Operating instructions
Table Of Contents
- Deutsch
- English
- Français
- Table des matières
- Éléments de l'appareil
- Consignes de sécurité
- Utilisation conforme
- Dispositifs de sécurité
- Protection de l’environnement
- Avant la mise en service
- Mise en service
- Utilisation
- Transport
- Entreposage
- Entretien et maintenance
- Service de dépannage
- Pièces de rechange
- Garantie
- Déclaration UE de conformité
- Caractéristiques techniques
- Español
- Índice de contenidos
- Elementos del aparato
- Indicaciones de seguridad
- Uso previsto
- Dispositivos de seguridad
- Protección del medio ambiente
- Antes de la puesta en marcha
- Puesta en marcha
- Manejo
- Transporte
- Almacenamiento
- Cuidados y mantenimiento
- Subsanación de averías
- Piezas de repuesto
- Garantía
- Declaración UE de conformidad
- Datos técnicos
- Türkçe
- Русский
- Оглавление
- Элементы прибора
- Указания по технике безопасности
- Использование по назначению
- Защитные устройства
- Защита окружающей среды
- Перед началом работы
- Начало работы
- Управление
- Транспортировка
- Хранение
- Уход и техническое обслуживание
- Устранение неисправностей
- Запасные части
- Гарантия
- Заявление о соответствии ЕU
- Технические данные
- Româneşte
- Srpski
- Български
- Съдържание
- Елементи на уреда
- Указания за безопасност
- Употреба по предназначение
- Предпазни приспособления
- Опазване на околната среда
- Преди пускане в експлоатация
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Tранспoрт
- Съхранение
- Грижи и поддръжка
- Помощ при проблеми
- Резервни части
- Гаранция
- EC Декларация за съответствие
- Технически данни
- Eesti
- Latviešu
- Satura rādītājs
- Ierīces elementi
- Drošības norādījumi
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Drošības iekārtas
- Vides aizsardzība
- Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
- Ekspluatācijas uzsākšana
- Apkalpošana
- Transportēšana
- Glabāšana
- Kopšana un tehniskā apkope
- Traucējumu novēršana
- Rezerves daļas
- Garantija
- ES Atbilstības deklarācija
- Tehniskie dati
- Lietuviškai
- Українська
- Перелік
- Елементи прристрою
- Правила безпеки
- Правильне застосування
- Захисні пристрої
- Захист навколишнього середовища
- Перед початком роботи
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Транспортування
- Зберігання
- Догляд та технічне обслуговування
- Усунення несправностей
- Запасні частини
- Гарантія
- Заява при відповідність Європейського співтовариства
- Технічні характеристики
- Português do Brasil
- Índice
- Elementos do aparelho
- Avisos de segurança
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Equipamento de segurança
- Proteção do meio-ambiente
- Antes de colocar em funcionamento
- Colocação em funcionamento
- Manuseamento
- Transporte
- Armazenamento
- Conservação e manutenção
- Resolução de avarias
- Peças sobressalentes
- Garantia
- Dados técnicos
- Indonesia
- 한국어
- 中文
- 台灣語
- Bahasa Melayu
- ไทย
- فهرس المحتويات
- مكونات الجهاز
- إرشادات السلامة
- الاستخدام المطابق للتعليمات
- تجهيزات الأمان
- حماية البيئة
- قبل التشغيل
- التشغيل
- الاستخدام
- النقل
- التخزين
- العناية والصيانة
- المساعدة عند حدوث اختلالات
- قطع الغيار
- الضمان
- البيانات الفنية
– 2
тварин, увімкнуте електрообладнання
або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору си-
стем у системі водопостачання питної
води. Слід використовувати відповід-
ний сепаратор систем фірми Kaercher
або альтернативний сепаратор си-
стем, згідно EN 12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний се-
паратор, вважається непридатною
для пиття.
Поверхні пристрою нагріва-
ються і можуть служити дже-
ре
лом загоряння.
Небезпека враження електрич-
ним струмом. Корпус повинні
відкривати тільки фахівці-
електрики.
– Зазначена напруга на заводській та-
бличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
– Мінімальний запобіжник розетки
(див. Технічні дані).
– Клас безпеки І - пристрої повинні
бути підключені до джерел струму,
заземлених належним чином.
– Рекомендується підключати цей при-
стрій до розетки, що забезпечена за-
хисним вимикачем надмірного току у
30 мА.
– Необхідно використовувати електро-
проводку, що рекомендована вироб-
ником, це також стосується і заміни
проводів. Номер для замовлення та
тип див. інструкцію з експлуатації.
– Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження пе-
ред кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизова-
ну сервісну службу/електрика.
– Пристрій може бути під’єднаний
лише до електричної мережі, що по-
винна бути встановлена електромон-
тером згідно з IEC 60364-1.
– Під час процесів включення виника-
ють короткотривалі падіння напруги.
– У разі неблагоприємних умов мережі
можуть виникати пошкодження інших
пристроїв.
– Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру вологими руками.
– Звертайте увагу на те, щоб мережні
кабелі або подовжувачі не можна
було пошкодити наступивши на них,
у результаті перегинання, розірвання
або подібного ушкодження. Захищай-
те мережений кабель від жари, ма-
сла та гострих поверхонь.
– Подовжувач повинен бути такого діа-
метру, який зазначений у інструкції з
експлуатації, і має бути захищеним
від попадання краплин води. З'єднан-
ня мережного кабелю не повинно ле-
жати у воді.
– Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
З'єднувальний елемент в подальшо-
му не повинен контактувати з підло-
гою. Рекомендується використовува-
ти кабельні барабани, які забезпечу-
ють розміщення розеток не менше,
ніж в 60 мм від підлоги.
– Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними. На від-
критому повітрі використовувати
тільки придатний для цього елек-
тричн
ий подовжувач з відповідним
маркуванням та достатнім діаметром
кабелю.
– Електропроводку регулярно огляда-
ти на наявність ушкоджень. таких, як,
наприклад, утворення тріщин або
старіння. Якщо виявлені ушкоджен-
ня, необхідно замінити лінію перед
подальшим застосуванням.
– У разі заміни з’єднувальних затиска-
чів мережного кабелю або подовжу-
вача необхідно забезпечити захист
від потрапляння крапель води та ме-
ханічну міцність.
Підключення до джерела току
132 UK