Operating instructions
Table Of Contents
- Deutsch
- English
- Français
- Table des matières
- Éléments de l'appareil
- Consignes de sécurité
- Utilisation conforme
- Dispositifs de sécurité
- Protection de l’environnement
- Avant la mise en service
- Mise en service
- Utilisation
- Transport
- Entreposage
- Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Accessoires et pièces de rechange
- Garantie
- Déclaration UE de conformité
- Caractéristiques techniques
- Italiano
- Indice
- Parti dell'apparecchio
- Norme di sicurezza
- Uso conforme a destinazione
- Dispositivi di sicurezza
- Protezione dell’ambiente
- Prima della messa in funzione
- Messa in funzione
- Uso
- Trasporto
- Supporto
- Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Accessori e ricambi
- Garanzia
- Dichiarazione di conformità UE
- Dati tecnici
- Nederlands
- Español
- Índice de contenidos
- Elementos del aparato
- Indicaciones de seguridad
- Uso previsto
- Dispositivos de seguridad
- Protección del medio ambiente
- Antes de la puesta en marcha
- Puesta en marcha
- Manejo
- Transporte
- Almacenamiento
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Accesorios y piezas de repuesto
- Garantía
- Declaración UE de conformidad
- Datos técnicos
- Português
- Índice
- Elementos do aparelho
- Avisos de segurança
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Equipamento de segurança
- Proteção do meio-ambiente
- Antes de colocar em funcionamento
- Colocação em funcionamento
- Manuseamento
- Transporte
- Armazenamento
- Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Acessórios e peças sobressalentes
- Garantia
- Declaração UE de conformidade
- Dados técnicos
- Dansk
- Norsk
- Svenska
- Suomi
- Ελληνικά
- Πίνακας περιεχομένων
- Στοιχεία συσκευής
- Υποδείξεις ασφαλείας
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Διατάξεις ασφαλείας
- Προστασία περιβάλλοντος
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Έναρξη λειτουργίας
- Χειρισμός
- Μεταφορά
- Αποθήκευση
- Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
- Εγγύηση
- Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Türkçe
- Русский
- Оглавление
- Элементы прибора
- Указания по технике безопасности
- Использование по назначению
- Защитные устройства
- Защита окружающей среды
- Перед началом работы
- Начало работы
- Управление
- Транспортировка
- Хранение
- Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Принадлежности и запасные детали
- Гарантия
- Заявление о соответствии ЕU
- Технические данные
- Magyar
- Čeština
- Slovenščina
- Polski
- Spis treści
- Elementy urządzenia
- Wskazówki bezpieczeństwa
- Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Zabezpieczenia
- Ochrona środowiska
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Uruchamianie
- Obsługa
- Transport
- Przechowywanie
- Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
- Gwarancja
- Deklaracja zgodności UE
- Dane techniczne
- Româneşte
- Cuprins
- Elementele aparatului
- Măsuri de siguranţă
- Utilizarea corectă
- Dispozitive de siguranţă
- Protecţia mediului înconjurător
- Înainte de punerea în funcţiune
- Punerea în funcţiune
- Utilizarea
- Transport
- Depozitarea
- Îngrijirea şi întreţinerea
- Remedierea defecţiunilor
- Accesorii şi piese de schimb
- Garanţie
- Declaraţie UE de conformitate
- Date tehnice
- Slovenčina
- Obsah
- Prvky prístroja
- Bezpečnostné pokyny
- Používanie výrobku v súlade s jeho určením
- Bezpečnostné prvky
- Ochrana životného prostredia
- Pred uvedením do prevádzky
- Uvedenie do prevádzky
- Obsluha
- Transport
- Uskladnenie
- Starostlivosť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Príslušenstvo a náhradné diely
- Záruka
- EÚ Vyhlásenie o zhode
- Technické údaje
- Hrvatski
- Srpski
- Pregled sadržaja
- Sastavni delovi uređaja
- Sigurnosne napomene
- Namensko korišćenje
- Sigurnosni elementi
- Zaštita životne sredine
- Pre upotrebe
- Stavljanje u pogon
- Rukovanje
- Transport
- Skladištenje
- Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Pribor i rezervni delovi
- Garancija
- Izjava o usklađenosti sa propisima EU
- Tehnički podaci
- Български
- Съдържание
- Елементи на уреда
- Указания за безопасност
- Употреба по предназначение
- Предпазни приспособления
- Опазване на околната среда
- Преди пускане в експлоатация
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Tранспoрт
- Съхранение
- Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Принадлежности и резервни части
- Гаранция
- EC Декларация за съответствие
- Технически данни
- Eesti
- Latviešu
- Satura rādītājs
- Aparāta elementi
- Drošības norādījumi
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Drošības iekārtas
- Vides aizsardzība
- Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
- Ekspluatācijas uzsākšana
- Apkalpošana
- Transportēšana
- Glabāšana
- Kopšana un tehniskā apkope
- Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
- Piederumi un rezerves daļas
- Garantija
- ES Atbilstības deklarācija
- Tehniskie dati
- Lietuviškai
- Українська
- Перелік
- Елементи приладу
- Правила безпеки
- Правильне застосування
- Захисні пристрої
- Захист навколишнього середовища
- Перед початком роботи
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Транспортування
- Зберігання
- Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Приладдя й запасні деталі
- Гарантія
- Заява при відповідність Європейського співтовариства
- Технічні характеристики
- Leere Seite
– 5
DĖMESIO
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą:
paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu-
ką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Pastaba:
Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungi-
klis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio
purškimo pistoletas atidarytas.
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Kontrolinis indikatorius šviečia žaliai.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Tik 1.286-911.0:
PAVOJUS
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
purškimo vamzdžio sąvarža.
Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
몇 ĮSPĖJIMAS
Netinkama valomoji priemonė gali sugadin-
ti prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kit
ų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite valymo priemo-
nes
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Pripildykite valymo priemonių baką.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami
purkštuką, prietaisą išjunkite ir laikykite nu-
spaudę rankinį purškimo pistoletą, kol prie-
taise neliks slėgio.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių į prie-
kį.
Pakeiskite aukšto slėgio purkštuką
žemo slėgio purkštuku (250 dydis, prie-
dai).
Pageidaujamą koncentraciją nustatyki-
te ploviklio dozavimo vožtuvu.
Valymo priemonės koncentracija [%] (nu-
stačius didžiausią debitą)
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Baigę dirbti, užmerkite švariame vande-
nyje. Dozavimo vožtuvu nustatykite di-
džiausią ploviklio koncentraciją. Įjunkite
prietaisą ir palaukite vieną minutę.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Įrenginys išsijungia.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių į prie-
kį.
Po pertraukos:
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įrenginys vėl įsijungia.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Rankinio purškimo pistoleto
atidarymas / uždarymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Darbas su valymo priemonėmis
Dozavimo vožtuvo
padėtis
1357
Valymo priemonių
koncentracija [%]
(nustačius didžiau-
sią debitą)
0,5 2,5 5,0 7,0
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
252 LT