SC 1.020 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша 5 12 19 26 33 40 47 54 61 67 74 81 88 95 102 109 116 122 129 136 143 150 157 164 170 177 183 191 ΔϳΒήόϠ 206 w rc ae k w. w om r.
DE EN FR IT 2 Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi SV FI EL TR Snabbguide Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå Kýsa Kullaným Talimatý RO SK HR SR Instruc iuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning RU HU CS SL PL Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo Skrócona instrukcja obsługi BG ET LV LT UK Êðàòêî óïúòâàíå Lühijuhend Îsa lietošanas inst
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung Sicherheitshinweise Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Betrieb Gerät einschalten Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Zubehör montieren Abbildung Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten. Abbildung Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet. Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw.
Anwendung des Zubehörs Wasser nachfüllen Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt. Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos. Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Abbildung Dampfpistole Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 1020 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten. – zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
몇 WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295206). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. VORSICHT Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
Contents General information . . . . . . . . . . . . . Description of the Appliance . . . . . . Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . How to Use the Accessories . . . . . . Maintenance and care . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . .
Description of the Appliance Safety instructions The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Operation Turning on the Appliance Place the unit securely on a firm surface. Attaching the Accessories Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Illustration Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place. Illustration Use the extension tubes if necessary.
How to Use the Accessories Refilling Water Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end. Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler. Disconnect the mains plug from the socket. Push the steam switch until steam discharge stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized. Remove the safety cap from the device.
Maintenance and care Detail nozzle The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes. Round brush The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory.
몇 Warning Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler. Completely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ).
Contenu Consignes générales . . . . . . . . . . . . Description de l’appareil . . . . . . . . . Instructions abrégées. . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation des accessoires . . . . . . . Entretien et maintenance . . . . . . . . . Assistance en cas de panne . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . .
Description de l’appareil Consignes de sécurité L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur. Illustrations, cf.
d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum. Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau. En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises. L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil.
Démontage des accessoires Réglage du débit de vapeur Danger De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure ! Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de vapeur). Illustration Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces. Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Mise hors tension de l’appareil Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Ranger l’appareil Illustration – – – – – Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Enficher la brosse ronde dans le support central pour les accessoires.
Buse de base Détartrage de la chaudière Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. Remarque : les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.
Caractéristiques techniques Entretien des accessoires Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.
Indice Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . Descrizione dell’apparecchio . . . . . Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . Guida alla risoluzione dei guasti . . . Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrizione dell’apparecchio Norme di sicurezza La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua. La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga. L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione.
Funzionamento Accendere l’apparecchio Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Montaggio degli accessori Figura Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto. Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore. Figura Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Pericolo La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza. Pericolo di scottature! Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del rubinetto nella caldaia. Pericolo Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di scottature, poichè l'aggiunta di acqua può provocare schizzi bollenti.
Cura e manutenzione Spazzola rotonda La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensibili. Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato. Bocchetta manuale Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.
몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la soluzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante.
Inhoud Algemene instructies . . . . . . . . . . . . Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassing van accessoires . . . . . . Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . .
Beschrijving apparaat Veiligheidsinstructies Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
De verbinding van stekker en verlengkabel Veiligheidsinrichtingen mag niet in het water liggen. Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven. De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Accessoires verwijderen Hoeveelheid stoom regelen Gevaar Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden! Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom naar achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd). Afbeelding Om de accessoires te verwijderen drukt u de ontgrendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit elkaar.
Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle- Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het water af te trekken of wrijf de oppervlakken droog. Voorzichtig Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen. lampje - Verwarming. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Apparaat uitschakelen Trek de stekker uit het stopcontact.
Spoel het waterreservoir na maximaal iedere 10e keer vullen goed uit. Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kalkresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet. Laat het water er weer uitlopen. Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen. Trek de stekker uit het stopcontact. Apparaat laten afkoelen. Veiligheidssluiting van het apparaat losschroeven.
Hulp bij storingen Technische gegevens Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Índice de contenidos Indicaciones generales . . . . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . Descripción breve. . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad. . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . Empleo de los accesorios . . . . . . . . Cuidados y mantenimiento . . . . . . . Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción del aparato Indicaciones de seguridad El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor. Ilustraciones, véase la contraportada.
tra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm². La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua. Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica. El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones.
Desacoplamiento de los accesorios Regulación del caudal de vapor Peligro Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! Colocar hacia atrás el selector de cantidad de vapor (palanca de vapor bloqueada). Figura Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas.
Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la lámpara de control naranja - calefacción. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Desconexión del aparato Saque el enchufe de la toma de corriente. Almacenamiento del aparato Figura – – – – – Insertar los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios. Insertar la boquilla manual y la boquilla de chorro concentrado en un tubo de prolongación cada una. Insertar los cepillos circulares en el soporte central para accesorios.
Boquilla de limpieza manual Desincrustación de la cal de la caldera Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos. Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera.
Datos técnicos Cuidado de los accesorios Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor. Los paños de limpieza y las fundas de rizo pueden lavarse en lavadoras convencionales a una temperatura de 60 °C. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños pueden meterse en la secadora.
Índice Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . Descrição da máquina . . . . . . . . . . . Instruções resumidas. . . . . . . . . . . . Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicação dos acessórios . . . . . . . . Conservação e manutenção . . . . . . Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição da máquina Avisos de segurança O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas. O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Funcionamento Ligar a máquina Colocar o aparelho sobre uma superfície firme. Montar os acessórios Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte. Figura Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio da pistola engatar. Figura Se necessário, utilizar os tubos de extensão.
Perigo Ao abrir o fecho de segurança ainda há o risco de sairem restos de vapor. Abrir o fecho de segurança com cuidado, existe perigo de queimadura. Encher no máx. 1 litros de água de distribuição fresca na caldeira. Perigo Existe perigo de queimadura enquanto a caldeira está quente, porque é possível que salpicos de água quente sejam lançadas! Não junte detergentes ou outros aditivos! Fechar bem o fecho de segurança. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Após aprox.
Conservação e manutenção Escova circular A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis. Figura Fixar a escova circular. Bico manual P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de segurança do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas a três vezes com água fria para remover totalmente o agente. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).
Indhold Generelle henvisninger . . . . . . . . . . Beskrivelse af apparatet. . . . . . . . . . Kort brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse af apparatet Sikkerhedsanvisninger Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Tænd for maskinen Efterfyldning af vand Stil damprenseren på et fast underlag. Forsigtig Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Sæt netstikket i en stikdåse. Begge kontrollamper skal lyse. Forsigtig Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i kedlen. Renseren kan ellers overhedes (se hjælp ved fejl). Efter ca. 8 minutter slukker den orange kontrollampe - varmer. Damprenseren er klar til brug. Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde.
Brug af tilbehør Punktstråledyse Vigtige oplysninger om anvendelse Rensning af gulve Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen. Opfriskning af tekstiler Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
for kedlen to til tre gange med koldt vand for at fjerne alle rester af afkalker. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Pleje og vedligeholdelse Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Pleje af tilbehør Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 10. påfyldning. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Vandet tømmes.
Tekniske data Strømtilslutning Spænding Beskyttelsesklasse Beskyttelsesniveau Ydelsesdata Varmeydelse Maks. driftstryk Opvamningstid Dampmængde Konstant damp Dampstød max.
Innhold Generelle merknader . . . . . . . . . . . . Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . Kortveiledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse av apparatet Sikkerhetsanvisninger Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren. Illustrasjoner se utfoldingssidene! A1 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilkoblet A2 Kontrollampe – varme (ORANSJE) A3 Sikkerhetslås A4 Holder for tilbehør A5 Parkeringsholder for gulvdyse A6 Strømledning med støpsel A7 Løpehjul (2 stk.
på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken.
Fare Slå apparatet på Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Forsiktig! Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsarbeidet. Sett støpselet i en veggkontakt. Begge kontrollampene skal lyse. Forsiktig! Apparatet kan kun slås på når det er fylt på vann i kjelen. Apparatet kan ellers overoppvarmes (se Hjelp ved feil). Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kontrolllampen - oppvarming. Damprenseren er driftsklar.
Rengjøring av glass Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset. Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk flaten med en klut. Forsiktig! Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Advarsel Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-206). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. Forsiktig! Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer.
Innehåll Allmänna anvisningar. . . . . . . . . . . . Beskrivning av aggregatet . . . . . . . . Snabbguide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning av tillbehör . . . . . . . . . . Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
finns vatten. Beskrivning av aggregatet Apparaten får inte användas till rengöring av Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
Slå på apparaten Efterfylla vatten Ställ maskinen på stadigt underlag. Varning Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbete pågår. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Båda kontrollamporna måste lysa. Varning Starta bara apparaten när det finns vatten i behållaren. Annars kan apparaten överhettas (se hjälp vid störningar). Efter ca 8 minuter släcks den orange kontrollampan - värme. Ångtvätten är nu klar att användas.
Användning av tillbehör Punktstrålmunstycke Viktiga användningshänvisningar Rengöring av golvytor Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen. Uppfriskning av textiler Innan man ångtvätten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
몇 Varning Skruva inte på säkerhetsklaffen på apparaten under avkalkningen. Använd inte ångtvätten så länge det finns avkalkningsmedel i behållaren. Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8 timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggeneratorn, spola därför igenom generatorn två-tre gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partiklar från avkalkningen. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ).
Stort vattenutsläpp Ångpannan är för full Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten strömmar ut. Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. Tekniska data Elanslutning Spänning Skyddsklass Skyddsgrad Prestanda Värmeeffekt Driftstryck max. Uppvärmningstid Ångmängd Kontinuerlig ånga Ångstöt max.
Sisältö Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laitekuvaus Turvaohjeet Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki- 76 Käänny ennen laitteen uudelleen käyttöönottoa asianomaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puoleen. löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen.
Laitteen käynnistys Veden täydentäminen Aseta laite kiinteälle alustalle. Varo Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Molemmissa merkkilampuissa on oltava valo. Varo Käynnistä laite vain, kun kattilassa on vettä. Muuten laite voi kuumentua liikaa (katso ohjeet Häiriöapu-kohdasta). Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi merkkivalo sammuu. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Höyrymäärän säätö Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää.
Varusteiden käyttö Pistesuihkusuutin Tärkeät käyttöohjeet Lattiapintojen puhdistus Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista. Tekstiilien raikastus Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai muodonmuutokset.
몇 Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Kattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Kaada vesi pois. Kattilan kalkinpoisto Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite Kotelointiluokka Suojausluokka Suoritustiedot Lämmitysteho Maks. käyttöpaine Kuumenemisaika Höyrymäärä Jatkuva höyrytys Höyrypurske maks.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . Σύντομες οδηγίες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . .
Περιγραφή συσκευής Υποδείξεις ασφαλείας Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας. Εικόνες, βλ.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή. Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Γεμίστε με νερό Συμπληρώστε νερό Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα. Προσοχή Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στεγνωτήριο ρούχων! Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα! Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου καθαρού νερού της βρύσης. Υπόδειξη: Η χρήση ζεστού νερού περιορίζει το χρόνο προθέρμανσης.
Χρήση των εξαρτημάτων Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. Πλύση του λέβητα Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο ύστερα από κάθε δέκατο πλήρωση του λέβητα. Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε τον με δύναμη.
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης Ο ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Δεν παράγεται ατμός Ο ατμολέβητας είναι άδειος Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βλ. „Συμπληρώστε νερό“ Σελίδα 8. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά. Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα εμπρός. Μεγάλη εκροή νερού Ο ατμολέβητας είναι υπερβολικά γεμάτος.
İçindekiler Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cihaz tanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihaz tanımı Güvenlik uyarıları Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Şekiller Bkz.
malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir. Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Tehlike Cihazı açın Cihazı sert bir zemine koyun. Dikkat Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalıdır. Elektrik fişini prize takın. Her iki kontrol lambası da yanmalıdır. Dikkat Cihazı sadece kazanda su varken çalıştırın. Aksi takdirde cihaz aşırı ısınabilir (arıza olması durumunda yardımı bölüne bakın). Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 dakika sonra söner. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Camların temizlenmesi Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Dikkat Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Depodaki kireçlerin sökülmesi Aksesuarların bakımı Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur. Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, depoyu aşağıda belirtilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın doldurulması): Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları 60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.
Teknik Bilgiler Akım bağlantısı Gerilim Koruma sınıfı Koruma derecesi Performans değerleri Isıtıcı performansı Maksimum çalışma basıncı Isıtma süresi Buhar miktarı Sürekli buhar püskürtme Buhar darbesi maks.
Содержание Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Краткое руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . Указания по технике безопасности . . . . . Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Использование принадлежностей. . . . . . Уход и техническое обслуживание . . . . . Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . .
Краткое руководство Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде. При этом отдельные цифры имеют следующее значение:: Изображения прибора см. на стр. 2 1 Пример: 30190 год выпуска 3 столетие выпуска 0 десятилетие выпуска 1 вторая цифра месяца выпуска 9 первая цифра месяца выпуска 0 Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364. Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора. В сырых помещениях, например, в ванных комнатах, включайте прибор только в розетки с предвключенным предохранительным выключателем типа FI.
Эксплуатация Включение прибора Установите прибор на твердую поверхность. Установка принадлежностей Рисунок Вставить и зафиксировать направляющий ролик и транспортные колеса. Рисунок Соединить необходимые принадлежности (см. раздел "Использование принадлежностей") с паровым пистолетом. Для этого открытый край принадлежности надеть на паровой пистолет и надвинуть на паровой пистолет настолько, чтобы кнопка разблокировки парового пистолета зафиксировалась.
ОПАСНОСТЬ При открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара. Открывайте предохранительную пробку осторожно, существует опасность обваривания. Залить в котел не более 1 литра свежей водопроводной воды. ОПАСНОСТЬ При нагретом котле существует опасность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запрещается добавлять в воду моющие средства или иные примеси! Предохранительную пробку снова плотно завинтить в прибор.
Уход и техническое обслуживание Круглая щетка Круглую щетку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения. Благодаря очистке щеткой имеется возможность более легкого удаления устойчивых загрязнений. ОСТОРОЖНО Не предназначена для очистки чувствительных по верхностей. Рисунок Зафиксировать круглую щетку на форсунке точечной струи. Ручная форсунка Надеть на ручную форсунку чехол из махровой ткани. Особо хорошо приспособлена для небольших моющихся поверхностей, душевых кабинок и зеркал.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку. Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи. Через 8 часов вылить весь раствор для удаления накипи. В котле остается остаточное количество раствора, поэтому 2-3 раза промойте котел холодной водой, чтобы удалить все остатки раствора для удаления накипи. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ).
Tartalom Általános megjegyzések . . . . . . . . . Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . . . Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A tartozékok alkalmazása . . . . . . . . Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . .
Készülék leírása Biztonsági tanácsok A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenővíz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot. A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
Üzem A készülék bekapcsolása A készüléket helyezze szilárd felületre. A tartozékok felszerelése Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani. Ábra A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok használata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra kell nyomni, és annyira fel kell tolni a gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly biztosítógombja bekattanjon. Ábra Szükség esetén használja a hosszabbító csövet.
A tartozékok alkalmazása Víz utántöltése Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz. Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem lehet kinyitni, amíg a tartály nyomás alatt áll. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Nyomja le és tartsa lenyomva a gőzkart, amíg a készülékből nem áramlik ki több gőz. Ekkor megszűnik a nyomás a tartályban. Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.
Ápolás és karbantartás Pontszórófej Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Különösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani.
몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).
Obsah Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používání příslušenství . . . . . . . . . . Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis zařízení Bezpečnostní pokyny Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Při výměně konektorů vedení síťového přívodu nebo prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pevnost. Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
ilustrace udržel tlak v kotlíku na správné hodnotě. Přitom svítí oranžová kontrolka - topení. Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskněte odjišťovací tlačítko a díly tahem oddělte. Naplňování vodou Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat. Pozor Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní sušičky! Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady! Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzávěr.
Používání příslušenství Bodová postřikovací hubice Důležité pokyny pro používání Čištění podlahových ploch Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlhkým čištěním od nečistot/volných částic. Čištění textilií Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
몇 Ošetřování a údržba Nebezpečí! Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi. Vyplachování kotlíku Kotlík parního čističe byste měli vypláchnout nejpozději po každém 10. naplnění.. Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte. Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se usadily na dně kotlíku. Vodu vylijte.
Dlouhá doba ohřevu Parní kotlík je zanešený vápnem Odvápněte parní kotlík. Bez páry V parním kotli není voda Vypněte přístroj. Viz „Doplňování vody“ stránka 8 Spínač páry se nedá stisknout Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dětskou pojistkou. Přepínací spínač množství páry přepněte do polohy vpředu. Vychází příliš mnoho vody Parní kotlík je příliš plný Podržte parní pistoli stisknutou tak dlouho, dokud se množství vycházející vody nesníží.
Kazalo Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kratko navodilo. . . . . . . . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis naprave Varnostna navodila Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem paziti na osebe v okolici. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave.
Nevarnost Vklop naprave Napravo postavite na trdno podlago. Pozor Naprave se med čiščenjem ne sme nositi. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Svetiti morata obe kontrolni lučki. Pozor Napravo vklopite le, če se v kotlu nahaja voda. Aparat se v nasprotnem primeru lahko pregreje (glej pomoč pri motnjah). Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka gretje ugasne. Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Čiščenje stekla Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako preprečite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla. Nato površino oken očistite z ročno šobo in prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite brisalec stekla ali površino do suhega obrišite. Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete.
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se naprava ohladi. Odvijte varnostno zapiralo z naprave. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). 몇 Opozorilo Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalec KÄRCHER. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Naroč.-št.
Spis treści Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . Skrócona instrukcja obsługi . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis urządzenia Wskazówki bezpieczeństwa Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
gową przekroju wynoszącym co najmniej 3x1 mm². Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie. Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasilającym i przedłużaczu należy zabezpieczyć ochronę przed wodą bryzgową oraz odpowiednią wytrzymałość mechaniczną. Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na osoby znajdujące się w pobliżu.
Działanie Włączenie urządzenia Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. Montaż akcesoriów Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe. Rysunek Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowanie wyposażenia“) przy użyciu pistoletu parowego. W tym celu otwartą końcówkę elementu nasadzić na pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż przycisk odblokowujący pistoletu parowego się zaczepi. Rysunek W razie potrzeby użyć rurek przedłużających.
Zastosowanie wyposażenia Uzupełnianie wody W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy przy pracy zmniejsza się przepływ pary, a na końcu para nie wydobywa się wcale. Wskazówka: Zamknięcia bezpieczeństwa nie można otworzyć, dopóki w zbiorniku panuje jeszcze choćby niewielkie ciśnienie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż przestanie wydobywać się para. W zbiorniku nie ma już ciśnienia. Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpieczeństwa.
Rysunek Pistolet parowy Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10-20 cm. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać odległość od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble.
몇 Ostrzeżenie Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295-206). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania na opakowaniu. Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Cuprins Observaţii generale. . . . . . . . . . . . . . Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . Instrucţiuni pe scurt . . . . . . . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . . . . Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor. . . . . . . . . . . . Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrierea aparatului Măsuri de siguranţă Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi Dispozitive de siguranţă prelungitor nu trebuie să se afle în apă. La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropirea cu apă şi rezistenţa mecanică. Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform prevederilor. El trebuie să ţină cont de împrejurările de la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fie atent la persoanele din preajmă.
Desprinderea accesoriilor Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur ne- În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte ! Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp ce iese abur – pericol de arsuri ! Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în spate (maneta pentru abur este blocată). Figura Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi piesele una din alta. Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul Pericol cesară.
Depozitarea aparatului Figura – – – – – Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de accesorii mare. Introduceţi duza manuală şi duza punctiformă pe câte o ţeavă de prelungire. Introduceţi peria cilindrică în suportul de accesorii de mijloc. Agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de prelungire şi introduceţi pistolul de aburi în duza pentru podea.
Duză pentru podea Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare, pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat. Indicaţie: Urme de detergenţi sau emulsie de îngrijire, care se află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de depunere în timpul curăţării cu aburi, care însă dispare după mai multe aplicaţii. Figura Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea.
Remedierea defecţiunilor Date tehnice Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi serviceului pentru clienţi autorizat. Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un service pentru clienţi autorizat..
Obsah Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . Popis prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis prístroja Bezpečnostné pokyny Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
na pred postriekaním vodou a mechanická pevnosť. Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na osoby vo svojom okolí. Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo duševnými schopnosťami resp.
Prevádzka Zapnutie prístroja Postavte prístroj na pevný podklad. Montáž príslušenstva Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska. Obrázok Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použitie príslušenstva“) spojte s parnou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte otvorený koniec príslušenstva na parnú pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo parnej pištole nezaskočí do západky. Obrázok V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku.
Nebezpečenstvo U horúceho kotla existuje nebezpečenstvo oparenia, keďže voda pri plnení môže striekať späť! Nedopĺňajte žiadny čistiaci prostriedok alebo iné prísady! Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrutkujte na zariadenie. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrolka - ohrev. Parný čistič je pripravený na použitie. Vypnutie prístroja Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ručná tryska Odvápnenie kotla Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá. Upozornenie: Ak budete stále používat' bežne predajnú destilovanú vodu, nie je potrebné odvápňovat' kotol. Keďže sa na stenách kotla usádza vodný kameň, tak odporúčame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápňovat' (NN=naplnenia nádrže): Tryska na podlahu Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC.
Technické údaje Ošetrovanie príslušenstva Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívajte avivážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali nečistoty. Handry je možné sušit' v sušičke. Pomoc pri poruchách Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'.
Sadržaj Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosni napuci. . . . . . . . . . . . . . . U radu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis uređaja Sigurnosni napuci Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. kalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju. Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba koja je za njih odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Uključivanje uređaja Dopunjavanje vode Stavite aparat na čvrstu podlogu. Oprez Tijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Oba indikatora moraju svijetliti. Oprez Uređaj smijete uključiti samo ako u kotlu ima vode. U suprotnom se slučaju uređaj može pregrijati (pogledajte Otklanjanje smetnji). Narančasti indikator grijanja se gasi nakon otprilike 8 minuta. Parni čistač je spreman za uporabu.
Uporaba pribora Uskomlazna sapnica Važni naputci za uporabu Čišćenje podnih površina Prije primjene parnog čistača preporučamo da pometete ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlažnog čišćenja uklanjaju nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine. Osvježavanje tekstila Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokrivenom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
몇 Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Prospite vodu. Upozorenje Tijekom uklanjanja kamenca sigurnosni zatvarač ne zavrćite na uređaj. Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje kamenca.
Obilno pražnjenje vode Parni kotao je prepunjen Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne izlaziti manje vode. U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Tehnički podaci Strujni priključak Napon Klasa zaštite Stupanj zaštite Podaci o snazi Snaga grijanja Maks.
Sadržaj Opšte napomene. . . . . . . . . . . . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora. . . . . . . . . . . . . . . . Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis uređaja Sigurnosne napomene Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
čvrstina. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini. Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad sa uređajem. Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju s uređajem.
Napomena: Topla voda skraćuje vreme zagrejavanja. Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na uređaj. Uključivanje uređaja Uređaj postaviti na čvrstu podlogu. Oprez Tokom čišćenja se uređaj ne sme nositi. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Oba indikatora moraju da svetle. Oprez Uređaj smete da uključite samo ako u kotlu ima vode. U suprotnom slučaju se uređaj može pregrejati (vidi Otklanjanje smetnji). Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon otprilike 8 minuta.
Upotreba pribora Uska mlaznica Važne napomene za upotrebu Čišćenje podnih površina Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda uklanjaju nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine. Osvežavanje tekstila Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili oblika.
몇 Upozorenje Tokom uklanjanja kamenca sigurnosni zatvarač ne zavrćite na uređaj. Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje neznatna količina rastvora, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
Visoko raznošenje vode Parni kotao je prepunjen Parni pištolj držite pritisnutim dok ne počne izlaziti manje vode. U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Tehnički podaci Strujni priključak Napon Klasa zaštite Stepen zaštite Podaci o snazi Snaga grejanja Maks.
Съдържание Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . Кратко упътване . . . . . . . . . . . . . . . . . . Указания за безопасност . . . . . . . . . . . Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Използване на принадлежностите . . . Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . Помощ при неизправности . . . . . . . . . Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание на уреда Указания за безопасност Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката. При разопаковане проверете дали съдържанието е пълно. При липсващи принадлежности или при транспортни щети моля уведомете Вашия търговец.
Връзката между щепсела и удължителния Предпазни приспособления кабел не бива да попада във вода. При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира защита от водни пръски и механична здравина. Потребителят трябва да използва уреда според предписанията. Той трябва да се съобразява с даденостите на място и да внимава при работа с уреда дали наоколо няма хора.
Експлоатация Включване на уреда Уредът да се постави върху твърда основа. Монтиране на принадлежностите Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте. Фигура Свържете необходимите принадлежности (виж глава „Използване на принадлежностите“) с пароструйния пистолет. За целта отворения край на принадлежността се поставя върху пароструйния пистолет и се избутва, докато се фиксира деблокиращият бутон на пароструйния пистолет. Фигура При необходимост използвайте удължителните тръби.
Използване на принадлежностите Пълнене с вода Необходимо е допълване на вода в котела, ако по време на работа количеството на парата намалее и накрая спре да излиза пара. Указание: Предпазната запушалка не може да се отвори, докато в котела има все още малко налягане. Извадете щепсела от контакта. Да се натиска лоста за пара, докато спре да излиза пара. Котелът на уреда сега е без налягане. Предпазната запушалка да се развие от уреда.
Грижи и поддръжка Струйна дюза Колкото по-близо е тя да замърсеното място, толкова по-висок е ефектът от почистването, тъй като температурата и парата са най-високи на изхода на дюзата. Особено практично за почистване на трудно достъпни места, фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Преди почистване с пара силните варовикови отлагания могат да бъдат напръскани с оцет, оставете да подейства 5 минути, след това облейте с пара.
몇 Предупреждение По време на почистването на варовика предпазната запушалка да не се завива на уреда. Уредът да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в котела. След 8 часа почистващия препарат за варовик се излива напълно. Тъй като има остатъци от разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти със студена вода, за да се отстранят всички остатъци от препарата за почистване на котления камък. Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ).
Sisukord Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seadme osad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lühijuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . . . . . . . . Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . Korrashoid ja tehnohooldus . . . . . . Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . .
Seadme osad Ohutusalased märkused Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi. Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta. Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel, milles on pistikupesi.
Kruvige turvalukk uuest seadme külge. Torgake võrgupistik seinakontakti. Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgu- Seadme sisselülitamine Seade asetada kõvale pinnale. Ettevaatust Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda. Torgake võrgupistik seinakontakti. Mõlemad märgutuled peavad põlema. Ettevaatust Ärge lülitage seadet sisse, kui katlas ei ole vett. Seade võib vastasel korral üle kuumeneda (vt abi rikete korral). Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte. Aurupuhasti on tööks valmis.
Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada. Aurupüstol Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades neid 1020 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. – niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske seadmel jahtuda. Kruvige turvalukk seadme küljest maha. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist. Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki (tellimisnr. 6.295-206). Katlakivi eemaldusvahendi lahust valmistades jälige pakendil olevaid doseerimisandmeid.
Saturs Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . Īsā pamācība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . Kopšana un tehniskā apkope . . . . . Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aparāta apraksts Drošības norādījumi Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehāniskā izturība un aizsardzība pret ūdens šļakatām. Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu jāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiem cilvēkiem.
Darbība Ierīces ieslēgšana Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Piederumu montāža Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus. Attēls Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvaika pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga. Attēls Nepieciešamības gadījumā izmantojiet pagarinātājcauruli.
Pierīču lietošana Atkārtota ūdens uzpilde Katlā nepieciešams papildināt ūdens daudzumu, ja darba laikā tvaika daudzums samazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār. Piezīme: Drošības aizslēgu nevar atvērt tik ilgi, kamēr katlā vēl ir neliels spiediena daudzums. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks vairs neizplūst. Tagad ierīces tvaika katls vairs neatrodas zem spiediena. Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Kopšana un tehniskā apkope Reaktīvā punktsprausla Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras, noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarboties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
몇 Brīdinājums Atkaļķošanas procesa laikā drošības aizslēgu neskrūvējiet uz ierīces. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Turinys Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . Trumpa instrukcija . . . . . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . . . . Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . .
Prietaiso aprašymas Saugos reikalavimai Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – netoliese esančių žmonių laikytis Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Pavojus Prietaiso įjungimas Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo. Atsargiai Plaunant prietaiso negalima nešioti. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Abi kontrolinės lemputės turėtų užsidegti. Atsargiai Prietaisą junkite tik tuomet, jeigu katile yra vandens. Prietaisas gali perkaisti (žiūrėkite skyrių apie trikčių šalinimą). Palaukite (apie 8 min.), kol užges oranžinė kontrolinė lemputė (šildymas). Garintuvas paruoštas darbui.
Stiklo valymas Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste. Atsargiai Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų nesugadintumėte.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol prietaisas atvės. Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą. Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ). 몇 Įspėjimas Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus. Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymo Nr. 6.295-206). Šalindami kalkes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
Зміст Загальні вказівки UK Опис пристрою UK Коротка інструкція UK Правила безпеки UK Експлуатація UK Застосування приладдя UK Догляд та технічне обслуговування UK Допомога у випадку неполадок UK Технічні характеристики UK Захист навколишнього середовища 5 6 6 6 8 9 10 11 12 Загальні вказівки Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власни
Опис пристрою Правила безпеки Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат. Зображення див.
Непридатні електричні подовжувачі можуть бути небезпечними. Використовувати тільки бризкозахищений електричний подовжувач із перетином проводу не менш 3x1 мм². З'єднання мережної вилки та подовжувача не повинне лежати у воді. При заміні сполучних елементів на кабелі мережного живлення або подовжувачі повинна забезпечуватися бризкозахищення та механічна міцність. Користувач повинен використовувати пристрій у відповідності до інструкції.
Експлуатація Увімкнення приладу Прилад необхідно встановлювати на міцну Змонтувати обладнання основу. Увага! Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Повинні загорітися обидві контрольні лампи. Увага! Включайте пристрій тільки при наявності в котлі води. В іншому випадку можливий перегрів пристрою (див. розділ "Усунення несправностей"). Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання" згасне.
Застосування приладдя Доливання води Котел слід наповнити водою в тому випадку, якщо під час роботи кількість пари знижується і нова пара не виробляється. Примітка: Запобіжна пробка не відкривається, поки в котлі залишається найменший тиск. Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Натискайте на важіль подачі пари, поки не припиниться вихід пари. Тепер тиск у котлі пристрою відсутній. Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
Паровий пістолет Форсунка для підлоги Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей, наприклад, для: – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см. – видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь відстані 20-40 см. – для зволоження протиральної тканини. Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі. Пристосована для всіх мийних стінних та полових покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та полівінілхлориду.
З котла повністю вилити воду, яка є у наявності Видалення накипу з резервуара (див. малюнок Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара. Якщо на стінках резервуара утворився накип, рекомендується видаляти його через наступні інтервали (нв=наповнення резервуара водою): Діапазон жорсткості I м’яка II середня III жорстка IV дуже жорстка ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 ммоль/л 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 ).
Технічні характеристики Подача струму Напруга Клас захисту Ступінь захисту Робочі характеристики Потужність нагріву Макс. робочий тиск Час нагрівання Кількість пари Тривалість відпарювання Макс.
Мазмұны Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . Қысқаша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . Қауіпсіздік туралы нұсқаулар . . . . . . . Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Жабдықтарды қолдану . . . . . . . . . . . . . Күту мен техникалық тексеру жұмыстары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Кедергілер болғанда көмек алу. . . . . . Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . .
Өндірілген күні көрсетілген түр кестесінде шифрланған. Жеке сандардың мағынасы келесідей болады: F2 Бекіткіш F3 Еден шүберегі Мысалы: 30190 Өндірілген жылы 3 Өндірілген ғасыры 0 Өндірілген онжылдық 1 Өндірілген айының екінші саны 9 Өндірілген айының бірінші 0 саны 1 Қысқаша нұсқаулық Суреттер 2 бетте қараңыз Сонымен бұл мысалда 30190 коды 09 /(2)013 өндірілген күнін білдіреді.
몇 ЕСКЕРТУ Бұйымды тек электршінің IEC 60364 стандартына сəйкес қондырған электр розеткасына қосуға болады. Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қосыңыз. Тоқ кернеуі бұйымның түрі белгісіндегі көрсетілген кернеуіне сəйкес болуы тиіс. Ылғалды бөлмелерде, мысалы, ванна бөлмелерінде, бұйымды арнайы FI қауіпсіздік ажыратып-қосқышымен розеткаға қосу тиіс. Жарамсыз электрлік ұзарту кабельдерін қолдану қауіпті болуы мүмкін.
Қолдану Бұйымды өшіру Бұйымды тұрақтылығын қамтамасыз ететін Бұйым керек-жарақтарын орнату Сурет Бағыттаушы ролик пен тасымалдау дөңгелектері орнатылып қалатындай қойыңыз. Сурет Қажет жабдықтарды («Жабдықтарды қолдану» бөлімін қараңыз) бу пистолетпен жалғаңыз. Осы үшін жабдықтың ашық ұшын бу пистолетке орнатып, оны бу пистолеттің блоктан шығару батырмасының (С2) орнауына дейін, бу пистолетіне қарай жылжыта беріңіз. Сурет Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді қолдану керек.
Жабдықтарды қолдану Суды еселеп құю Жұмыс кезінде бу мөлшері азайып, жəне соңында бу шықпай қойған кезде, бу қазанына суды еселеп құю қажет. Нұсқау: Қауіпсіздік қалпақшасы бу қазанының ішінде əлі аз да болса, қысым болса, ашылмайды. Электр ашасын электр розеткасынан шығарып алыңыз. Бу шығуы тоқтамағанша, бу берудің деңгейін реттегішін басыңыз. Енді бұйымның бу қазанында қысым жоқ. Бұйымнан қауіпсіздік қалпақшасын бұрап шығарыңыз.
Нүктелі ағын шүмегі Тазалау сапасы нүктелі ағын шүмегінің кірленген жерге жақындығына тəуелді жоғарылайды, себебі температура мен қысым шүмегінің шыға берісінде ең жоғары болып табылады. Қол жетуге қиын жерлерді, фугаларды, арматураларды, суағарларды, шұңғылшаларды, дəретханаларды, жалюзилерді жəне жылыту батареяларын тазалауға əсіресе тиімді болып табылады.
кезде, орауышында келтірілген мөлшерлеу бойынша нұсқауларға назар аударыңыз. АБАЙЛАҢЫЗ Толтыру жəне босату кезінде абай болыңыз. Татты кетіруге арналған ерітінді сезімтал жерлерді бұзуы мүмкін. Татты кетіруге арналған ерітіндіні қазанға құйып, оны сол жерде 8 сағатқа қалдырыңыз. 몇 ЕСКЕРТУ Татты кетіру барысында, бұйымға қауіпсіздік қалпақшасын бұрамаңыз. Бу тазалағышын қазанда татты кетіруге арналған зат бар болғанға дейін қолданбаңыз. 8 сағаттан кейін татты кетіруге арналған ерітіндіні төгіңіз.
ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻹﺻﻼح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ . اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز. اﻧﻈﺮ "اﺳﺘﻜﻤﻞ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﺎء". ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ / ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل. اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻷﻣﺎم.
إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻼﻳﺔ إرﺷﺎد :ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﺘﻮاﻓﺮ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار.
ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻛﻠﻤﺎ اﻗﺘﺮﺑﺖ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﻤﺘﺴﺦ ،زادت ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﺒﺨﺎر ﻳﻜﻮﻧﺎن ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ درﺟﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺨﺮج اﻟﻔﻮﻫﺔ .وﻫﻲ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﺸﻘﻮق واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات واﻟﻤﻤﺮات وأﺣﻮاض اﻟﻐﺴﻞ واﻟﻤﺮاﺣﻴﺾ وﺣﺎﺟﺒﺎت اﻟﺸﻤﺲ ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﺬ وأﺳﻄﺢ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ .ﻳﻤﻜﻦ رش اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﻘﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﺨﻞ أو ﺣﻤﺾ اﻟﺴﺘﺮﻳﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ وﻳُﺤﺪث ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ ﻟﻤﺪة 5دﻗﺎﺋﻖ ،ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر.
إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺻﻮرة ﺿﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﻮاﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮة اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ. ﺿﻊ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻷوﺳﻂ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ. ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ وﺿﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ.
إرﺷﺎد :ﻳﻘﻠﻞ اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﺊ ﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ. ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى. ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ،ﻳﺒﺪأ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻴﻦ اﻟﺤﻴﻦ واﻵﺧﺮ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ .وﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ،ﺗﻀﺎء ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺤﺮارة )اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ(. ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﻳﺠﻮز ﺣﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎﺣﺎ اﻟﻜﻨﺘﺮول.
ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن اﺣﺘﺮس ﺗﻌﻤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ. ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ اﻟﻐﻼﻳﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن .ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ وﺻﻮل ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن إذا ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﻋﻄﻞ وارﺗﻔﻌﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ .ﻳﺮﺟﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺤﺺ ﻛﻞ ﻣﻦ وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ، وﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ،وﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر. اﺣﺮص ﻓﻮرا ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺒﺪال وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة /ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺨﺘﺺ. ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺘﺎﻟﻒ .ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺬي ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻪ اﻟﻤُﺼَﻨﻊ )ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ اﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر(. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ واﻟﻤﻘﺒﺲ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪاك ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ.
وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز F1 ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺻﻮرة ﻟﻤﺸﺘﻤﻼت اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ .ﺗﺄﻛﺪ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﺼﻨﺪوق ﻣﻦ وﺟﻮد ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت. F2 ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ F3 ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت أو اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻨﻘﻞ ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ.
ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ ،ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
2.884-281.0 6.362-186.0 2.863-077.0 6.362-922.0 4.321-971.0 4.590-105.0 6.363-468.0 6.649-797.0 *EU 6.649-799.0 *GB 6.650-096.0 *CH 4.515-307.0 6.435-857.0 08.01.2013 5.963-333.
http://www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.