Operating instructions
Table Of Contents
- Deutsch
- English
- Français
- Table des matières
- Éléments de l'appareil
- Consignes de sécurité
- Utilisation conforme
- Dispositifs de sécurité
- Protection de l’environnement
- Avant la mise en service
- Mise en service
- Utilisation
- Transport
- Entreposage
- Entretien et maintenance
- Service de dépannage
- Pièces de rechange
- Garantie
- Déclaration UE de conformité
- Caractéristiques techniques
- Español
- Índice de contenidos
- Elementos del aparato
- Indicaciones de seguridad
- Uso previsto
- Dispositivos de seguridad
- Protección del medio ambiente
- Antes de la puesta en marcha
- Puesta en marcha
- Manejo
- Transporte
- Almacenamiento
- Cuidados y mantenimiento
- Subsanación de averías
- Piezas de repuesto
- Garantía
- Declaración UE de conformidad
- Datos técnicos
- Türkçe
- Русский
- Оглавление
- Элементы прибора
- Указания по технике безопасности
- Использование по назначению
- Защитные устройства
- Защита окружающей среды
- Перед началом работы
- Начало работы
- Управление
- Транспортировка
- Хранение
- Уход и техническое обслуживание
- Устранение неисправностей
- Запасные части
- Гарантия
- Заявление о соответствии ЕU
- Технические данные
- Româneşte
- Srpski
- Български
- Съдържание
- Елементи на уреда
- Указания за безопасност
- Употреба по предназначение
- Предпазни приспособления
- Опазване на околната среда
- Преди пускане в експлоатация
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Tранспoрт
- Съхранение
- Грижи и поддръжка
- Помощ при проблеми
- Резервни части
- Гаранция
- EC Декларация за съответствие
- Технически данни
- Eesti
- Latviešu
- Satura rādītājs
- Ierīces elementi
- Drošības norādījumi
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Drošības iekārtas
- Vides aizsardzība
- Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
- Ekspluatācijas uzsākšana
- Apkalpošana
- Transportēšana
- Glabāšana
- Kopšana un tehniskā apkope
- Traucējumu novēršana
- Rezerves daļas
- Garantija
- ES Atbilstības deklarācija
- Tehniskie dati
- Lietuviškai
- Українська
- Перелік
- Елементи прристрою
- Правила безпеки
- Правильне застосування
- Захисні пристрої
- Захист навколишнього середовища
- Перед початком роботи
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Транспортування
- Зберігання
- Догляд та технічне обслуговування
- Усунення несправностей
- Запасні частини
- Гарантія
- Заява при відповідність Європейського співтовариства
- Технічні характеристики
- Português do Brasil
- Índice
- Elementos do aparelho
- Avisos de segurança
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Equipamento de segurança
- Proteção do meio-ambiente
- Antes de colocar em funcionamento
- Colocação em funcionamento
- Manuseamento
- Transporte
- Armazenamento
- Conservação e manutenção
- Resolução de avarias
- Peças sobressalentes
- Garantia
- Dados técnicos
- Indonesia
- 한국어
- 中文
- 台灣語
- Bahasa Melayu
- ไทย
- فهرس المحتويات
- مكونات الجهاز
- إرشادات السلامة
- الاستخدام المطابق للتعليمات
- تجهيزات الأمان
- حماية البيئة
- قبل التشغيل
- التشغيل
- الاستخدام
- النقل
- التخزين
- العناية والصيانة
- المساعدة عند حدوث اختلالات
- قطع الغيار
- الضمان
- البيانات الفنية
– 6
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornillar la manguera de aspiración a
la toma de agua.
Nota:
Si se utiliza una manguera de aspiración
con válvula de retención o filtro, se tiene
que llenar la manguera con agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re-
glamentaciones de seguridad correspon-
dientes.
몇 PRECAUCIÓN
Daños medioambientales. Limpiar los mo-
tores solo en las zonas con el separador de
aceite correspondiente.
Indicación:
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor solo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
41ES