HD 10/23-4 S HD 10/23-4 SX Register your product www.kaercher.
HD 10/23-4 S 4
HD 10/23-4 SX 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Geräteelemente . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen. . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . Bedienung. . . . . . . . . .
pH-Wert elektrische Leitfähigkeit * Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Umweltschutz Handspritzpistole, Strahlrohr und Düse montieren Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme 몇 WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Elektrischer Anschluss 몇 GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. – Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung. – Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
몇 VORSICHT Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz). ACHTUNG Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen. Handspritzpistole öffnen/schließen Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen. Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen. Betrieb mit Hochdruck Hinweis: Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Handspritzpistole geöffnet ist.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. Handspritzpistole schließen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben. GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen.
Vor jedem Betrieb Bei Bedarf Anschlusskabel auf Schaden prüfen (Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen. Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Pumpe klopft Saugleitungen für Wasser und Reinigungsmittel auf Undichtheit prüfen. Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Feinfilter reinigen. Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt Hochdruckdüse durch mitgelieferte Niederdruckdüse ersetzen. Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen/reinigen. Rückschlagventil im Anschluss des Reinigungsmittel-Saugschlauches reinigen/erneuern. Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen.
Technische Daten HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge, Char. C) Schutzart Maximal zulässige Netzimpedanz Verlängerungskabel 10 m Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Contents Device elements . . . . . . . . . . . Safety instructions. . . . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . Safety Devices . . . . . . . . . . . . Environmental protection . . . . Before Startup . . . . . . . . . . . . . Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . .
Symbols on the machine High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device.
Electrical connection 몇 DANGER Danger of injury by electric shock. – It is imperative to connect the appliance to the electric mains by means of a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug serves for the disconnection from the mains. – The appliance may only be connected to alternating current. – Minimum fuse strength of the socket (see Technical Data).
Opening/closing the trigger gun To open the trigger gun: Actuate the safety lever and trigger. To close the hand spray gun: Release the safety lever and trigger. High pressure operation Note: The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open. Roll off the high pressure hose totally from the hose drum. Set the appliance switch to "I". Control lamp glows green. Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back.
Activate hand spray gun until device is pressure less. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. DANGER Danger of scalding on account of hot water. The water remaining in the switched off device can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Do not remove the hose before the device has cooled down. Storing the Appliance Insert the hand-spray gun in the holder.
Check appliance (pump) for leaks. 3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Weekly Check oil level Please contact Customer Service immediately if the oil is milky (water in oil). Clean the fine filter. Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the device hood; remove the device hood. Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or compressed air.
Detergent is not getting sucked in Replace the high-pressure nozzle with the included low-pressure nozzle. Check/ clean detergent suction hose with filter. Clean/ replace backflow valve in the connection of the detergent suction hose. Open or check/clean detergent dosing valve. Clean the deaerating hole of the detergent tank in the casing. Contact Customer Service if needed.
Declaration of Conformity We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.286-xxx Type: 1.292-xxx Currently applicable UK Regulations S.I. 2001/1701 (as amended) S.I. 2008/1597 (as amended) S.I.
Technical specifications HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Main Supply Voltage V 400 220 Current type Hz 3~ 50 3~60 Connected load kW 9,0 Protection (slow, char. C) A 13 25 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Extension cable 10 m mm2 2,5 Extension cord 30 m mm2 4 Water connection Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. 19 20 21 22 Table des matières 23 24 25 26 27 28 29 30 Éléments de l'appareil. . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . . . . Protection de l’environnement Avant la mise en service . . . . . Mise en service . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . .
몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. traînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement. – Contrôle du niveau d'huile Affichage du niveau d'huile avec l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux indicateurs.
Pour les appareils avec dévidoir : Enficher en enclencher la manivelle dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à le placer de manière tendue. Enrouler uniformément le flexible haute pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié. Relier le flexible haute pression au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock).
Utilisation DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main. Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
DANGER Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi. Concentration du détergent [%] (avec le débit max.) Réglage de la sou- 1 pape de dosage Concentration de 0,5 détergent [%] (avec le débit max.
Transport Avant chaque mise en service 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport. Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée. Vidanger le réservoir de détergent avant un transport en position allongée.
Dévisser la vis de vidange à l'avant sur le logement moteur. Vider l'huile dans la cuvette de récupération. Visser le bouchon de vidange d'huile. Remplir lentement la nouvelle huile ; les bulles d'air doivent s'échapper. Apporter le couvercle du réservoir d'huile. Fixer le capot. Si nécessaire Vider et nettoyer le réservoir de détergent. Tirer le couvercle de fermeture pour le réservoir de détergent avec le tuyau d'aspiration. Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Accessoires et pièces de rechange N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.
Caractéristiques techniques HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Raccordement au secteur Tension V 400 220 Type de courant Hz 3~ 50 3~60 Puissance de raccordement kW 9,0 Protection (à action retardée, carat. C) A 13 25 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Rallonge 10 m mm2 2,5 Rallonge 30 m mm2 4 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indice Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT Uso conforme a destinazione . IT Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT Protezione dell’ambiente. . . . . IT Prima della messa in funzione IT Messa in funzione . . . . . . . . . . IT Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Trasporto. .
Simboli riportati sull’apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile.
Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). Messa in funzione 몇 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio. Collegamento elettrico 몇 PERICOLO Pericolo di lesioni da scossa elettrica. – L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete elettrica.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso. Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti. Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua ad alta pressione. Prima di qualunque lavoro sull'apparecchio, spingere in avanti il dispositivo di arresto di sicurezza. 몇 PRUDENZA Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale). ATTENZIONE Pericolo di otturazione.
dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto. Interrompere il funzionamento Chiudere la pistola a spruzzo. L'apparecchio si spegne. Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Dopo l'arresto: Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indietro l'arresto di sicurezza. Aprire la pistola a spruzzo. L'apparecchio si riaccende. Spegnere l’apparecchio Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Supporto Ogni settimana 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti. Pulire il microfiltro. Togliere pressione all'apparecchio. Svitare la vite di fissaggio del cofano e rimuoverlo. Svitare il coperchio con il filtro.
Guida alla risoluzione dei guasti La pompa emette rumori strani PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scossa elettrica. – Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. – Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza clienti autorizzato.
Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.286-xxx Modello: 1.
Dati tecnici HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Collegamento alla rete Tensione V 400 220 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~60 Potenza allacciata kW 9,0 Protezione (ritardo, caratt. C) A 13 25 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Prolunga 10 m mm2 2,5 Prolunga 30 m mm2 4 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Apparaat-elementen . . . . . . . . NL Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL Reglementair gebruik . . . . . . . NL Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL Vervoer .
Symbolen op het apparaat Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Zorg voor het milieu Ontluchting oliereservoir activeren Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zodanig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt. Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Inbedrijfstelling 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden. Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. Verwondingsgevaar door hogedrukwaterstraal.
Na het gebruik de filter in zuiver water dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen. Werking onderbreken Handspuitpistool sluiten. Het apparaat wordt uitgeschakeld. Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven. Na de onderbreking: Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Handspuitpistool openen. Het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Opslag Wekelijks 몇 VOORZICHTIG Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Oliepeil controleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren. Fijn filter reinigen. Apparaat drukloos maken. Bevestigingsschroef van de apparaatkap losdraaien, apparaatkap verwijderen. Deksel met filter eraf schroeven. Filter met schoon water of perslucht reinigen.
Hulp bij storingen GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok – Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden. – Laat elektrische onderdelen enkel controleren en repareren door de geautoriseerde klantenservice. – Raadpleeg bij storingen die in dit hoofdstuk niet worden vermeld, in geval van twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie de geautoriseerde klantenservice.
EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.286-xxx Type: 1.
Technische gegevens HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage, char. C) Beveiligingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Verlengingskabel 10 m Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Elementos del aparato . . . . . . ES Indicaciones de seguridad . . . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES Dispositivos de seguridad . . . . ES Protección del medio ambiente ES Antes de la puesta en marcha ES Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES Transporte. . . . . .
Símbolos en el aparato Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Protección del medio ambiente Activar la ventilación del recipiente de aceite Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada. Gire la manivela para enrollar la manguera de alta presión de forma uniforme en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera. Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). Puesta en marcha 몇 ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo (p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad correspondientes. ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas. ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico.
Método de limpieza recomendado Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo actuar pero sin dejar que se seque. Aplique el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla. Tras el funcionamiento, introducir el filtro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto. Interrupción del funcionamiento Cerrar la pistola de pulverización manual. El aparato se desconecta.
Para transportar el aparato por trayectos largos, tire de él mediante el asa. Vaciar el depósito de detergente antes de realizar el transporte en horizontal. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Comprobar si el aparato (bomba) es estanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
En caso necesario La bomba no es estanca Vaciar y limpiar el depósito de detergente. Extraer la tapa de cierre para el depósito de detergente con manguera de aspiración. Colocar el aparato sobre la parte trasera. Vaciar y limpiar el depósito de detergente. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Datos técnicos HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Conexión de red Tensión V 400 220 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~60 Potencia conectada kW 9,0 Fusible de red (inerte, caro. C) A 13 25 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Cable alargador de 10 m mm2 2,5 Alargador 30 m mm2 4 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Índice Elementos do aparelho . . . . . . PT Avisos de segurança. . . . . . . . PT Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . . . PT Equipamento de segurança . . PT Proteção do meio-ambiente . . PT Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
몇 CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais. Símbolos no aparelho Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
A válvula de descarga e o interruptor de pressão foram ajustados e selados de fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor. Proteção do meio-ambiente Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Em aparelhos com tambor de mangueira: Encaixar e engatar a manivela no veio do tambor da mangueira. Esticar a mangueira de alta pressão antes de enrolá-la. Através da rotação da manivela, enrolar a mangueira de alta pressão no tambor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de rotação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada. Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente. Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas normas de segurança. Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos. Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Posição da válvula 1 de dosagem Concentração do 0,5 detergente [%] (com débito máx.) 3 5 7 2,5 5,0 7,0 Métodos de limpeza recomendados Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Lavar a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Após o funcionamento, substituir o filtro em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Transporte Antes de cada serviço 몇 CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. ADVERTÊNCIA Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos. Para transportar o aparelho para longas distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si. Antes de transportar o aparelho deitado, esvazie o depósito de detergente. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Desapertar o parafuso de fixação da tampa do aparelho, remover tampa do aparelho. Desaparafusar o parafuso de descarga do óleo à frente na caixa do motor. Recolher o óleo num recipiente colector. Enroscar o parafuso de descarga da água. Deitar, lentamente, o óleo novo; as bolhas de ar têm que escapar. Colocar a tampa do depósito do óleo. Fixar a tampa do aparelho. Quando necessário Esvaziar e limpar o depósito do detergente.
Acessórios e peças sobressalentes Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com. Garantia Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Dados técnicos HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Ligação à rede Tensão V 400 220 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~60 Potência da ligação kW 9,0 Protecção por fusível (fusível de acção lenta, A 13 25 carga C) Tipo de protecção IPX5 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Cabo de extensão 10 m mm2 2,5 Cabo de extensão 30 m mm2 4 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Indholdsfortegnelse Maskinelementer. . . . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . . . Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsanordninger . . . . . . Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . Inden ibrugtagning . . . . . . . . . Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . .
len må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes. 몇 FORSIGTIG Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen. Bestemmelsesmæssig anvendelse 6,5...
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH Inden ibrugtagning Udpakning – – Kontroller emballagens indhold. Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
– Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden. – Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Rul netkablet af og læg det på gulvet. Sæt stikket i en stikkontakt.
Åbn håndsprøjtepistolen. Kun 1.286-911.0: FARE Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes. Arbejdstryk og vandmængde indstilles (+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen. Drift med rengøringsmiddel 몇 ADVARSEL Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher.
Bemærk: Spildolie må kun bortskaffes via de dertil påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forurening af miljøet med spildolie er strafbart. Frostbeskyttelse BEMÆRK Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted: Sikkerhedsinspektion/ servicekontrakt Tømme rengøringsmiddeltanken (se "Pleje og vedligeholdelse / Efter behov"). Vand afledes.
Olieskift Bemærk: Oliemængde- og type, se "Tekniske data". Skru maskinskærmens fastspændingsskrue ud, fjern skærmen. Skru olieaftapningsskruen ud foran på motorhuset. Tøm olien i opsamlingsbeholderen. Skru oliebortledningsskruen fast. Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal slippe ud. Sæt dækslet på beholderen. Fastgøre skærmen. Efter behov Tøm og rens rengøringsmiddeltanken. Træk dækslet til rengøringsmiddeltanken med slugeslangen ud. Læg højtryksrenseren med bagsiden nedad.
EUoverensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.286-xxx Type: 1.
Tekniske data HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket, char. C) Kapslingsklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Forlængerkabel 10 m Forlængerkabel 30 m Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Innholdsfortegnelse Maskinorganer . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . . . Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . Før den tas i bruk . . . . . . . . . . Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . .
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann. 몇 FORSIKTIG Systemskiller skal alltid kobles til vannforsyningen, ikke direkte på maskinen.
lertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH Før den tas i bruk Utpakking – – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Informer straks forhandleren ved transportskader. Kontroll av oljenivå Oljenivåindikatoren leses av med apparatet stanset. Oljenivået må ligge over de to viserne.
på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon. – Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Vikel av strømkabelen og legg den på bakken. Sett støpselet i en veggkontakt. Vanntilkobling Tilkobling til vannledning 몇 ADVARSEL Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-). Opphold i arbeidet Bruk av rengjøringsmiddel 몇 ADVARSEL Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell og vedlikehold/Ved behov"). Tapp ut vannet. Pump vanlig frostvæske gjennom apparatet. Merknad: Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. Følg bruksanvisning for frostvæsken. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme. Transport 몇 FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport. OBS Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Skru ut oljeavtappingsskruen foran på motorhuset. La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder. Skru inn oljeavtappingsskrue. Fyll langsomt på ny olje, slik at luftboblene forsvinner. Sett på lokket på oljebeholderen. Fest maskindekselet. Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen. Ta kontakt med en servicemontør ved behov. Lekkasje fra pumpe 3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Tekniske data HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege, type C) Beskyttelsestype Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Innehållsförteckning Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV Ändamålsenlig användning. . . SV Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV Handhavande . . . . . . . . . . . . .
Kalcium Totalhårdhet Symboler på apparaten Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig köras över dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, ska användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.
oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag. – Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Vattenanslutning Anslutning till vattenledningen 몇 VARNING Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrifter.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd genom att vrida (steglöst) på tryck- och mängdregulatorn (+/-). Användning med rengöringsmedel 몇 VARNING Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Frostskydd OBSERVERA Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten. Förvara pumpen på frostfri plats. Om frostfri förvaring inte är möjlig: Tömma rengöringsmedels-behållare (se “Underhåll och service/Vid behov“). Töm ut vatten Pumpa i handeln förekommande frostskyddsmedel genom aggregatet. Hänvisning: Använd vanligt frostskyddsmedel på glykolbas som erbjuds i handeln för bilar. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet. Kör aggregatet under max.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år Apparaten arbetar inte Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet av apparaten. Byt olja. Oljebyte Hänvisning: För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data". Skruva bort fästskruv till aggregathuven och lyft bort huven. Skruva ur oljetappningsskruv fram på motorkåpan. Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Skruva i skruv för oljeutsläpp. Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor måste försvinna. Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering 2000/14/EG: Bilaga V Ljudeffektsnivå dB(A) Upmätt: 85 Garanterad: 87 Tillbehör och reservdelar Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Tekniska data HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkring (trög, typ C) Skydd Maximalt tillåten nätimpedans Förlängningssladd 10 m Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . .
Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Sähköliitäntä 몇 VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. – Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii erottimena sähköverkosta. – Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan. – Pistorasian vähimmäisetäisyys (katso Tekniset tiedot). – Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua. Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. Käyttö suurpaineella Huomautus: Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain silloin, kun käsiruiskupistooli on avattu. Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. Aseta laitekytkin asentoon "l". Vihreä merkkivalo palaa.
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat. Irrota vesiliitäntä. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi. Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palovammoja.
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi. Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys. 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Viikoittain Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun Puhdista hienosuodatin. Poista laitteesta paine. Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista kuomu. Kierrä kansi suodattimineen irti. Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai paineilmalla.
Laite ei ime puhdistusainetta Vaihda korkeapainesuutin mukana olevaan matalapainesuuttimeen. Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin Puhdista/vaihda puhdistusaineen imuletkun liitännän takaiskuventtiili. Avaa puhdistusaineen annosteluventtiili tai tarkasta/puhdista. Puhdista rungossa oleva puhdistusainesäiliön ilmanreikä. Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun. Varusteet ja varaosat Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia.
Tekniset tiedot HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Verkkoliitäntä Jännite V 400 220 Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~60 Liitosjohto kW 9,0 Sulake (hidas, tyyppi C) A 13 25 Suojatyyppi IPX5 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Jatkokaapeli 10 m mm2 2,5 Jatkokaapeli 30 m mm2 4 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 60 Tulomäärä (min.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL Προστασία περιβάλλοντος . . . EL Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . .
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες. Σύμβολα στην συσκευή Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη σκανδάλη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία. Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). Ασφαλίστε το στήριγμα καλωδίου στην πλαϊνή οπή της λαβής. Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα και ασφαλίστε τον. Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας 4.440-238.0) στην παροχή νερού. Εξαέρωση συσκευής: Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ). Χειρισμός ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα ψεκασμού.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή. Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς: Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού (βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά περίπτωση") Αδειάζετε το νερό. Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής προστασίας στη συσκευή. Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή πεπιεσμένο αέρα. Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σειρά. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού. – – Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Αλλάξτε λάδια. Αλλαγή λαδιού Υπόδειξη: Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”. Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό και αφαιρέστε το καπό.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης με το συνοδευτικό ακροφύσιο χαμηλής πίεσης. Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο. Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού. Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής, C) Είδος προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Καλώδιο προέκτασης 10 m Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) V Hz kW A Ohm mm2 mm2 Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR Kurallara uygun kullanım . . . . TR Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR İşletime alma. . . . . . . .
Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir.
Elektrik bağlantısı 몇 TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. – Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır. – Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. – Prizin minimum sigortası (Bkz. Teknik bilgiler). – Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
El püskürtme tabancasını açma/ kapatma El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna ve çekme koluna basın. El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolunu ve çekme kolunu serbest bırakın. Yüksek basınçla çalışma Not: Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır. Motor, sadece el püskürtme tabancası açıkken çalışır. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tümüyle çekerek açın. Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Kontrol lambası yeşil olarak yanar.
Cihazın kapatılması Su beslemesini kapatın. El püskürtme tabancasını açın. Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalıştırın. El püskürtme tabancasını kapatın. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su bağlantısını çıkartın. Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. TEHLIKE Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi.
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. Her çalışmadan önce Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı bağlantı kablosunu zaman kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/elektrik teknisyenine değiştirtin. Yüksek basınç hortumuna hasar kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik Özellikler) Pompaya giden tüm besleme hatlarını kontrol edin. İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın. Pompa sızdırıyor Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.286-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Elektrik bağlantısı Gerilim V 400 220 Elektrik türü Hz 3~ 50 3~60 Bağlantı gücü kW 9,0 Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 13 25 Koruma şekli IPX5 İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Uzatma kablosu 10 m mm2 2,5 Uzatma kablosu 30 m mm2 4 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Элементы прибора . . . . . . . . RU Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Защитные устройства . . . . . . RU Защита окружающей среды . RU Перед началом работы. . . . .
Использование по назначению Степень опасности ОПАСНОСТЬ Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 ОСТОРОЖНО Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
медь < 2 mg/l активный хлор < 0,3 mg/l без неприятных запахов * Всего максимум 2000 мкСим/см ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин. *** абразивных материалов нет Защитные устройства Защитные приспособления предназначены для защиты оператора. Их отключение, а также работа в обход их функций не допускаются. Перепускной клапан с пневматическим реле При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема открывается перепускной клапан и часть воды возвращается назад к всасывающей стороне насоса.
Установить ручной пистолетраспылитель, струйную трубку и насадку Примечание: Система EASY!Lock благодаря быстроразъемному резьбовому соединению позволяет соединять компоненты быстро и надежно всего за один оборот. 1. Соединить шланг высокого давления с пистолетом-распылителем и затянуть вручную (EASY!Lock). Начало работы 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения травм! Устройство, принадлежности, подводящие линии и соединительные элементы должны быть в безупречном состоянии.
Подключение водоснабжения Подвод к водопроводу 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KÄRCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Режим работы высокого давления Указание: Устройство оснащено манометрическим выключателем. Двигатель запускается только при открытом пистолете-распылителе. Всегда полностью разматывайте с барабана шланг высокого давления. Установите выключатель прибора в положение „I“. Зеленая контрольная лампочка горит. Разблокировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор назад. Открыть ручной пистолет-распылитель. только 1.286-911.
Зафиксировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор вперед. После прерывания: Разблокировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор назад. Открыть ручной пистолет-распылитель. Устройство снова включается. Обмотать соединительный кабель вокруг держателя кабеля. Защита от замерзания ВНИМАНИЕ Мороз разрушает прибор, если из него полностью не удалена вода. Прибор следует хранить в защищенном от мороза помещении.
Хранение 몇 ОСТОРОЖНО Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройства при хранении. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Уход и техническое обслуживание ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки. Указание: Старое масло должно утилизироваться только в предусмотренных для этого приемных пунктах.
По необходимости Насос негерметичен Опорожнить и почистить бак для моющих средств. Вытянуть крышку для моющего средства вместе со шлангом. Положите прибор на бок. Опорожнить и почистить бак для моющих средств. 3 капли воды в минуту допустимы и могут проступать с нижней части аппарата. При более сильной негерметичности обратиться в центр по обслуживанию. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов.
Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Технические данные HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Электропитание Напряжение В 400 220 Вид тока Гц 3~ 50 3~60 Потребляемая мощность кВт 9,0 Предохранитель (инертный, Char. C) А 13 25 Тип защиты IPX5 Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Удлинитель 10 м мм2 2,5 Удлинитель 30 м мм2 4 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C 60 Количество подаваемой воды (мин.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Tartalomjegyzék Készülék elemek. . . . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . . . Rendeltetésszerű használat . . Biztonsági berendezések . . . . Környezetvédelem . . . . . . . . . Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . . . Szállítás . . . . . . . . . .
Szimbólumok a készüléken A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. Az érvényes előírásoknak megfelelően a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját, vagy alternatív módon egy EN 12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell használni.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre.
Üzembevétel 몇 FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Elektromos csatlakozás 몇 VESZÉLY Áramütés veszélye. – A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem elválasztható összeköttetés az áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló a hálózati leválasztásra szolgál. – A készüléket csak váltóáramra kösse be.
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár által! A készüléken végzett bármely munka előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi szórópisztolyon. 몇 VIGYÁZAT A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa (környezetvédelem). FIGYELEM Eltömődés veszélye. A szórófejeket csak nyílással felfelé helyezze be a tartozék tartóba. A kézi szórópisztoly kinyitása/ zárása A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart.
A megszakítás után: Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra a biztonsági zárat. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. A készülék magától ismét bekapcsol. Ha fagymentes tárolás nem lehetséges: A készülék kikapcsolása Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül. Zárja le a kézi szórópisztolyt. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt olajjal történő szennyezése büntetendő. Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási szerződés Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. Minden üzem előtt Ellenőrizze a csatlakozókábelt károsodásra (veszély áramütés által), a sérült csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok). Ellenőrizze a szivattyú minden táplálóvezetékét. Szükség esetén keresse fel a szerviz szolgálatot. A szivattyú szivárog 3 csepp/perc a megengedett és ennyi távozhat a készülék alsó oldalából. A készülék erős szivárgásánál keresse fel a szervizt. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse. Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek.
S. Reiser EU konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.286-xxx Típus: 1.
Műszaki adatok HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 400 220 Áramfajta Hz 3~ 50 3~60 Csatlakozási teljesítmény kW 9,0 Biztosíték (lomha, Char. C) A 13 25 Védelmi fokozat IPX5 Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Hosszabbító kábel 10 m mm2 2,5 Hosszabbító kábel 30 m mm2 4 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 Hozzáfolyási mennyiség (min.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . Používání v souladu s určením Bezpečnostní zařízení . . . . . . Ochrana životního prostředí . . Před uvedením do provozu. . . Uvedení do provozu . . . . . . . . Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . Ukládání . . . . . . . . .
Symboly na zařízení Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení.
Nasávání vody z otevřené nádrže Elektrické připojení 몇 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. – Zařízení musí být nutně připojováno k elektrické síti prostřednictvím zástrčky. Nerozbíratelné připojení k síťovému proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě. – Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud. – Minimální pojistka zástrčky (viz Technické údaje). – Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Provoz s vysokým tlakem Upozornění: Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací pistole otevřená. Vysokotlakou hadici odviňte z hadicového bubnu zcela. Hlavní spínač nastavte na „I“. Světelná kontrolka svítí zeleně. Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky dozadu. Otevřete ruční stříkací pistoli. Pouze u 1.286-911.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není bez tlaku. Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky dopředu. NEBEZPEČÍ Nebezpečí opaření horkou vodou. Zbytková voda obsažená ve vypnutém zařízení se může zahřát. V případě vytažení hadice z přívodu vody může zahřátá voda vystříknout a způsobit opaření. Hadici odpojte teprve poté, co se zařízení ochladilo. Uložení přístroje Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku. Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji nad uložení hadice.
Zkontrolujte případná poškození vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). Poškozenou hadici ihned vyměňte. Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní. 3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodni straně přístroje. Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaznickou službu. Týdenní Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném zabarvení oleje (voda v oleji) se okamžitě obraťte na oddělení služeb zákazníkům. Jemný filtr vyčistěte. Vypněte tlak v přístroji.
Čerpadlo klepe Zkontrolujte těsnost vedení, která nasávají vodu a čisticí prostředky. Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do provozu"). Jemný filtr vyčistěte. V případě potřeby vyhledejte zákaznickou službu. Není nasáváno čistidlo Vysokotlakou trysku nahraďte dodávanou nízkotlakou tryskou. Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čisticí prostředek s filtrem Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v přípojce sací hadice čistidla. Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte dávkovací ventil čistidla.
Technické údaje HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá, char. C) Ochrana Maximálně přípustná impedance sítě Prodlužovací kabel 10 m Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Provozní tlak vody (se standardní tryskou) V Hz kW A ohmů mm2 mm2 °C l/hod. (l/min.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Elementi naprave . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . . . Namenska uporaba. . . . . . . . . Varnostne priprave . . . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . .
aktivno električno opremo ali na samo napravo. V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne sme nikoli delovati brez sistemskega ločilnika na omrežju pitne vode. Uporabiti je treba ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alternativno sistemski ločilnik v skladu z EN 12729 tipa BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana kot nepitna. 몇 PREVIDNOST Sistemski ločevalnik vedno priključite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH Pred zagonom Razpakiranje – – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže.
– Minimalno zavarovanje vtičnice (glej tehnične podatke). – Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električnem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impendance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro podjetjem. – Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z bobna za navijanje kabla. Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih.
Visokotlačno gibko cev popolnoma odvijte s cevnega bobna. Stikalo naprave postavite na "I". Kontrolna lučka sveti zeleno. Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen varnostno zaskočko potisnite nazaj. Odprite ročno brizgalno pištolo. Le 1.286-911.0: NEVARNOST Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine pazite na to, da se privijačenje brizgalne cevi ne odvije. Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja tlaka in količine nastavite (+/-) delovni tlak in količino vode.
Skladiščenje Shranjevanje naprave Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo. Navijte visokotlačno cev in obesite preko odlagalnega mesta za gibke cevi ali Visokotlačno gibko cev navijte na cevni boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate cevni boben. Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla. Zaščita pred zamrznitvijo POZOR Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere voda ni popolnoma odstranjena. Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Očistite fini filter. Napravo postavite v breztlačno stanje. Izvijte pritrditveni vijak pokrova naprave, snemite pokrov naprave. Odvijte pokrov s filtrom. Filter očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis. Zamenjajte olje. Zamenjava olja Napotek: Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične podatke“.
Pribor in nadomestni deli Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com. Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo.
Tehnični podatki HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Omrežni priključek Napetost V 400 220 Vrsta toka Hz 3~ 50 3~60 Priključna moč kW 9,0 Zaščita (inertna, kar. C) A 13 25 Vrsta zaščite IPX5 Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Podaljševalni kabel 10 m mm2 2,5 Podaljševalni kabel 30 m mm2 4 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C 60 Količina dotoka (min.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Elementy urządzenia . . . . . . . PL Wskazówki bezpieczeństwa . . PL Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL Ochrona środowiska . . . . . . . . PL Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL Uruchamianie .
UWAGA Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych. nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu. Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można przekroczyć poniższych wartości granicznych. Symbole na urządzeniu W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
dźwignię spustową pompa ponownie się włącza. Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i zaplombowane. Może być ustawiany tylko przez serwis. Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wyłącza urządzenie. Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
W urządzeniach z bębnem do zwijania węża: Włożyć korbę do wału bębna do zwijania węża i docisnąć. Przed zwinięciem wąż wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby nie był poskręcany. Równomiernie obracając korbę nawinąć wąż wysokociśnieniowy na bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki sposób, aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ zagięciu. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pistoletem natryskowym i ręcznie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy należy dokręcić ręcznie. Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Podczas używania urządzenia w obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzymać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami. Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być zablokowane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą. Pozostająca w wyłączonym urządzeniu woda resztkowa może się podgrzać. Przy usunięciu węża z dopływu wody podgrzana woda może wyprysnąć i spowodować oparzenia. Zdjąć węża dopiero po ochłodzeniu urządzenia. Stężenie środka czyszczące [%] (przy maks. ilości przetłaczanej) Pozycja zaworu do- 1 zującego Stężenie środka 0,5 czyszczącego [%] (przy maks.
Transport Przed każdą eksploatacją 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. UWAGA Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed uszkodzeniem. W celu transportu na dłuższych odcinkach urządzenie pociągnąć za sobą za uchwyt. Przed transportem opróżnić zbiornik środka czyszczącego. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wykręcić śrubę spustową oleju z przodu przy obudowie silnika. Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Wkręcić śrubę spustową oleju. Nowy olej wlewać powoli; pęcherze powietrza powinny ujść. Zamontować pokrywę zbiornika oleju. Zamocować pokrywę urządzenia. Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uruchomienie"). Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane techniczne). Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Dane techniczne HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Przyłącze sieciowe Napięcie V 400 220 Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~60 Pobór mocy kW 9,0 Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 13 25 Stopień ochrony IPX5 Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Przedłużacz 10 m mm2 2,5 Przedłużacz 30 m mm2 4 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60 Ilość doprowadzenia (min.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cuprins Elementele aparatului . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . . . Utilizarea corectă . . . . . . . . . . Dispozitive de siguranţă . . . . . Protecţia mediului înconjurător Înainte de punerea în funcţiune Punerea în funcţiune. . . . . . . . Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboluri pe aparat Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Protecţia mediului înconjurător Activarea aerisirii rezervorului de ulei Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe tambur în mod uniform, prin rotirea manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în aşa fel încât furtunul de înaltă presiune să nu fie îndoit. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul manual de stropit şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock). Punerea în funcţiune 몇 AVERTIZARE Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare ireproşabilă.
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual de stropit şi lancea cu ambele mâini. Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a manetei de siguranţă în timpul funcţionării. Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii. Pericol de accidentare din cauza jetului de apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la aparat, împingeţi în faţă butonul de siguranţă de la pistolul manual de stropit.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea mai mare concentraţie de soluţie de curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de un minut. Întreruperea utilizării închideţi pistolul manual de stropit. Aparatul se opreşte. Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în faţă. După întreruperea funcţionării: Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în spate.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Depozitarea 몇 PRECAUŢIE Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Remedierea defecţiunilor Pompa „bate” PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. – Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. – Componentele electrice vor fi verificate şi reparate numai de către un service autorizat. – În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau când acest lucru este recomandat în mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.286-xxx Tip: 1.
Date tehnice HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V 400 220 Tipul curentului Hz 3~ 50 3~60 Puterea absorbită kW 9,0 Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 13 25 Protecţie IPX5 Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Prelungitor 10 m mm2 2,5 Prelungitor 30 m mm2 4 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C 60 Debitul de circulare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Obsah Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny. . . . . . . Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné prvky . . . . . . . . Ochrana životného prostredia. Pred uvedením do prevádzky . Uvedenie do prevádzky . . . . . Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Musíte použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne systémové oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Uvedenie do prevádzky 몇 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prívody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa používať. Elektrické pripojenie 몇 NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. – Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži na odpojenie zo siete. – Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
stroji bezpečnostnú západku na ručnej striekacej pištoli posuňte dopredu. 몇 UPOZORNENIE Motory sa smú čistiť iba na miestach vybavených zodpovedajúcim odlučovačom oleja (ochrana životného prostredia). POZOR Nebezpečenstvo upchatia. Dýzy ukladajte do priestoru pre príslušenstvo len s výstupom smerom hore. Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú páku a odťahovaciu páku.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku posuňte smerom dopredu. Po prerušení: Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku pritom posuňte smerom dozadu. Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Prístroj sa opäť zapne. Vypnutie prístroja Uzatvorte prívod vody. Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho bežať 5-10 sekúnd. Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Upozornenie: Starý olej sa môže zlikvidovať len na príslušných zberných miestach. Tam sa zbavte starého oleja. Znečistenie životného prostredia starým olejom je trestné. Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o údržbe S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeňte. Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie do prevádzky“). Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri technické údaje). Skontrolujte väčšinu prívodných vedení k čerpadlu. V prípade potreby vyhľadajte servisnú službu. Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
EÚ Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.286-xxx Typ: 1.
Technické údaje HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná, char. C) Druh krytia Maximálne prípustná siet'ová impedancia Predlžovací kábel 10 m Predlžovací kábel 30 m Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sastavni dijelovi uređaja . . . . . Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . Namjensko korištenje . . . . . . . Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . Prije prve uporabe. . . . . . . . . . Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . .
Simboli na aparatu Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. 몇 OPREZ Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vode, a ne izravno na uređaj.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš.
Električni priključak 몇 OPASNOST Opasnost od strujnog udara. – Uređaj se obvezno mora priključiti na električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj s električnom mrežom nije dopušten. Utikač služi za odvajanje od električne mreže. – Uređaj se smije priključiti samo na izmjeničnu struju. – Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte tehničke podatke). – Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impedancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi tehničke podatke).
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Rad s visokim tlakom Napomena: Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklopkom. Motor se pokreće samo kada je ručna prskalica otvorena. Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bubnja. Sklopku uređaja prebacite na "I". Indikator svijetli zeleno.
Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi. Zatvorite ručnu prskalicu. Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Uklonite priključak za vodu. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. OPASNOST Opasnost od oparina vrelom vodom. Preostala voda se u isključenom uređaju može zagrijati.
Prije svake primjene Provjerite je li priključni kabel oštećen (opasnost od strujnog udara), a ako jeste odmah ga dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru. Provjerite je li visokotlačno crijevo oštećeno (opasnost od pucanja). Bez odlaganja zamijenite oštećeno visokotlačno crijevo. Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe). Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi.
Pumpa propušta Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. Pumpa lupa Provjerite propusnost usisnih vodova za vodu i sredstvo za pranje. Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon"). Očistite fini filtar. Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Tehnički podaci HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Zaštita Maksimalno dozvoljena impedancija Produžni kabel 10 m Produžni kabel 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sastavni delovi uređaja. . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . Namensko korišćenje . . . . . . . Sigurnosni elementi . . . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . . . Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . .
PAŽNJA Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete. Simboli na aparatu Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača Kärcher ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA.
Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Stavljanje u pogon 몇 UPOZORENJE Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. Električni priključak 몇 OPASNOST Opasnost od strujnog udara. – Uređaj se obavezno mora priključiti na električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje od električne mreže.
Opasnost od povreda mlazom vode pod visokim pritiskom. Pre svih radova na uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici gurnuti napred. 몇 OPREZ Motore čistite samo na mestima sa odgovarajućim separatorima ulja (zaštita životne sredine). PAŽNJA Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite u odeljak za pribor samo sa otvorom okrenutim uvis. Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Nakon prekida: Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema nazad. Otvorite ručnu prskalicu. Uređaj se ponovo uključuje. Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije moguće: Isključivanje uređaja Zatvorite dovod vode. Otvorite ručnu prskalicu. Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da radi 5-10 sekundi. Zatvorite ručnu prskalicu. Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
sme da se odlaže u otpad samo na navedeni način. Zagađenje životne sredine starim uljem je kažnjivo. Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o servisiranju Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti obavljanje redovnog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Vas da se o tome posavetujete. Pre svake upotrebe Proverite da li je priključni kabl oštećen (opasnost od strujnog udara), a ako jeste odmah ga dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Pribor i rezervni delovi U uređaju se ne uspostavlja pritisak Montirajte mlaznicu visokog pritiska. Očistite/zamenite mlaznicu. Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. Ispustite vazduh iz uređaja (vidi "Stavljanje u pogon"). Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). Proverite zaptivenost svih dovoda do pumpe. Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.286-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Priključak na električnu mrežu Napon V 400 220 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~60 Priključna snaga kW 9,0 Osigurač (inertni, karakt. C) A 13 25 Stepen zaštite IPX5 Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Produžni kabl 10 m mm2 2,5 Produžni kabl 30 m mm2 4 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 60 Dovodni protok (min.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Елементи на уреда . . . . . . . . BG Указания за безопасност . . . BG Употреба по предназначение BG Предпазни приспособления . BG Опазване на околната среда BG Преди пускане в експлоатацияBG Пускане в експлоатация . . . . BG Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG Съхранение .
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до леки наранявания. ВНИМАНИЕ Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети. Символи на уреда Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Съгласно валидните разпоредби уредът никога не бива да бъде експлоатиран без системен разделител към мрежата за питейна вода.
една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. Ако лостът на спусъка на пистолета за ръчно пръскане се освободи, пневматичният контакт изключва помпата, струята под високо налягане прекъсва. Ако лостът на спусъка се придърпа, помпата се включва отново. Преливният вентил и пневматичният прекъсвач са настроени фабрично и са пломбирани. Настройка само в сервиза. При твърде високо приемане на ток прекъсвачът за защита на мотора изключва уреда.
Свържете тръбата за разпръскване с пистолета за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка (EASY!Lock). Монтирайте принадлежностите При уреди без барабан за маркуча: Свържете маркуча за работа под високо налягане с пистолета за ръчно пръскане и извода за работа под високо налягане на уреда и затегнете здраво на ръка (EASY!Lock). Фиксирайте държача на кабела в страничния отвор на дръжката. При уреди с барабан за маркуча: Манивелата да се пъхне във вала на барабана за маркуча и да се фиксира.
Захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 3/4“) да се подвърже към извода за вода на уреда и водопроводната мрежа (напр. водопроводен кран). Указание: Захранващият маркуч не се съдържа в обема на доставката. Да се отвори входа за водата. Всмукване на вода от открити контейнери Маркуч за всмукване с филтър (Номер за поръчка 4.440-238.0) да се завие на извода за вода. Да се обезвъздуши уреда: Да се развие дюзата.
Работа с почистващи средства 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неподходящите почистващи препарати могат да повредят уреда и обектите, който се почистват. Да се използват само почистващи средства, които са позволени от Kärcher. Спазвайте препоръките за дозиране и указанията на почистващите средства. За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващите препарати. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства. Почистващите средства на Kдrcher гарантират работа без повреди.
остатъчна вода може да се загрее. При отстраняване на маркуча от входа за вода загрятата вода може да пръсне и да предизвика попарване. Маркуча да се свали едва, когато уредът се е охладил. Съхранение на уреда Пистолета за ръчно пръскане да се постави в държача. Маркуча за работа под налягане да се завие и да се закачи над поставката за маркуча. или Маркуча за работа под налягане да се навие на барабана за маркуча. Да се вкара дръжката на манивелата, за да се блокира барабана на маркуча.
Преди всяка експлоатация Присъединителния кабел да се провери за увреждания (опасност от електрически уред), увредените присъединителни кабели незабавно да се сменят от авторизирания сервиз/ електротехник. Проверете маркуча за работа под налягане за увреждания (опасност от пропукване). Незабавно сменете маркуча за работа под налягане. Уреда (помпата) да се провери за херметичност. 3 капки вода на минута са допустими и могат да изтичат от долната страна на уреда.
Уредът не достига налягане Да се монтира дюза високо налягане. Дюзата да се почисти/смени. Да се почисти финия филтър, при необходимост да се смени. Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане в действие"). Да се провери дебита на водата за захранване (вижте Технически данни). Да се проверят всички захранващи тръбопроводи към помпата. При необходимост потърсете сервиза. Да се почисти отвора за обезвъздушаване на резервоара за почистващ препарат в корпуса. При необходимост потърсете сервиза.
EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.286-xxx Тип: 1.
Технически данни HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-911.0 1.286-922.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Присъединяване към мрежата Напрежение V 400 220 Вид ток Hz 3~ 50 3~60 Присъединителна мощност kW 9,0 Предпазител (ленив, Char C) А 13 25 Вид защита IPX5 Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) мрежата Удължителен кабел 10 м мм2 2,5 Удължителен кабел 30 м мм2 4 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60 Дебит за постъпващата вода (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sisukord Seadme elemendid . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . . . . Sihipärane kasutamine . . . . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . Enne seadme kasutuselevõttu Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
üldine karedus Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.
dantsi osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole. – Kasutada piisava vooluläbimõõduga pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist. Kerige toitekaabel maha ja pange põrandale. Torgake võrgupistik seinakontakti. Veevõtuühendus Ühendamine veevärgiga 몇 HOIATUS Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Töötamine puhastusvahendiga Töö katkestamine 몇 HOIATUS Sobimatud puhastusvahendid võivad kahjustada seadet ja puhastatavat objekti. Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on Kärcheri poolt lubatud. Järgige puhastusvahenditega kaasasolevaid doseerimissoovitusi ja -juhiseid. Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult. Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid. Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrgeteta töökäigu.
Jäätumiskaitse TÄHELEPANU Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud. Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole: Puhastusvahendi paak tühjendada (vt "Hooldamine ja korrashoid/vajadusel"). Lasta vesi välja. Pumbake seadmest läbi kaubanduses saadaolevat jäätumiskaitsevahendit. Märkus: Kasutage tavapärast glükoolipõhist sõiduautode jäätumiskaitsevahendit. Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju. Laske masinal maks.
Õlivahetus Märkus: Õlikoguse ja liigi leiate osast „Tehnilised andmed“. Seadme kaane kinnituskruvi maha keerata, kaas eemaldada. Kruvida välja ees mootori korpusel olev õli väljalaskekruvi. Laske õli kogumismahutisse. Keerake õli väljalaskekruvi sisse. Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumullid peavad eemalduma. Pange kohale õlipaagi kaas. Kinnitada seadme kaas. Vajadusel OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Tehnilised andmed HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inertne/Char.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Satura rādītājs Aparāta elementi . . . . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības iekārtas . . . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . . . Pirms ekspluatācijas uzsākšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboli uz aparāta Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem aparātu nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītājam, vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniecību. Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Elektropadeve 몇 BĪSTAMI Elektriskās strāvas trieciena risks. – Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts izmantot neatvienojamu savienojumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina atvienošanu no tīkla. – Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai. – Kontaktligzdas minimālais drošinātājs (skatīt Tehniskajos datos). – Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus).
IEVĒRĪBAI Aizsprostošanās risks. Sprauslas piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar ieeju uz augšu. Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/aizvēršana Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospiežot drošinātājsviru un palaišanas sviru. Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru. Darbs ar augstspiedienu Norādījums: Ierīce ir aprīkota ar manometrisko slēdzi. Motors ieslēdzas tikai tad, kad rokas smidzināšanas pistole ir atvērta.
Aparāta izslēgšana Aizslēgt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties 5-10 sekundes. Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts atbrīvojas no spiediena. Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Pirms katras ekspluatācijas Vajadzības gadījumā Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu apkalpošanas dienesta/elektriķa pakalpojumus. Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas). Nekavējoties nomainīt bojātu augstspiediena šļūteni. Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu. 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie var izplūst pa aparāta apakšu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. Sūknis klab Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa sūkšanas vadu blīvumu. Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana ekspluatācijā"). Iztīriet smalko filtru. Vajadzības gadījumā sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis Nomainiet augstspiediena sprauslu pret komplektā piegādāto zemspiediena sprauslu. Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ar filtru.
Tehniskie dati HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Elektrības pieslēgums Spriegums V 400 220 Strāvas veids Hz 3~ 50 3~60 Pieslēguma jauda kW 9,0 Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 13 25 Aizsardzība IPX5 Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Pagarinātāja kabelis 10 m mm2 2,5 Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 4 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60 Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Turinys Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį . . . . Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . . . Naudojimo pradžia . . . . . . . . . Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . .
Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Naudojimo pradžia 몇 ĮSPĖJIMAS Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Jungimas į elektros tinklą 몇 PAVOJUS Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. – Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi būti prijungtas kištukine jungtimi. Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su elektros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukiamas maitinimas. – Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą.
DĖMESIO Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą dėkite plačiuoju galu į viršų. Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / uždarymas Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Naudojimas esant aukštam slėgiui Pastaba: Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungiklis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio purškimo pistoletas atidarytas.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių palaikykite įjungtą. Uždarykite rankinį purkštuvą. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“. Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš lizdo. Atjunkite vandens tiekimą. Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį. PAVOJUS Galite nusiplikyti karštu vandeniu. Išjungtame prietaise likęs vanduo gali įkaisti.
Prieš kiekvieną darbą Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo kabelis (kad neištiktų elektros smūgis), pažeistus kabelius nedelsdami leiskite pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai ar elektrikui. Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiskite. Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) sandarus. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies.
Nesandarus siurblys ES atitikties deklaracija Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
Techniniai duomenys HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Elektros tinklo duomenys Įtampa V 400 220 Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~60 Prijungiamų įtaisų galia kW 9,0 Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 13 25 Saugiklio rūšis IPX5 Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Ilgintuvo laidas 10 m mm2 2,5 Ilgintuvo laidas 30 m mm2 4 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60 Maž.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Перелік Елементи приладу . . . . . . . . UK Правила безпеки . . . . . . . . . . UK Правильне застосування . . . UK Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK Захист навколишнього середовища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK Перед початком роботи . . . . UK Введення в експлуатацію . . . UK Експлуатація . .
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. 몇 ОБЕРЕЖНО Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може спричинити отримання легких травм. УВАГА Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки. Символи на пристрої Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні.
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем При зменшенні кількості води з регулюванням тиску/кількості відпривається пропускний клапан та частина води повертається до випускної поверхні насосу. Якщо спусковий важіль ручного пістолета-розпилювача відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача струменя води під високим тиском припиняється. При натисканні на спусковий важіль насос знову вмикається. Пропускний клапан та пневматичний вимикач вмикаються та пломбуються заводом-виробником.
Встановити сопло високого тиску на струминну трубку. Встановити й вручну затягнути накидну гайку (EASY!Lock). З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпилювачем та затягнути вручну (EASY!Lock). Встановіть запасні частини У приладах без барабана шланга: З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-розпилювачем і патрубком високого тиску пристрою та затягнути вручну (EASY!Lock). Вставити тримач кабелю у бічний отвір на ручці.
приладом і до джерела води (наприклад, до крана). Вказівка: Шланг подачі води не входить до комплекту постачання. Відкрити подачу води. Залити воду з відкритої ємності. Усмоктувальний шланг з фільтром (№ для замовлення 4.440-238.0) пригвинтити до місця підключення водопостачання. Видалити повітря з приладу: Відгвинтити форсунку. Дати приладу попрацювати, доки вода не почне текти без пухирців повітря. Вимкніть пристрій та знов приєднайте розпилювач.
вувати тільки ті мийні засоби, які допущені до використання компанією Kаrcher. Дотримуйтесь вказівок й рекомендацій щодо дозування миючих засобів. З мийними засобами поводитись економно, щоб не зашкодити довкіллю, Дотримуватися вказівок по техніці безпеки, наведених на упаковці засобів для чищення. Засоби для чищення Karcher гарантують безперебійну роботу. Будь ласка, проконсультуйтеся з нами або відішліть запит на отримання нашого каталогу або інформаційних матеріалів щодо засобів для чищення.
Шланг високого тиску змотати й повісити на підставку для шланга. або Намотати шланг високого тиску на барабан. Вставити ручку рукоятки, щоб заблокувати барабан для шланга. Обмотати сполучний кабель навколо тримача кабелю. Захист від морозів УВАГА Мороз зашкодить апарату, якщо з нього повністю не спущено воду. Прилад слід зберігати в захищеному від морозу приміщенні. Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, неможливе: Звільніть бак для миючого засобу (див.
пристрою. При більшій негерметичності викликайте службу технічної підтримки. Кожного тижня Перевірка рівня мастила При молокообразній консистенції мастила (вода в мастилі) слід негайно звернутися до сервісної служби. Почистіть фільтр тонкого очищення. Усуньте тиск з приладу. Вигвинтити кріпильні гвинти кришки приладу, зняти кришку. Викрутіть штепсельну розетку з фільтром. Почистіть фільтр чистою водою чи струменем повітря під тиском. Знову зберіть у зворотній послідовності.
Видалити повітря з приладу (див. "Введення в експлуатацію"). Почистіть фільтр тонкого очищення. При необхідності, звернутися до сервісної служби. Засіб для чищення не всмоктується Замінити високонапірну насадку на низьконапірну насадку, що додається. Перевірити/прочистити всмоктуючий шланг для засобів для чищення з фільтром. Почистіть/замініть зворотний клапан на сполучному елементі шлангу подачі миючих засобів. Відкрити або перевірити/прочистити дозувальний клапан мийного засобу.
Технічні характеристики HD 10/23-4 S HD 10/23-4 S 1.286-922.0 1.286-911.0 1.286-923.0 HD 10/23-4 SX 1.286-924.0 Під'єднання до мережі Напруга В 400 220 Тип струму Гц 3~ 50 3~60 Загальна потужність кВт 9,0 Запобіжник (інертний, Char. C) A 13 25 Ступінь захисту IPX5 Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,189+j0,118) (0,145+j0,090) Подовжувач 10 м мм2 2,5 Подовжувач 30 м мм2 4 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C 60 Об’єм, що подається (мін).
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.