Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша 中文 SP 1 Dirt SP 2 Flat SP 3 Dirt ΔϳΒήόϠ Register your product www.kaercher.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Abbildung Schlauchklemme auf den Schlauch schieben. Bei Verwendung eines ¾“ oder 1“ Schlauchs: Pumpenanschlussstück (siehe Sonderzubehör) auf den Anschlussstutzen schrauben. Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben. Bei Verwendung eines 1¼ “ Schlauchs: Schlauch auf den Anschlussstutzen schieben und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Lagerung Pumpe aufbewahren 몇 VORSICHT Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten). Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen lassen. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren. Sonderzubehör 2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm) mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss.
Technische Daten Spannung V SP 1 Dirt SP 2 Flat SP 3 Dirt 230 - 240 V 230 - 240 V 230 - 240 V Stromart Hz 50 50 50 Leistung Pnenn W 250 250 350 Max. Fördermenge l/h 5500 6000 7000 Max. Druck bar 0,45 0,5 0,6 Max. Förderhöhe m 4,5 5 6 Max. Eintauchtiefe m 7 7 7 Max.
Please read and comply with these original operating instructions and the enclosed safety instructions. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners. Contents Contents Warranty Environmental protection Description of the Appliance Proper use Approved feed fluids . . . . . . . . Start up Operation Automatic venting device . . . . . Automatic operation . . . . . . . . . Manual operation . . . . . . . . . . .
Start up Automatic operation NOTICE The shorter the hose length and the larger the hose diameter, the higher the pump capacity. To prevent clogging of the pump, use a prefilter with hose diameters of less than 1¼ “ (see special accessories). The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle is enclosed in the device. Illustration To remove the connection nozzle, press the QuickConnect (grey button). Illustration Slide the hose clamp onto the hose.
Maintenance Storage The pump is maintenace-free. Transport 몇 CAUTION In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications). Lift and carry the pump on the carrying handle. If you want to transport the appliance on a vehicle secure it from slipping. 몇 CAUTION In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Specifications Voltage Current type Output Pnom Max. flow rate Max. pressure Max. flow height Max. immersion depth Max.
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Table des matières Garantie Protection de l’environnement Description de l’appareil Utilisation conforme Fluides transportés autorisés . . Mise en service Fonctionnement Dispositif de vidage automatique Fonctionnement automatique. .
Pour une utilisation d'un flexible ¾“ ou 1“ : Visser l'élément de raccord de pompe (cf. accessoire en option) sur le manchon de raccordement. Pousser le flexible sur l'élément de raccord de pompe et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le QuickConnect. Pour une utilisation d'un flexible 1¼ “: Pousser le flexible sur la tubulure le raccord et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le QuickConnect.
Stockage Ranger la pompe. 몇 PRÉCAUTION Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage. Vider entièrement la pompe et la faire sécher. Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel. Accessoires en option 2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles 2.997-201.
Caractéristiques techniques Tension Type de courant Puissance Pnom Débit max. Pression max. Hauteur manométrique max. Profondeur d'immersion max. Granulométrie max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. Indice Garanzia Protezione dell’ambiente Descrizione dell’apparecchio Uso conforme a destinazione Liquidi trasportabili omologati. . Messa in funzione Funzionamento Dispositivo automatico per lo sfiato Funzionamento automatico . . . Funzionamento manuale . .
All'utilizzo di un tubo flessibile da ¾“ o 1“: Avvitare il raccordo per pompa (vedi accessorio speciale) sul manicotto di collegamento. Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e fissarlo con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul QuickConnect. All'utilizzo di un tubo flessibile da 1¼“: Spingere il tubo flessibile sul manicotto di collegamento e fissare con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul QuickConnect.
Conservazione Custodia della pompa 몇 PRUDENZA Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici). Svuotare completamente la pompa e lasciarla asciugare. Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo. Accessori optional 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Dati tecnici Tensione Tipo di corrente Potenza Pnom Quantità di trasporto max. Pressione max. Altezza max. di trasporto Profondità max. di immersione Grandezza granulare max.
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars. Inhoud Garantie Zorg voor het milieu Beschrijving apparaat Doelmatig gebruik Toegestane pompvloeistoffen . Ingebruikneming Gebruik Automatische ontluchtingsinrichting Automatisch gebruik. . . . . . . . . Handmatig gebruik . . . . . . . . . . De werkzaamheden beëindigen Onderhoud Vervoer Opslag Pomp opbergen . . . .
Bij gebruik van een ¾“ of 1“ slang: Schroef het pompaansluitingsonderdeel (zie speciale toebehoren) op het aansluitstuk. Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect. Bij gebruik van een 1¼ “ slang: Schuif de slang op de aansluitopening en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect. Afbeelding Klap de voeten uit, in (SP 2 flat - zie bedrijf).
Opslag Pomp opbergen 몇 VOORZICHTIG Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens). Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen. Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats. Bijzondere toebehoren 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Technische gegevens Spanning V Stroomsoort Hz Vermogen Pnom. W Max. volume l/h Max. druk bar Max. hoogte m Max. indompeldiepte m Max. korrelgrootte van de aan te zui- mm gen vuildeeltjes Min. vloeistofhoogte (manuele modus) mm Restvloeistofhoogte mm Gewicht (excl.
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicacones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Índice de contenidos Garantía ES Protección del medio ambiente ES Descripción del aparato ES Uso previsto ES Líquidos que se permiten extraer ES Puesta en marcha ES Funcionamiento ES Dispositivo de ventilación automáticaES Modo automático . . . . . . . . . . .
Si se utiliza un tubo de ¾“ o 1“: Atornillar la pieza de conexión de la bomba (véase accesorios especiales) en los manguitos de conexión. Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión de la bomba y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en QuickConnect. Si se utiliza un tubo de 1¼“: Desplazar el tubo sobre los manguitos de conexión y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en QuickConnect. Figura Desplegar, plegar las patas (SP 2 Flat - véase funcionamiento).
Cojinete Guardar la bomba 몇 PRECAUCIÓN Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos). Vaciar totalmente la bomba y dejar secar. Coloque la bomba en un lugar a salvo de las heladas. Accesorios especiales 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Datos técnicos Tensión Tipo de corriente Potencia Pnom Cantidad máx. de transporte Presión máx. Altura de transporte máx. Profundidad máx.
Antes da primeira utilização deste aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte. Índice Índice PT Garantia PT Protecção do meio-ambiente PT Descrição da máquina PT Utilização conforme as disposições PT Líquidos bombeados permitidos PT Colocação em funcionamento PT Funcionamento PT Dispositivo de ventilação automáticoPT Operação automática. . . . . . . .
Figura Colocar a braçadeira para mangueira na mangueira. Em caso de utilização de uma mangueira ¾“ ou 1“: Aparafusar a peça de conexão da bomba (ver "Acessórios especiais") ao bocal de conexão. Colocar a mangueira na peça de conexão da bomba e fixar com a braçadeira para mangueira. Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect. Em caso de utilização de uma mangueira 1¼ “: Colocar a mangueira no bocal de conexão e fixar com a braçadeira para mangueira. Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect.
Guardar a bomba Esvaziar completamente a bomba e deixar secar. Guardar a bomba num local abrigado do gelo. Acessórios especiais 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Conjunto de mangueiras de te- Mangueira de tecido 1 1/4“ flexível com braçadeira para mangueira cido (30 - 40 mm) com parafuso de orelhas para a conexão sem ferramentas. Especialmente recomendado para as bombas submersíveis durante o transporte (remoção) de grandes quantidades de água.
Dados técnicos Tensão Tipo de corrente Potência Pnom Quantidade máxima de transporte Pressão máx. Máx. altura de transporte Máx. profundidade de imersão Máx.
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere. Indholdsfortegnelse Garanti Miljøbeskyttelse Beskrivelse af apparat Bestemmelsesmæssig anvendelse Godkendte transportvæsker. . . Ibrugtagning Drift Automatisk udluftningsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . Efter brug Vedligeholdelse Transport Opbevaring Opbevar pumpen .
Ved brug af en slange med ¾“ eller 1“: Skru pumpetilslutningsstykket (se specialtilbehør) på tilslutningsstudsen. Skub slangen på pumpetilslutningsstykket og fastgør med en slangeklemme. Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect. Når der bruges en 1¼ “ slange: Skub slangen på tilslutningsstudsen og fastgør med en slangeklemme. Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect. Figur Klap fødderne ud/ind (SP 2 flat - se drift).
Opbevaring Opbevar pumpen 몇 FORSIGTIG Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader. Tøm pumpen helt og lad den tørre. Pumpen opbevares et frostfrit sted. Ekstratilbehør 2.997-100.0 Sæt med vævslanger 2.997-201.0 Forfilter til dykpumper, lille 6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil 6.997-347.
Tekniske data Spænding Strømtype Ydelse Pnom. Max. transportkapacitet Max. tryk Max. transporthøjde Max. dykdybde Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler Min.
Les disse denne originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier. Innholdsfortegnelse Garanti Miljøvern Beskrivelse av apparatet Forskriftsmessig bruk Tillatte matevæsker . . . . . . . . . Igangsetting Drift Automatisk utluftingsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . Etter bruk Vedlikehold Transport Lagring Pumpeoppbevaring .
Ved bruk av en 1¼ “ slange: Skyv slangen inn på koblingsstøtten og fest med egnet slangeklemme. Skyv koblingsstøtten inn på Quick-Connect. Figur Fold ut stativene (SP 2 - flat, se drift). Pumpen settes stabilt på fast grunn i væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket. MERKNAD Sugeområdet må ikke kunne blokkeres av forurensninger. Ved gjørmete bakke plasseres pumpen på en teglstein eller liknende. Pass da på at pumpen står vannrett.
Tilleggsutstyr 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Stoffslange-sett Fleksibel stoffslange med slangeklemme (30-40 mm) med vingeskrue for verktøyfri kobling. Spesielt anbefalingsverdt for nedsenkbar pumpe for vekktransport av store vannmengder. Maks. driftstrykk 5 bar Forfilter for nedsenkbar pum- Det robuste og enkle forfilteret beskytter Deres nedsenkbare pumpe pe, liten og høuner derved funksjonssikkerheten.
Tekniske data Spenning Strømtype Effekt Pnominell Maks. matemengde Maks. trykk Maks. matehøyde Maks. neddykkingsdybde Maks.
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare. Innehållsförteckning Garanti Miljöskydd Beskrivning av aggregatet Ändamålsenlig användning Godkända matningsvätskor . . . Idrifttagande Drift Automatisk avluftningsanordning Automatisk drift . . . . . . . . . . . . Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . Avsluta driften Skötsel Transport Lagring Förvara pumpen. .
Vid användning av en ¾“ eller 1“ slang: Skruva på pumpanslutningsstycket (se specialtillbehör) på anslutningsstutsen. Skjut på slangen på pumpanslutningsstutsen och fäst slangen med en slangklämma. Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect. Vid användning av en 1¼ “ slang: Skjut på slangen på anslutningsstutsen och fäst slangen med en slangklämma. Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect. Bild Fäll ut och fäll in fötterna (SP 2 Flat - se drift).
Lagring Förvara pumpen 몇 FÖRSIKTIGHET Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data). Töm pumpen helt och hållet och låt den torka. Förvara pumpen på en frostfri plats. Specialtillbehör 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Vävslangsset Flexibel 1 1/4“ vävslang med slangklämma (30 - 40 mm) med vingskruv för verktygsfri anslutning.
Tekniska data Spänning Strömart Effekt Pnominell Max. matningsmängd Max. tryck Max. matningshöjd Max. nedsänkningsdjup Max.
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Takuu Ympäristönsuojelu Laitekuvaus Tarkoituksenmukainen käyttö Sallitut pumpattavat nesteet. . . Käyttöönotto Käyttö Automaattinen ilmauslaite . . . . Automaattikäyttö . . . . . . . . . . . Manuaalinen käyttö . . . . . . . . . Käytön lopetus Huolto Kuljetus Säilytys Pumpun säilytys . . . . . . . .
Kun käytetään 1¼ “ letkuja: Työnnä letku liitäntäkaulukseen ja kinnitä paikalleen letkunkiristimellä. Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin. Kuva Tukijalkojen kääntö sisään/ulos (SP 2 Flat, katso Käyttö) Aseta pumppu seisomaan tukevalle alustalle pumpattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riippumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen. HUOMAUTUS Epäpuhtaudet eivat saa tukkia imualuetta. Kun alusta on liejuinen, aseta pumppu tiilen tai samantapaisen päälle. Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa.
Erikoisvarusteet 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Kudosletku-setti Joustava 1 1/4“ kudosletku letkukiristimella (30 - 40 mm) ja siipiruuvilla työkaluvapaata liittämistä varten. Erityisen suositeltava uppopumpuille suuria vesimääriä pois pumpattaessa. Maks. käyttöpaine: 5 bar Esisuodatin uppopumpuille, Luja ja yksinkertaisesti kiinnitettävä esisuodatin suojaa uppopumppieni puasi ja kohottaa siksi toimintavarmuutta.
Tekniset tiedot Jännite Virtatyyppi Teho Pnenn Maks. pumppausmäärä Maks. paine Maks. pumppauskorkeus Maks. upotussyvyys Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Εγγύηση Προστασία περιβάλλοντος Περιγραφή της συσκευής Αρμόζουσα χρήση Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . Θέση σε λειτουργία Λειτουργία Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης . Αυτόματη λειτουργία. . . . . . . . . Μη αυτόματη λειτουργία . . . . . .
Για χρήση εύκαμπτου σωλήνα ¾“ ή 1“: Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης αντλίας (βλ. ειδικά παρελκόμενα) στο στόμιο σύνδεσης. Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εξάρτημα σύνδεσης αντλίας και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα. Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect. Για χρήση εύκαμπτου σωλήνα 1¼ “: Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο στόμιο σύνδεσης και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα. Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
Αποθήκευση Φύλαξη της αντλίας 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να στεγνώσει. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός. Πρόσθετα εξαρτήματα 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Ρεύμα Ισχύς Pονομ Μέγ, ποσότητα άντλησης Μέγ. πίεση Μέγ. ύψος άντλησης Μέγ. βάθος βύθισης Μέγ.
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. İçindekiler Garanti Çevre koruma Cihaz tanýmý Kurallara uygun kullanım İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . İlk çalıştırma Çalıştırma Otomatik hava tahliye tertibatı . Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . .
Bir 1¼ “ hortum kullanılması durumunda: Hortumu bağlantı rakorunun üzerine itin ve hortum kelepçesiyle sabitleyin. Bağlantı rakorunu Quick-Connect'in içine itin. Şekil Ayakların katlanarak açılması, kapatılması (SP 2 Flat, bkz. Çalışma). Pompayı sevk sıvısında güvenli duracak şekilde sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlenmiş bir halatla batırın. NOT Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle bloke edilmemelidir. Çamurlu zeminde, pompayı bir tuğla veya benzeri zeminin üzerine koyun.
Özel aksesuar 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Örgülü hortum seti Aletsiz bağlantı için kelebek cıvatalı hortum kelepçesine (30 - 40 mm) sahip esnek 1 1/4“ örgülü hortum. Özellikle dalgıç pompalar için büyük sıvı miktarlarının boşaltılması sırasında önerilir. Maks. çalışma basıncı: 5 bar. Dalgıç pompalar için ön filtre, Sağlam ve kolayca takılan ön filtre, dalgıç pompayı korur ve bu saküçük yede çalışma güvenliğini arttırır.
Teknik bilgiler Gerilim Elektrik türü Güç PNOMİNAL Maksimum sevk miktarı Maksimum basınç Maksimum sevk yüksekliği Maksimum dalma derinliği Sevk edilebilen kir partiküllerinin maksimum kum büyüklüğü Asgari sıvı yüksekliği (manüel mod) Kalan sıvı yüksekliği Ağırlık (aksesuar hariç) V Hz W l/h bar m m mm SP 1 Dirt 230 - 240 V 50 250 5500 0,45 4,5 7 20 SP 2 Flat 230 - 240 V 50 250 6000 0,5 5 7 5 SP 3 Dirt 230 - 240 V 50 350 7000 0,6 6 7 20 mm mm kg 60 25 3,7 7 1 3,7 60 25 4,2 Teknik değişiklik yapma ha
Перед первым использованием устройства необходимо прочесть настоящую оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по безопасности. Далее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Гарантия RU Охрана окружающей среды RU Описание прибора RU Использование по назначению RU Допустимые для перекачки жидкости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ОПАСНОСТЬ Опасность для здоровья, опасность повреждения! Не использовать для подачи едких, легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов (например, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира, масла, морской воды, а также канализационных стоков и заиленной воды с меньшей текучестью, чем у воды. Температура перекачиваемой жидкости должна быть в пределах 5-35°C. Ввод в эксплуатацию УВЕДОМЛЕНИЕ Чем меньше длина шланга и больше диаметр шланга, тем выше производительность перекачки.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения! Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра в ручном режиме работы. Если насос работает всухую, выключить немедленно. Окончание работы УВЕДОМЛЕНИЕ Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям. После каждого использования тщательно промывать насос или перекачивать через него чистую воду. Это особенно важно после откачки хлористой воды или других жидкостей, которые оставляют осадок. Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Помощь в случае неполадок 몇 ОПАСНОСТЬ Опасность поражения током! Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Неполадка Причина Насос работает, но не перекачива- Воздух в насосе ет. Способ устранения Несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жидкости Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Технические данные Напряжение Вид тока Мощность Рном Макс. объем перекачки Макс. давление Макс. высота перекачки Макс. глубина погружения Макс.
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára! Tartalomjegyzék Garancia Környezetvédelem A készülék ismertetése Rendeltetésszerű használat Megengedett szállítási folyadékok Üzembe helyezés Üzemeltetés Automatikus szellőző szerkezet Automata üzem . . . . . . . . . . . . Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . .
A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni. 1¼ “ tömlő használata esetén: A tömlőt a csatlakozócsonkra tolni és tömlőszorítóval rögzíteni. A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni. Ábra Talapzati állványt kinyitni, becsukni (SP 2 Flat lásd Üzem). A szivattyút stabilan, biztos alapon állítsa fel a szállítási folyadékban vagy egy a fogójára erősített kötélen keresztül merítse le. FELHÍVÁS A felszívási területnek nem szabad szennyeződések által gátolva lenni.
A készülék tárolása A szivattyú tárolása 몇 VIGYÁZAT A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat). Teljesen ürítse ki a szivattyút és hagyja megszáradni. A szivattyút fagytól védett helyiségben tárolja. Különleges tartozékok 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Műszaki adatok Feszültség Áramfajta Teljesítmény Pnévl Max. szállított mennyiség Max. nyomás Max. szállítási magasság Max. lemerülési mélység A szállítható szennyeződés részecske max.
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přiložené bezpečnostní instrukce. Jednejte podle nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Záruka Ochrana životního prostředí Popis přístroje Správné používání přístroje Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem . . . . . . . . . . . . . . . . Uvedení přístroje do provozu Provoz Automatické odvzdušňovací ústrojí Automatický provoz . . . . . . . . . Manuální provoz. . . . . . . . . . . .
Při použití 1¼ " hadice: Nasuňte hadici na připojovací hrdlo a upevněte hadicovou sponou. Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect. Ilustrace Vyklopení, zaklopení nožek (SP 2 Flat - viz Provoz). Čerpadlo umístěte stabilně na pevný podklad do čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uvázaném za držadlo. OZNÁMENÍ Oblast sání nesmí být ucpána nečistotami. Při bahnitém podkladu uložte čerpadlo na cihlu atp. Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze.
Skladování čerpadla Uskladnění přístroje 몇 UPOZORNĚNÍ Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohledněte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické údaje). Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne. Zvláštní příslušenství 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Technické parametry Napětí Druh proudu Výkon Pjmen Max. výkon čerpadla Max. tlak Max. výtlačná výška Maximální hloubka ponoru Max. zrnitost čerpatelných kalových částic Minimální výška kapaliny (manuální režim) Výška zbytkové kapaliny Hmotnost (bez příslušenství) V Hz W l/h bar m m mm SP 1 Dirt 230 - 240 V 50 250 5500 0,45 4,5 7 20 SP 2 Flat 230 - 240 V 50 250 6000 0,5 5 7 5 SP 3 Dirt 230 - 240 V 50 350 7000 0,6 6 7 20 mm 60 7 60 mm kg 25 3,7 1 3,7 25 4,2 Technické změny vyhrazeny.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo in priložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Garancija Varstvo okolja Opis naprave Namenska uporaba Dovoljene tekočine za črpanje . Zagon Obratovanje Avtomatična odzračevalna naprava Avtomatsko obratovanje. . . . . . Ročno obratovanje . . . . . . . . . .
Pri uporabi 1¼ “ gibke cevi: Gibko cev potisnite na priključni nastavek in jo pritrdite z objemko za gibko cev. Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect. Slika Nogice razklopite, sklopite (SP 2 Flat - glejte delovanje). Črpalko namestite stabilno na trdno podlago v črpano tekočino ali jo potopite z vrvjo, ki je pritrjena na nosilnem ročaju. OBVESTILO Sesalno območje ne sme biti blokirano z umazanijo. Pri blatni podlagi črpalko postavite na opeko ali podobno.
Shranjevanje črpalke Shranjevanje stroja 몇 PREVIDNOST Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shranjevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke). Črpalko popolnoma izpraznite in posušite. Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmrzali. Poseben pribor 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Set mrežastih gibkih cevi Fleksibilna 1 1/4“ mrežasta gibka cev s cevno objemko (30 - 40 mm) s krilatim vijakom za priključitev brez orodja.
Tehnični podatki Napetost Vrsta toka Moč Pnazivna Maks. črpalna količina Maks. tlak Maks. črpalna višina Maks. potopna globina Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą oryginalną instrukcję obsługi i dołączone przepisy bezpieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Gwarancja PL Ochrona środowiska PL Opis urządzenia PL Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL Dopuszczalne ciecze do przetaczania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rysunek Nasunąć zacisk wężowy na wąż. W przypadku używania węża ¾“ lub 1“: Nakręcić element przyłączeniowy pompy (patrz wyposażenie specjalne) na króciec przyłączeniowy. Nasunąć wąż na element przyłączeniowy pompy i zamocować przy użyciu zacisku wężowego. Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Connect. W przypadku zastosowania węża 1¼ “: Nasunąć wąż na króciec przyłączeniowy i zamocować za pomocą zacisku wężowego. Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Connect.
Przechowywanie Przechowywanie pompy 몇 OSTROŻNIE W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne). Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę. Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Wyposażenie specjalne 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Dane techniczne Napięcie Rodzaj prądu Moc Pznam. Maks. wydajność Maks. ciśnienie Maks. wys. tłoczenia Maks. głęb. zanurzenia Maks. wielk.
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor. Cuprins Garanţie Protecţia mediului înconjurător Descrierea aparatului Utilizarea corectă Lichide care pot fi pompate . . . Punerea în funcţiune Funcţionarea Instalaţie de dezaerare automată Regim automat. . . . . . . . . . . . .
La utilizarea unui furtun cu diametrul de ¾“ sau 1“: Înşurubaţi piesa de racord al pompei (vezi accesoriile speciale) pe ştuţul de racord. Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu clema de furtun. Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Connect. La utilizarea unui furtun cu diametrul de 1¼ “: Împingeţi furtunul pe ştuţul de racord şi fixaţi-l cu clema de furtun. Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Connect.
Depozitarea aparatului Păstrarea pompei 몇 PRECAUŢIE Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la alegerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehnice). Goliţi pompa complet şi lăsaţi-o să se usuce. Depozitaţi pompa într-un loc ferit de îngheţ. Accesorii opţionale 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Date tehnice Tensiune Tipul curentului Puterea Pnominal Debit pompat max. Presiune max. Înălţime de pompare max. Adâncime de imersare max. Dimensiune max.
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tento originálny návod na používanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja. Obsah Záruka SK Ochrana životného prostredia SK Popis prístroja SK Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK Prípustné odčerpávané kvapaliny SK Uvedenie do prevádzky SK Prevádzka SK Automatické ventilačné zariadenie SK Automatický režim prevádzky .
Pri použití ¾“ alebo 1“ hadice: Spojovací nátrubok čerpadla (pozri zvláštne príslušenstvo naskrutkujte na spojovací nátrubok. Nasuňte hadicu na spojovací nátrubok čerpadla a upevnite ju hadicovou objímkou. Zasuňte spojovací nátrubok do Quick-Connect. Pri použití hadice 1¼ “: Nasuňte hadicu na spojovací nátrubok a upevnite ju hadicovou objímkou. Zasuňte spojovací nátrubok do Quick-Connect. Obrázok Rozloženie, zloženie pätiek (SP 2 Flat - pozri prevádzku).
Uloženie prístroja Uskladnenie čerpadla 몇 UPOZORNENIE Aby sa pri výbere miesta skladovania zabránilo vzniku nehôd alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď technické údaje). Nechajte čerpadlo úplne vyprázdniť a vysušiť. Čerpadlo uložte na miesto zabezpečené proti mrazu. Špeciálne príslušenstvo 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Technické údaje Napätie V Druh prúdu Hz W Výkon Pmen. Max. prečerpávacie množstvo l/h Max. tlak bar Max. prečerpávacia výška m Max. ponorná hĺbka m Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled sadržaja Jamstvo Zaštita okoliša Opis uređaja Namjensko korištenje Dopuštene radne tekućine . . . . Stavljanje u pogon Rad Automatski ispušni sklop . . . . . Automatski rad . . . . . . . . . . . . . Ručni način rada . . . . . . . . . . .
Ako se koristite crijevom od 1¼": Nataknite crijevo na priključni nastavak i učvrstite stezaljkom. Ugurajte priključni nastavak u Quick-Connect. Slika Rasklopite odnosno sklopite stope (SP 2 Flat - vidi pog. Rad). Postavite pumpu na čvrstu podlogu u radnu tekućinu tako da stoji uspravno ili je uronite ovješenu o uže pričvršćeno za rukohvat. NAPOMENA Usisno područje ne smije biti blokirano onečišćenjima. Ako je podloga muljevita, postavite pumpu na opeku ili sličnu čvrstu podlogu.
Skladištenje uređaja Čuvanje pumpe 몇 OPREZ Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (pogledajte tehničke podatke). Potpuno ispraznite pumpu i pričekajte da se osuši. Pumpu treba čuvati na mjestu zaštićenom od mraza. Poseban pribor 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Tehnički podaci Napon Vrsta struje Snaga Pnazivna Maks. protočna količina Maks. tlak Maks. visina pumpanja Maks. dubina uranjanja Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene sigurnosne napomene i postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Garancija Zaštita čovekove okoline Opis uređaja Namensko korišćenje Dozvoljene radne tečnosti . . . . Stavljanje u pogon Rad Automatski ventilacioni mehanizam Automatski rad . . . . . . . . . . . . . Ručni režim rada . . . . . . . . . . .
Ako koristite crevo od 1¼": Nataknite crevo na priključni nastavak i učvrstite stezaljkom. Ugurajte priključni nastavak u Quick-Connect. Slika Rasklopite odnosno sklopite nogare (SP 2 Flat vidi pog. "Rad"). Postavite pumpu na čvrstu podlogu u radnu tečnost tako da stoji uspravno ili je uronite okačenu o uže koje ste pričvrstili na ručku za nošenje. SAVET Usisno područje ne sme biti blokirano prljavštinom. Ako je podloga muljevita, postavite pumpu na ciglu ili sličnu čvrstu podlogu.
Skladištenje uređaja Čuvanje pumpe 몇 OPREZ Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (vidi tehničke podatke). Potpuno ispraznite pumpu i sačekajte da se osuši. Pumpu treba čuvati na mestu zaštićenom od mraza. Poseban pribor 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Tehnički podaci Napon Vrsta struje Snaga Pnominalna Maks. protočna količina Maks. pritisak Maks. visina pumpanja Maks. dubina uranjanja Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа и приложените указания за безопасност. Действайте според тях. Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно или за евентуален следващ собственик. Съдържание Гаранция Опазване на околната среда Описание на уреда Употреба по предназначение Допустими течности за изпомпване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пускане в експлоатация Експлоатация Автоматично вентилиращо приспособление . . . . . . . . . . . . . . .
Фигура Плъзнете клемата за маркуча върху маркуча. При използване на маркуч ¾“ или 1“: Завинтете присъединителен елемент за помпа (вижте Специални принадлежности) на присъединителния щуцер. Плъзнете маркуча върху присъединителния елемент за помпа и го закрепете с клема за маркуч. Плъзнете присъединителния щуцер в QuickConnect. При използване на маркуч 1¼ “: Плъзнете маркуча върху присъединителния щуцер и го закрепете с клема за маркуч. Плъзнете присъединителния щуцер в QuickConnect.
Съхранение на уреда Съхранение на помпата 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ За да се избегнат злополуки или наранявания при избора на мястото за съхранение, вземете под внимание теглото на уреда (виж техническите данни). Изпразнете изцяло помпата и я оставете да изсъхне. Съхранявайте помпата на място, където не може да замръзне. Елементи от специалната окомплектовка 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Технически данни Напрежение Вид ток Мощност Р ном. Макс. количество на засмукване Макс. налягане Макс. височина на засмукване Макс. дълбочина на потапяне Макс.
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege see originaalkasutusjuhend ja juuresolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või järgmisele omanikule alles. Sisukord Garantii Keskkonnakaitse Seadme osad Sihipärane kasutamine Pumpamiseks lubatud vedelikud Kasutuselevõtt Käitamine Automaatne õhutusseade . . . . Automaatrežiim . . . . . . . . . . . . Manuaalne kasutus . . . . . . . . . Töö lõpetamine Tehnohooldus Transport Hoiustamine Pumba säilitamine . . . .
MÄRKUS Mustus ei tohi imiala blokeerida. Mudase tausta korral asetada pump telliskivile või muule sarnasele. Jälgida sealjuures, et pump asetseks horisontaalselt. Mitte kanda pumpa kaablist või voolikust. Käitamine 몇 OHT Elektrilöögist lähtuv oht elule! Mitte puutuda töörežiimi ajal pumbatavat vedelikku, kandesangale kinnitatud köit ega esemeid, mis puudutavad pumbatavad vedelikku (nt veest väljaulatuvad toruühenduses, piirded jms).
Hoiustamine Pumba säilitamine 몇 ETTEVAATUS Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed). Tühjendada pump täielikult ja lasta kuivada. Hoidke pumpa kohas, kus pole jäätumisohtu. Erivarustus 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.0 Voolikukomplekt Painduv 1 1/4“ voolik koos voolikuklemmiga (30 - 40 mm), millel on tiibkruvi, tööriistadeta ühenduseks.
Tehnilised andmed Pinge Voolu liik Võimsus Pnimi Maks. pumpamiskogus Maks. rõhk Maks. pumpamiskõrgus Maks. sukelsügavus Pumbatavate mustusosakeste maks.
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. Satura rādītājs Garantijas nosacījumi Vides aizsardzība Aparāta apraksts Noteikumiem atbilstoša lietošana Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi Ekspluatācija Ierīces ekspluatācija Automātiskā atgaisošanas sistēma Automātiskais režīms . . . . . . . . Manuālais režīms . . . . . . . . . . .
Izmantojot ¾“ vai 1“ šļūteni: Uzskrūvējiet sūkņa veidgabalu (skatīt speciālos piederumus) uz savienojuma uzmavas. Uzbīdiet šļūteni uz sūkņa veidgabala un nostipriniet ar šļūtenes apskavu. Iebīdiet savienojuma uzmavu Quick-Connect. Izmantojot 1¼ “ šļūteni: Uzbīdiet šļūteni uz savienojuma uzmavas un nostipriniet ar šļūtenes apskavu. Iebīdiet savienojuma uzmavu Quick-Connect. Attēls Atlokiet, salokiet kājas (SP 2 Flat - skatīt "Ekspluatācija").
Glabāšana Sūkņa uzglabāšana 몇 UZMANĪBU Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus). Sūkni pilnībā iztukšojiet un ļaujiet tam izžūt. Uzglabājiet sūkni vietā, kur tas nav pakļauts sala iedarbībai. Speciālie piederumi 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Tehniskie dati Spriegums Strāvas veids Jauda Pnom Maksimālais darba apjoms Maksimālais spiediens Maksimālais darba augstums Maksimālais iegremdēšanas dziļums Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs Minimālais šķidruma līmenis (manuālais režīms) Atlikušais šķidruma līmenis Svars (bez pierīcēm) V Hz W l/h bar m m mm SP 1 Dirt 230 - 240 V 50 250 5500 0,45 4,5 7 20 SP 2 Flat 230 - 240 V 50 250 6000 0,5 5 7 5 SP 3 Dirt 230 - 240 V 50 350 7000 0,6 6 7 20 mm 60 7 60 mm kg 25 3,7 1 3,7 25 4,2 R
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite originalią naudojimo instrukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui. Turinys Garantija Aplinkos apsauga Prietaiso aprašymas Naudojimas pagal paskirtį Pumpuoti tinkamos medžiagos Naudojimo pradžia Darbas Automatinis oro šalinimo įtaisas Automatinis režimas. . . . . . . . . Rankinis režimas . . . . . . . . . . .
Jei naudojate 1¼ “ žarną: užmaukite žarną ant jungiamojo atvamzdžio ir pritvirtinkite žarnos pavalkėliu. Įkiškite jungiamąjį atvamzdį į Quick-Connect.Paveikslas Atlenkite, užlenkite kojeles (SP 2 Flat, žr. „Naudojimas“). Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus paviršiaus arba panardinkite jį į skysti pritvirtinę lynu už rankenos. PASTABA Įsiurbimo sritis negali būti užblokuota nešvarumais. Jei pagrindas yra minkštas, statykite siurblį plytos ar panašaus daikto.
Laikymas Siurblio laikymas 몇 ATSARGIAI Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“). Visiškai ištuštinkite ir išdžiovinkite siurblį. Laikykite siurblį nuo šalčio apsaugotoje vietoje. Specialūs priedai 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Techniniai duomenys Įtampa Srovės rūšis Galingumas, Pnenn (nominalus) Didžiausias debitas Didžiausias slėgis Didžiausias pakėlimo aukštis Didžiausias nardinimo gylis Didžiausia nešvarumų apimtis Minimalus skysčio lygis (rankiniu režimu) Vandens likučio lygis Svoris (be priedų) V Hz W l/h bar m m mm mm SP 1 Dirt 230 - 240 V 50 250 5500 0,45 4,5 7 20 60 SP 2 Flat 230 - 240 V 50 250 6000 0,5 5 7 5 7 SP 3 Dirt 230 - 240 V 50 350 7000 0,6 6 7 20 60 mm kg 25 3,7 1 3,7 25 4,2 Gamintojas pasilieka teisę ke
Перед першим використанням пристрою необхідно прочитати дану оригінальну інструкцію з експлуатації та додані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності до них. Зберігати обидві брошури для подальшого використання або для наступного власника. Зміст Гарантія UK Охорона довкілля UK Опис пристрою UK Правильне застосування UK Допустимі для перекачування рідини . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK Введення в експлуатацію UK Експлуатація UK Автоматичний вентиляційний пристрій . . . . . . . . . . . .
При використанні шланга ¾" або 1": Нагвинтити з’єднальну деталь насоса (див. Спеціальне обладнання) на з'єднальний патрубок. Надягнути шланг на з’єднальну деталь насоса і закріпити хомутом для шланга. Пересунути з'єднувальний патрубок у з'єднання Quick-Connect. При використанні шланга 1¼": Надягнути шланг на з'єднувальний патрубок і закріпити хомутом для шланга. Пересунути з'єднувальний патрубок у з'єднання Quick-Connect. Малюнок Розкласти і скласти ніжки (SP 2 Flat - див.
Зберігання Зберігання насоса 몇 ОБЕРЕЖНО Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані"). Повністю спорожнити і висушити. Зберігати в захищеному від морозу приміщенні. Спеціальне оснащення 2.997-100.0 2.997-201.0 6.997-359.0 6.997-347.0 6.997-346.0 2.645-142.0 2.645-247.
Технічні дані Напруга Тип струму Потужність Pномінальна Макс. об'єм перекачування Макс. тиск Макс. висота перекачування Макс. глибина опускання Макс.
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану алдында осы іске пайдалану нұсқаулығын жəне қамтылған қауіпсіздік бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз. Оларға сай əрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз. Қоршаған ортаны қорғау Қаптау материалдары екінші өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй қоқысына лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Бұйымды іске қосу Автоматты режим НҰСҚАУ Шланг ұзындығы қаншама қысқа не шланг диаметрі қаншама үлкен болса, сорғылау күші соншама жоғары болады. Сораптың бітелуіне жол бермеу үшін 1¼ “-нен кіші шланг диаметрлерінде алдын ала тазалау сүзгісін (қосалқы керек-жарақтарды қараңыз) пайдаланыңыз. Сорап қосысылымы енгізу жүйесімен жабдықталған (Quick Connect). Байланыс штуцері бұйымда орнатылмаған күйде болады. Сурет Байланыс штуцерін алып тастау үшін Quick Connect (сұр түйме) басыңыз.
Жөндеу Бұйымның сақталынуы Сорап қызмет көрсетуді қажет етпейді. Тасымалдау 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін құралды тасымалдаған кезде салмағына назар аударыңыз.(техникалық деректерді қараңыз). Сорапты тұтқа арқылы көтеріп тасымалдаңыз. Көлікте тасымалдау үшін бұйымды сырғанап кетуден қорғап қойыңыз. 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін сақтау орындарын таңдаған кезде құралдың салмағына назар аударыңыз (техникалық деректерді қараңыз).
Мəселе Сору қабілеті азайды Себеп Сораптың сору қабілеті сору күшіне, шланг диаметріне жəне шланг ұзындығына байланысты болады Quick Connect ашуға не жабуға болмайды. Енгізу жүйесі кірленген. Шешім Максималды сорғылау биіктігіне назар аударыңыз, техникалық мəліметтерді қараңыз, үлкенірек шланг диаметрін немесе қысқа ұзындығын таңдаңыз. Қысқышты алып тастап тазалаңыз. Техникалық мəліметтер Электр кернеуі Электр тоқ түрі Номиналдық қуаттылығы P Макс. беріліс көлемі Макс. күші Макс. қысым Макс.
൘ᛘㅜа⅑֯⭘䇮༷ѻࡽˈ䈧ݸ 䰵䈫ᵜ䈤᰾ҖԦ઼ᡰ䱴Ⲵ ᆹޘᢰᐗDŽᒦ䚥ᆸDŽѪᰕਾ֯⭘ᡆަԆᡰ ᴹ㘵֯⭘ᯩׯ䈧࿕ழ؍㇑єԭDŽ ⴞᖅ 䍘䟿؍䇱 ⧟ຳ؍ᣔ 䇮༷䈤᰾ ਸѾ㿴ᇊⲴ֯⭘ ݱ䇨䗃䘱Ⲵ⏢փ 䇮༷䈳䈅 䘀㹼 㠚ࣘ䙊仾䇮༷ 㠚ࣘ䘀㹼 ࣘ䘀㹼 㔃ᶏ䘀㹼 㔤ᣔ 䘀䗃 ᆈ᭮ ᆈ᭮⌥ ⢩↺䱴Ԧ ᭵䳌ᑞࣙ ӗ૱㿴Ṭ ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH 䍘䟿؍䇱 ᡁԜⲴ䍘䟿؍䇱ᶑⅮ䘲⭘Ҿ⨳ޘ࠶ޜਨDŽ ൘䍘䟿؍䇱ᵏˈྲ᷌ᛘⲴӗ૱ਁ⭏Ҷԫ օ᭵䳌ˈᡁԜ䜭ሶѪᛘᨀݽ䍩㔤ˈ؞ն ᱟ䘉᭵䳌ᓄᖃᱟ⭡Ҿᵪ䓛ᶀᯉᡆࡦ䙐к Ⲵ㕪䲧䙐ᡀⲴDŽ䈧ᛘੁ㓿䬰୶ᡆ㘵оᛘ䐍 ᴰ䘁Ⲵ㓿䗷ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴㚄㌫ˈᨀ ࠪ؞؍䈧≲ˈᒦᨀᓄⲴӗ૱䍝Ҡ䇱
മ ਆл䘎᧕㇑ᰦ᤹лᘛ䙏䘎᧕ ˄⚠㢢᤹ 䫞˅DŽ മ ሶ䖟㇑ཀྵ᧘ࡠ䖟㇑кDŽ ֯⭘ ϬĀ ᡆ㘵 Ā 䖟㇑ᰦ˖ ሶ⌥䘎᧕Ԧ ˄৲㿱䘹㻵䝽Ԧ˅ᤗ᧕ࡠ䘎 ᧕㇑кDŽ ሶ䖟㇑᧘ࡠ⌥䘎᧕Ԧкᒦ䙊䗷䖟㇑ཀྵപ ᇊDŽ ሶ䘎᧕㇑᧘㠣ᘛ䙏䘎᧕DŽ ֯⭘ Ϫ Ā 䖟㇑ᰦ ሶ䖟㇑᧘ࡠ䘎᧕㇑кᒦ䙊䗷䖟㇑ཀྵപᇊDŽ ሶ䘎᧕㇑᧘㠣ᘛ䙏䘎᧕DŽ മ ը㕙᭟㝊 ˄63 )ODW ৲㿱˅DŽ っᇊൠሶ⌥㖞᭮൘䗃䘱⏢փѝപᇊⲴᓅ䶒 кᡆ֯⭘ᷴкപᇊⲴ㔣㍒䘋㹼⎨⌑DŽ ᨀ⽪ ড䲙 㠚ࣘ䙊仾䇮༷ ᦏൿড䲙ʽᒢ䘀䖜ሬ㠤⼘ᦏ໎࣐ˈ⌥൘ࣘ 䘀㹼ᰦнਟᰐӪⴻ㇑DŽᒢ䘀䖜ᰦ・ণޣ䰝DŽ 㔃ᶏ䘀㹼 ᨀ⽪ 㠚ࣘ䘀㹼 മ ྲᴹᗵ㾱ˈ⭘Ҿ⌥ࣘᰦੁཆ㘫䖜᭟㝊 ˄63 )ODW˅DŽ 㠚ࣘ䘀㹼ᰦˈ⎞ᆀᔰޣ㠚ࣘ᧗ࡦ⌥䘋〻DŽ аᰖ⎞ᆀᔰޣ䙊䗷ॷ儈Ⲵ⏢սᐢ䗮ࡠᔰᵪ ᔰޣ儈ᓖˈࡉᔰ⌥DŽ ᨀ⽪ ⌘ മ ⏢䶒儈ᓖ䖳վᰦਟ㜭䙊䗷㠚ࣘ䙊仾㻵㖞䙨 ࠪ੨Ⲵޕᡆ൘⌥ᆈ൘Ⲵオ≄DŽ↔ཆਟ㜭 ਼ᰦ൘䈕༴ⓒࠪ⏢փDŽ ྲ᷌⌥൘վ⏢սᣭ੨ᰦᆈ൘䰞仈ˈ⅑ሶ ⭥Ⓚᨂཤᤄࠪᒦᨂˈޕԕ᭟ᤱ੨ޕ䘋〻DŽ ᨀ⽪
ᆈ᭮ 몇 ᆈ᭮⌥ 享ᆼޘオ⌥ᒦ֯ަᒢ⠕DŽ ⌥ᆈ᭮ࡠнՊਇ߫ⲴൠᯩDŽ ሿᗳ ѪҶ䚯ݽһ᭵઼Քᇣˈ䘹ᤙᆈ᭮ൠ⛩ᰦ㾱 㘳㲁ࡠ䇮༷Ⲵ䟽䟿 ˄৲㿱ᢰᵟ৲ᮠ˅DŽ ⢩↺䱴Ԧ 㕆㓷䖟㇑྇Ԧ ᑖ䖟㇑ཀྵⲴਟᕟᴢⲴ Ā 㕆㓷䖟㇑ ˄ PP˅䙊䗷㶦ᖒ㷪ᑭ⭘Ҿᰐ䴰ᐕާ䘎᧕DŽ ⢩࡛᧘㦀⭘Ҿ䘀ࠪབྷ䟿≤Ⲵ▌≤⌥DŽ ᴰབྷᐕ࣋˖ EDUDŽ ⭘Ҿ▌≤⌥Ⲵ亴└ಘˈ っപфᆹ㻵ㆰঅⲴ亴└ಘ؍ᣔᛘⲴ▌≤⌥ᒦ⭡↔ᨀ儈 ሿර ࣏㜭ᆹޘDŽ ⌥䘎᧕Ԧ * PP व ⭘Ҿᑖ * PP 䘎᧕㷪㓩઼ᑖ ԕ৺ ᤜ→എ䰰 䖟㇑Ⲵ⌥ˈवᤜ䬱㍗㷪⇽ǃ䖟㇑ཀྵǃෛസ઼→എ䰰DŽ 㷪䖟㇑ˈԕ㊣䇑䟿ˈ ԕ㊣䇑䟿ˈ⭘Ҿ㻱࢚њ䖟㇑䮯ᓖDŽ Pˈ Ā 㷪䖟㇑ˈԕ㊣䇑䟿ˈ ԕ㊣䇑䟿ˈ⭘Ҿ㻱࢚њ䖟㇑䮯ᓖDŽ Pˈ Ā 䖟㇑ 3ULPR)OH[ P нਜ਼䛫㤟Ҽ⭢䞨
ӗ૱㿴Ṭ ⭥ ⭥⍱㊫ ࣏⦷ 3 仍ᇊ ᴰབྷ䗃䘱䟿 ᴰབྷ࣋ ᴰ儈䗃䘱儈ᓖ ᴰབྷ⎨⌑␡ᓖ ਟ䗃䘱⊑⢙仇㋂Ⲵᴰབྷ㋂ᖴ ᴰվ⏢䶒儈ᓖ ˄ࣘ⁑ᔿ˅ ↻։⏢փ儈ᓖ 䟽䟿 ˄нਜ਼䱴Ԧ˅ 9 +] : O K EDU P P PP PP PP NJ 63 'LUW 9 63 )ODW 9 63 'LUW 9 㿴Ṭ㤕ᴹਈᴤˈᚅнਖ㹼䙊⸕DŽ ਟ㜭Ⲵ䗃䘱䟿䎺བྷ˖ – 䗃䘱儈ᓖ䎺վ – ᡰ֯⭘䖟㇑Ⲵⴤᖴ䎺བྷ – ᡰ֯⭘Ⲵ䖟㇑䎺⸝ – ⭡ᐢ䘎᧕Ⲵ䱴Ԧ䙐ᡀⲴ࣋⍱ཡ䎺ሿ ZH – 4 121
ﺗﺻﺑﺢ ﻛﻣﻳﺔ اﻟﺿﺦ اﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ أﻛﺑر: ﻛﻠﻣﺎ اﻧﺧﻔض ارﺗﻔﺎع اﻟﺿﺦ – ﻛﻠﻣﺎ زاد ﻗطر اﻟﺧرطوم اﻟﻣﺳﺗﺧدم – ﻛﻠﻣﺎ ﻗﺻر طوﻝ اﻟﺧرطوم اﻟﻣﺳﺗﺧدم – ﻛﻠﻣﺎ اﻧﺧﻔﺿت ﻗﻳﻣﺔ اﻟﺿﻐط اﻟﻣﻔﻘود اﻟﻧﺎﺗﺞ ﻋن اﻟﻣﻠﺣق اﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻲ اﻟﻣوﺻﻝ – AR 122
اﻟﻌطﻝ اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻻ ﺗدور أو ﺗﺗوﻗف ﻓﺟﺄة أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ اﻹﺻﻼح اﻹﻣداد ﺑﺎﻟﺗﻳﺎر اﻟﻛﻬرﺑﺎﺋﻲ ﻣﻧﻘطﻊ اﻓﺣص اﻟﻣﺻﺎﻫر واﻟوﺻﻼت اﻟﻛﻬرﺑﺎﺋﻳﺔ. ﻗﺎم ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺣﻣﺎﻳﺔ اﻟﺣراري ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺷﻐﻳﻝ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﻓرط ﺳﺧوﻧﺔ اﻟﻣﺿﺧﺔ اﺳﺣب اﻟﻘﺎﺑس واﺗرك اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺗﺑرد وﻗم ﺑﺗﻧظﻳف ﻧطﺎق اﻟﺷﻔط واﻣﻧﻊ اﻟﺗﺷﻐﻳﻝ اﻟﺟﺎف. ﺟﺳﻳﻣﺎت اﻟﻘﺎذورات ﻣﻧﺣﺻرة ﻓﻲ ﻧطﺎق اﻟﺷﻔط اﺳﺣب اﻟﻘﺎﺑس وﻗم ﺑﺗﻧظﻳف ﻧطﺎق اﻟﺷﻔط. ﻗﺎم اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟﻣزود ﺑﻌواﻣﺔ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺗﺣﻘق ﻣن ﻣوﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟﻣزود ﺑﻌواﻣﺔ.
اﻟﺗﺧزﻳن ﺣﻔظ اﻟﻣﺿﺧﺔ 몇اﺣﺗرس اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة وزن اﻟﺟﻬﺎز ﻟﺗﺟﻧب وﻗوع ﺣوادث أو إﺻﺎﺑﺎت ﻋﻧد اﺧﺗﻳﺎر ﻣﻛﺎن اﻟﺗﺧزﻳن )اﻧظر اﻟﺑﻳﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﻳﺔ(. Íﻗم ﺑﺗﻔرﻳﻎ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ واﺗرﻛﻬﺎ ﺣﺗﻰ ﺗﺟف. Íﺗﺣﻔظ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻓﻲ ﻣﻛﺎن ﺧﺎﻝ ﻣن اﻟﺻﻘﻳﻊ. ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺧﺎﺻﺔ 2.997-100.0 طﻘم ﺧرطوم ﻣﺿﻔر ﺧرطوم ﻣﺿﻔر ﻣرن ﻣﻘﺎس ١,٢٥ﺑوﺻﺔ ﻣﻊ ﻣﺷﺑك اﻟﺧرطوم ) ٤٠ - ٣٠ﻣم( وﺑرﻏﻲ ﻣﺟﻧﺢ ﻟﻠﺗوﺻﻳﻝ ﺑدون أدوات. ﻳوﺻﻰ ﺑﺎﺳﺗﺧداﻣﻪ ﺑﺻﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻣﺿﺧﺎت اﻟﻐﺎطﺳﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻛﻣﻳﺎت اﻟﻣﻳﺎﻩ اﻟﻛﺑﻳرة. أﻗﺻﻰ ﺿﻐط ﺗﺷﻐﻳﻝ ٥ :ﺑﺎر.
ﺻورة Í ﻋﻧد Í Í Í ﻋﻧد Í Í ادﻓﻊ ﻣﺷﺑك اﻟﺧرطوم ﻋﻠﻰ اﻟﺧرطوم. اﺳﺗﺧدام ﺧرطوم ﻣﻘﺎس ٠,٧٥ﺑوﺻﺔ أو ١ﺑوﺻﺔ: ارﺑط ﻗطﻌﺔ ﺗوﺻﻳﻝ اﻟﻣﺿﺧﺔ )اﻧظر اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ( ﻋﻠﻰ ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ. ادﻓﻊ اﻟﺧرطوم ﻋﻠﻰ ﻗطﻌﺔ ﺗوﺻﻳﻝ اﻟﻣﺿﺧﺔ ،وﻗم ﺑﺗﺛﺑﻳﺗﻪ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﺷﺑك اﻟﺧرطوم. ادﻓﻊ ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ ﻓﻲ ﺗﺟﻬﻳزة اﻟﺗوﺻﻳﻝ اﻟﺳرﻳﻊ. اﺳﺗﺧدام ﺧرطوم ﻣﻘﺎس ١,٢٥ﺑوﺻﺔ: ادﻓﻊ اﻟﺧرطوم ﻋﻠﻰ ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ وﻗم ﺑﺗﺛﺑﻳﺗﻪ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﺷﺑك اﻟﺧرطوم. ادﻓﻊ ﻓوﻫﺔ اﻟﺗوﺻﻳﻝ ﻓﻲ ﺗﺟﻬﻳزة اﻟﺗوﺻﻳﻝ اﻟﺳرﻳﻊ.
أو للمالك التالي. قبل أول استخدام لجھازك ،يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي ھذا وإرشادات السالمة المرفقة .والتعامل مع الجھاز وفقا لذلك .
2.645-247.0 2.997-100.0 2.645-142.0 6.997-359.0 2.997-201.
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.