsardzība -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase -- I I Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- I I Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav.
6 7 8 Serviso kontrolinis indikatorius Valymo priemonių kontrolinis indikatorius Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indikatorius – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Techninės priežiūros valdymo elementai yra šviesiai pilkos spalvos. Kalcis < 200 mg/l Bendrasis kietumas < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) Geležis < 0,5 mg/l Manganas < 0,05 mg/l Spalvinis ženklinimas – Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų.
Naudojimo pradžia Sistemos priežiūra 몇 ĮSPĖJIMAS Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Rankenos montavimas 3 paveikslas Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm Nustatykite vandens kietumą: – kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, – kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. 6.768-004).
9 paveikslas Atsukite ir nuimkite galinę sienelę. Galinėje sienelėje yra sisteminės priežiūros priemonės talpyklos antvamzdis. 10 paveikslas Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervuarą. 11 paveikslas Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną. Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio galvutės. Valomųjų priemonių dozuojamojo vožtuvo žarną perjunkite prie aklės.
Darbas su valymo priemonėmis Prietaiso išjungimas Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo priemones. – Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam paviršiui. Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite gamintojo nurodytą valymo priemonės koncentraciją. Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant didžiausiam darbo slėgiui. Pastaba: Jei valomoji priemonė siurbiama iš išorinės talpyklos, valomosios priemonės siurbimo žarną praveskite pro griovelį.
Smulkaus filtro valymas Laikymas 몇 ATSARGIAI Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę. Transportavimas 13 paveikslas DĖMESIO Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų. DĖMESIO Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų. 몇 ATSARGIAI Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Sumirksi 3 kartus Iš prietaiso laša vanduo – Perkaitęs arba perkrautas variklis Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. Palaukite, kol prietaisas atvės. Įjunkite prietaisą. – Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Sumirksi 4 kartus – Nesandarus siurblys Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Priedai ir atsarginės dalys ES atitikties deklaracija Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenkamas priedas). Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patikimai ir be trikčių. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia: www.kaercher.com.
Techniniai duomenys HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Elektros tinklo duomenys Įtampa V 100 230-240 Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Prijungiamų įtaisų galia kW 2,9 3,0 3,6 Saugiklis (inercinis) A 30 13 16 Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė -- I I I Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3710 0.3710 0.3710 Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys Įtampa V 400 230 Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia kW 4,7 Saugiklis (inercinis) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė -- I I Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- I I Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 900 (15) 900 (15) 0.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Панель управління Мал. 2 A Апаратний вимикач 0/OFF = Вимикання 1 Режим роботи: з холодною водою 2 Режим роботи: з гарячою водою (e = режим Eco, гаряча вода макс. 60 °C) 3 Контрольна лампочка напрямку обертання (тільки 3-х фазні пристрої) 4 Контрольна лампа готовності до експлуатації 5 Контрольна лампа палива 6 Контрольна лампочка "Тех.
Пропускний клапан з двома манометричними вимикачами Встановлення барабана для намотування шланга (тільки HDS CX) При зменшенні об'єму води в головній частині насоса або за допомогою регулятора Servopress відкривається пропускний клапан і частина води повертається до всмоктувальної частини насоса. – Якщо ручний пістолет-розпилювач закривається і вся вода повертається до усмоктувальної сторони насоса, манометричний вимикач на пропускному клапані відключає насос.
Вказівка: – RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту на нагрівальному змійовику у разі використання жорсткої води. – RM 111 використовується для догляду за насосом і захисту від утворення підсмоленої води у разі використання м'якої води. Замінити пляшку із засобом для догляду за системою Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку до спустошення. Вказівка: ємність для системи догляду RM 110 входить до комплекту поставки.
Експлуатація НЕБЕЗПЕКА Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! Ніколи не використовувати пристрій без встановленої струминної трубки. Перевірити надійність фіксації струминної трубки перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти гвинтове з'єднання струминної трубки. НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! Під час роботи тримати пістолет-розпилювач та струминну трубку двома руками.
Переривання роботи Зберігання Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістивши запобіжний фіксатор уперед. При тривалих паузах в експлуатації або у випадку неможливості зберігання в місці, захищеному від морозу: Спорожніть бак для миючого засобу. Злийте воду. Промийте прилад антифризом. Злийте воду Після роботи з миючим засобом Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 (режим роботи з холодною водою).
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістивши запобіжний фіксатор уперед. Дайте пристрою охолонути. Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки або укладанні договору про технічне обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. Періодичність технічного обслуговування Щотижня Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води. Почистіть фільтр тонкого очищення. Очистити паливний фільтр. Перевірити рівень мастила.
блимає 4 рази Спрацював обмежник температури вихлопних газів. Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів. Блимає 5 разів Прилад протікає, вода капає з нижньої частини приладу – Склеїлося герконове реле системи запобігання у разі відсутності води або застряг магнітний поршень. Звернутися до служби підтримки користувачів.
Приладдя й запасні деталі Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в тому випадку, коли пристрій не видно, рекомендується встановлення датчика полум'я (опція). Слід використовувати лише оригінальні комплектуючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію приладу. Інформація щодо комплектуючих та запасних деталей міститься на сайті www.kaercher.com.
Технічні характеристики HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 230 Під'єднання до мережі Напруга В 100 230-240 Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Загальна потужність кВт 2,9 3,0 3,6 Запобіжник (інертний) A 30 13 16 Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 Клас захисту -- I I I Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.3710 0.3710 0.3710 Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 Об’єм, що подається (мін).
HDS 7/16 HDS 7/16 HDS 8/17 Під'єднання до мережі Напруга В 400 230 Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 400 230 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт 4,7 Запобіжник (інертний) A 16 4,7 5,7 5,7 16 16 Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 16 IPX5 IPX5 Клас захисту -- I I Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- I I Температура струменя (макс.) °C 30 30 Об’єм, що подається (мін).
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.