Inno-Foam-Set Easy-Foam-Set Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59670140 3 7 11 15 19 23 27 31 35 39 43 47 51 55 59 63 67 71 75 79 83 87 91 95 99 103 107 07/16
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei fehlenden Teilen oder Transportschäden bitte Ihren Händler benachrichtigen. – Sicherheitshinweise – Anwendung – – – Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
1 2 3 4 O-Ring Injektor Injektoreinsatz Adapter 1 2 O-Ringe auf den Injektoreinsatz schieben und dünn mit Silikonfett bestreichen. Injektoreinsatz in den Injektor einschieben und mit einem Flachschraubendreher 12x2 mm handfest anziehen. Adapter auf den Injektor aufschrauben und festziehen. Injektor Sicherungsklammer Injektor in das Gerät einsetzen. Schubbügel nach unten schieben, bis der Injektor im Anschluss der Schlauchtrommel sitzt. Beide Sicherungsklammern einsetzen.
Betrieb Schaumdüse montieren Saugschlauch am Injektor in den Reinigungsmittelkanister hängen. Hochdruckreiniger wie gewohnt in Betrieb nehmen. 1 2 3 4 Schaumdüse Rundstrahldüse Formteil Strahlrohr/umschaltbares Strahlrohr Formteil in die Rundstrahldüse legen (Ausrichtung beachten). Düse mit Formteil in die Schaumdüse einsetzen. Inno-Foam-Set: Vormontierte Schaumdüse auf das kurze Rohr des umschaltbaren Strahlrohrs schrauben.
Störung Keine Schaumerzeugung, obwohl Reinigungsmittel angesaugt wird. Ursache: Edelstahlgitter in der Schaumdüse verklebt oder verkalkt. Behebung Reinigungsmitteldosierung am Injektor einstellen. Schaumdüse Edelstahlgitter Venturidüse Düsenträger Schaumdüse (SW 32) vom Düsenträger (SW 27) abschrauben. Venturidüse entnehmen. Edelstahlgitter herausziehen. Edelstahlgitter 10 Minuten in kochendem Wasser oder über Nacht im Ultraschallbad reinigen.
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners. In the event of missing parts or any transport damage, please contact your dealer. Safety instructions – – – – Adding 5% of a cleaning solution is sufficient. The water pressure must not exceed 25 MPa (250 bar). The water temperature must not exceed 50 °C during foam operation. The water flow must be at least 500 l/h (8.3 l/min).
Install the reversible spray pipe on the handgun. Install the standard high pressure nozzle onto the long pipe of the reversible spray pipe. Install foam nozzle 1 2 3 Screw Safety clip Push handle 1 2 3 4 Loosen screws. Pull out the safety clip. Pull the push handle upward. 1 2 Place the mould part in the round jet nozzle (observe the alignment). Insert the nozzle with mould part into the foam nozzle.
Operation Hang the suction hose on the injector intot the detergent can. Operate the high-pressure cleaner in the normal way. Adjust detergent dose on the injector. 1 2 3 High pressure Foam Lever Inno-Foam set: Set the lever of the reversible spray pipe to foam setting. Note: If you are using a Servopress gun, set it to full water quantity. Inno-Foam set: Always set the lever on the reversible spray lance to the end position. Pull the lever on the handgun.
Fault No foam is generated although detergent is being suctioned. Cause: The stainless steel mesh in the foam nozzle is gummed or calcified. Remedy 1 2 3 4 Foam nozzle Steel mesh Venturi nozzle Nozzle-holder Unscrew foam nozzle (SW32) from the nozzle-holder (SW27). Remove Venturi nozzle. Pull out the steel mesh. Clean the steel mesh by boiling it in water for approx. 10 minutes or leaving it in a ultra-sound bath overnight.
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Informez immédiatement votre revendeur en cas de pièces manquantes ou d’avaries de transport. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.
1 2 3 4 Joint torique Injecteur Insert d'injecteur Adaptateur 1 2 Enfoncer les joints toriques sur l'insert d'injecteur et appliquer une fine couche de graisse de silicone. Enfoncer l'insert dans l'injecteur et le serrer à la main avec un tournevis plat 12x2 mm. Visser l'adaptateur sur l'injecteur et le serrer. Injecteur Clip de sécurité Mettre en place l'injecteur dans l'appareil. Tirer le guidon de poussée vers le bas jusqu'à ce que l'injecteur se trouve dans le raccordement du dévidoir.
Fonctionnement Monter la buse à mousse Accrocher le flexible d'aspiration sur l'injecteur dans le bidon de détergent. Mettre le nettoyeur haute pression en service comme d'habitude. 1 2 3 4 Buse à mousse Buse à jet rond Pièce moulée Tube en acier / tube en acier commutable Mettre la pièce moulée dans la buse à jet rond (respecter l'orientation). Mettre en place la buse avec la pièce moulée dans la buse à mousse.
Panne Pas de formation de mousse bien que le détergent soit aspirée. Cause : Grille en acier inoxydable collée dans la buse à mousse ou entartrée. Remède Régler le dosage de détergent sur l'injecteur. 1 2 3 4 Dévisser la buse à mousse (taille 32) du porte-buse (taille 27). Retirer la buse venturi. Sortir la grille en acier inoxydable. Nettoyer la grille en acier inoxydable 10 minutes à l'eau bouillante ou une nuit dans un bain à ultrasons.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Se mancano dei pezzi o in caso di danni dovuti al trasporto si prega di informare il proprio rivenditore. Norme di sicurezza – – – – Un'aggiunta del 5% di un detergente è sufficiente. La pressione dell'acqua non deve superare i 25 MPa (250 bar).
Introdurre l'inserto dell'iniettore nell'iniettore e stringere a mano con un cacciavite piatto da 12x2 mm. Avvitare e stringere l'adattatore sull'iniettore. Montare la lancia commutabile sulla pistola a spruzzo. Montare l'ugello di alta pressione di serie sul tubo lungo della lancia commutabile. Montare l'ugello per schiumatura 1 2 3 Vite Fermaglio di sicurezza Archetto di spinta 1 2 3 4 Svitare le viti. Estrarre il fermaglio di sicurezza. Sollevare l'archetto di spinta.
Orientale il raggio piatto di schiuma ruotando l'alloggiamento dell'ugello. RM 59 ASF Detergente schiumogeno, acido Detergente schiumogeno per la pulizia di piastrelle, superfici in acciaio e container. RM 735 Disinfettante Disinfettante neutro, battericida/ fungicida/ virucida. Funzionamento Agganciare il tubo di aspirazione all'iniettore nella tanica del detergente. Mettere in funzione l'idropulitrice come di consuetudine.
Guasto Nessuna creazione di schiuma nonostante venga aspirato del detergente. Causa: Griglia in acciaio incollata o presenza di calcare nell'l'ugello per schiumatura. Rimedio 1 2 3 4 Ugello per schiumatura Griglia in acciaio Ugello Venturi Sostegno ugello Svitare l'ugello per schiumatura (SW 32) dal sostegno dell'ugello (SW 27). Rimuovere la valvola Venturi. Estrarre la griglia in acciaio.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar. Indien delen ontbreken of er sprake is van transportschade dient u contact op te nemen met uw dealer. Veiligheidsaanwijzingen Doelmatig gebruik – – – – Gebruik – – Het apparaat met de werkinstallaties moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid.
O-ringen op de injectorinzet schuiven en bestrijken met een dun laagje siliconevet. Injectorinzet in de injector schuiven en met een platte schroevendraaier 12x2 mm handvast aanspannen. Adapter op de injector schroeven en aanspannen. Straalpijp met verschillende standen monteren (alleen InnoFoam-set) Standaard straalpijp van het handspuitpistool schroeven. Straalpijp met verschillende standen op het handspuitpistool monteren.
Inno-Foam-set: Hendel aan de straalbuis met verschillende standen steeds in de eindstand brengen. Hefboom van het handspuitpistool aantrekken. Aanbevolen reinigingsmiddelen RM 57 ASF Schuimreiniger, neutraal Schuimreinigingsmiddel voor licht, vet-, olie- en eiwithoudend vuil. RM 58 ASF Schuimreiniger, alkalisch Schuimreinigingsmiddel voor de reiniging van tegels en containers. RM 59 ASF Schuimreiniger, zuur Schuimreinigingsmiddel voor de reiniging van tegels, roestvrijstalen oppervlakken en containers.
Na elk bedrijf Reinigingsmiddeldosering aan de injector op „0“ stellen. Schuimsproeier gedurende 2 minuten schoonspoelen. LET OP Indien de schuimsproeier na gebruik niet gespoeld wordt, kan dat leiden tot plakken of een verhoogde slijtage. Storing Geen schuimvorming, ook al werd reinigingsmiddel aangezogen. Oorzaak: Roestvrijstalen rooster in de schuimsproeier vastgeplakt of verkalkt.
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios. En caso de detectar que faltan piezas o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor. Instrucciones de seguridad – Uso previsto – – Empleo – Aviso sobre sustancias (REACH) Aquí encontrará información actual sobre las sustancias: www.kaercher.
1 2 3 4 Junta tórica inyector Uso de inyector Adaptador 1 2 Deslizar los anillos obturadores en el inyector y cubrir con una capa fina de grasa siliconada. Introducir el cartucho de inyector en el inyector y apretar manualmente con un destornillador de cabeza plana de 12x2 mm. Enroscar y apretar el adaptador al inyector. 1 2 3 Colocar el inyector en el aparato. Deslizar hacia abajo el estribo de empuje, hasta que el inyector esté a continuación del enrollador de mangueras.
Funcionamiento Montar la boquilla de espuma Colgar la manguera de absorción del inyector en el bidón de detergente. Poner en funcionamiento el limpiador de alta presión como de costumbre. 1 2 3 4 Boquilla para espuma Boquilla de chorro redonda pieza perfilada Lanza dosificadora/lanza dosificadora conmutable Colocar la pieza preformada en la boquilla redonda (tener en cuenta la alineación). Colocar la boquilla con la forma en la boquilla de espuma.
Avería No se genera espuma a pesar de que se absorbe detergente. Causa: Rejilla de acero pegada o calcificada en la boquilla de espuma. Modo de subsanarla Ajustar la dosis de detergente en el inyector. Boquilla para espuma Rejilla de acero boquilla venturi Soporte de boquilla Desenroscar la boquilla de espuma (entrecaras 27). Extraer la boquilla venturi. Extraer la rejilla de acero. Limpiar la rejilla de acero 10 minutos en agua hirviendo o dejar durante la noche en un baño de ultrasonidos.
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Se faltarem peças ou em caso de danos de transporte, queira informar o seu comerciante.
1 2 3 4 O-Ring Injector Utilização do injector Adaptador 1 2 Deslocar os vedantes em O para cima da aplicação do injector e cobrir com uma camada fina de lubrificante de silicone. Colocar a aplicação do injector no injector e fixar manualmente com uma chave de parafusos chata 12x2 mm. Aparafusar o adaptador no injector e fixar. Injector Grampo de segurança Encaixar o injector no aparelho. Empurrar o arco de impulsão para baixo até o injector encaixar na ligação do tambor da mangueira.
Funcionamento Montar o bocal de espuma Posicionar a mangueira de aspiração no injector, sobre o recipiente do detergente. Colocar o dispositivo de limpeza de alta pressão em funcionamento como habitualmente. 1 2 3 4 Bocal de espuma Bocal de jacto redondo Molde Lança/lança comutável Colocar o molde no bico de jacto redondo (observar alinhamento). Aplicar o bocal com a peça moldada no bacal de espuma. Conjunto Inno-Foam: Enroscar o bocal de espuma pré-montado no tubo curto da lança comutável.
Avaria Nenhuma criação de espuma, embora seja aspirado detergente. Causa:A grelha de aço inoxidável no bocal de espuma está aglutinada ou com calcário. Eliminação da avaria Ajustar a dosagem do detergente no injector. 1 2 3 4 Desenroscar o bocal de espuma (SW 32) do suporte do bocal (SW 27). Retirar o bocal venturi. Retirar a grelha de aço inoxidável. Limpar a grelha de aço inoxidável durante 10 minutos em água a ferver ou durante a noite num banho de ultrasons.
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer. Kontakt venligst forhandleren i tilfælde af manglende dele eller transportskader. Sikkerhedsanvisninger – Grib aldrig ind i højtryksstrålen. Hold højtryksstrålen aldrig ikke imod personer eller dyr. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Monter det omstilbare strålerør på håndsprøjtepistolen. Monter den serielle højtryksdyse på det lange rør af det omstilbare strålerør. Montere skumdysen 1 2 3 Skrue Sikringsklemme Bøjle 1 2 3 4 Skru skruerne ud. Træk sikringsklemmen ud. Træk skubbebøjlen opad. 1 2 Læg formdelen i rundstråledyse (vær opmærksom på retningen). Sæt dysen med formdelen ind i skumdysen. Inno-Foam-Set: Skru den allerede monterede skumdyse på det korte rør af det omstilbare strålerør.
Drift Hæng sugeslangen på injektoren ind i rensemiddeldunken. Tag højtryksrenseren i brug som sædvanligt. Indstille rensemiddeldoseringen på injektoren. 1 2 3 Højtryk Skum Håndtag Inno-Foam-Set: Sæt håndtaget af det omstilbare strålerør på Skum. Bemærk: Hvis der anvendes en Servopress-pistol, skal den max. vandmængde indstilles. Inno-Foam-Set: Sæt altid håndtaget på det omstilbare strålerør i slutstillingen. Træk håndsprøjtepistolens arm.
Fejl Ingen skumdannelse, selvom rensemiddel suges ind. Årsag: Gitter af rustfrit stål inden i skumdysen er klistret til eller forkalket. Afhjælpning 1 2 3 4 Skumdyse Gitter af rustfrit stål Venturidyse Dyseholder Skru skumdysen (SW 32) fra dyseholderen (SW 27). Fjern venturidysen. Træk gitteret af rustfrit stål ud. Rens gitteret 10 minutter i kogende vand eller over nat i et ultralydbad. Tilbehør og reservedele Anvend kun originaltilbehør og -reservedele.
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier. Ved manglende deler eller transportskader, vennligst kontakt din forhandler. Sikkerhetsanvisninger – Grip aldri inn i høytrykkstrålen. Ikke rett høytrykksslangen mot mennesker eller dyr. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Monter det omkoplbare strålerøret på høytrykkspistolen. Monter standard-høytrykksdysen på det lange røret til det omkoplbare strålerøret. Montering av skumdyse 1 2 3 Skrue Sikringsklammer Skyvebøyle Skru ut skruene. Trekk av sikringsklammer. Trekk opp skyvebøyle. 1 2 Injektor: Sikringsklammer Sett inn injektoren i apparatet. Skyvebøyle skyves ned, til injektoren sitter i kobling med slangetrommelen. Sett inn begge sikringsklammerne. Skru inn skruene igjen og fest dem.
Drift Heng sugeslange på injektoren i rengjøringsmiddelbeholderen. Ta høytrykksvaskeren i bruk på vanlig måte. Still inn rengjøringsmiddeldosering på injektoren. 1 2 3 høytrykk Skum Hendel Inno-Foam-Set: Sett hendelen på omkoblingsbart strålerør til skum. Merknad: Ved bruk av en Servopress-Pistol, still inn på maksimal vanmengde. Inno-Foam-sett: Hendelen på det omkoblingsbare strålerøret skal alltid settes i endestilling. Trekk i spaken på høytrykkpistolen.
Feil Ingen skumdannelse, selv om det suges opp rengjøringsmiddel. Årsak:Edelstålgitteret i skumdysen er sammenklebet eller forkalket. Retting 1 2 3 4 Skumdyse Edelstålgitteret Venturidyse Dysebærer Skumdyse (SW 32) skrus av dysebæreren (SW 27). Ta av venturidysen. Edelstålgitter trekkes av. Rengjør edelstålgitteret 10 minutter i kokende vann eller natten over i ultralydbad.
Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare. Återförsäljaren skall omgående underrättas om något saknas eller om transportskador upptäcks. – Säkerhetsanvisningar – – Kontrollera maskinen och arbetsanordningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk. Inga förändringar får göras på maskinen.
Montera seriehögtrycksmunstycke på det långa röret till det omkopplingsbara strålröret. Montera skummunstycke 1 2 3 1 2 3 4 Skruv Säkerhetsklämma Skjuthandtag Skruva bort skruvar. Drag ut säkringsklämma. Drag skjutbygel uppåt. 1 2 Skummunstycke Rundstrålmunstycke Formdel Strålrör/omkopplingsbart strålrör Lägg formdelen i rundstrålmunstycket (observera inriktningen). Sätt munstycke med formdel i skummunstycket.
Drift Häng sugslangen på injektorn i rengöringsmedelsbehållaren. Starta högtryckstvätten som vanligt. Ställ in rengöringsmedelsdoseringen på injektorn. 1 2 3 högtryck Skum Spak Inno-Foam-set: Ställ det omkopplingsbara strålrörets spak på skum. Hänvisning: Ställ in maximal vattenmängd om en Servopress-spruta används. Inno-Foam-set: Ställ alltid spaken på det omkopplingsbara strålröret i ändläge. Drag i handtaget på handsprutan.
Störning Inget skum bildas, trots att rengöringsmedel sugs in. Orsak: Det rostfria gallret i skummunstycket är ihopklibbat eller förkalkat. Åtgärd 1 2 3 4 Skummunstycke Rostfritt galler Venturimunstycke Munstyckesfäste Skruva bort skummunstycket (SW 32) från munstyckesfästet (SW 27). Tag bort Venturimunstycket. Drag ut det rostfria gallret. Rengör det rostfria gallret i kokande vatten under tio minuter, eller över natten i ultraljudsbad.
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten. Jos osia puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Turvaohjeet – – – – – Käyttö – Tarkoituksenmukainen käyttö Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu.
Työnnä sisäke injektoriin ja kiristä se 12x2 mm ruuvimeisselillä. Kierrä sovitin injektoriin ja kiristä. Kaksoissuihkuputken (vaahto/vesi) asennus Irrota vakio suihkuputki käsiruiskupistoolista. 1 2 3 Asenna kaksoisruiskuputki käsipistooliin. Asenna vakio korkeapainesuutin kaksoissuihkuputken pitkään putkeen. Ruuvi Varmistussokka Työntökahva Vaahtosuuttimen asennus Irrota ruuvit. Irrota varmistussokat. Vedä työntökahva ylös.
Suositeltavat puhdistusaineet RM 57 ASF Inno-Foam-Set: Säädä vaihtokytkettävän suihkuputken kytkin aina raja-asentoon. Vedä käsiruiskupistoolin vipua. Vaahtopuhdistusaine, neutraali Vaahtopuhdistusaine vähäisiin rasva-, öljyja valkuaisainepitoisiin liikaantumiin. RM 58 ASF Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen Vaahtopuhdistusaine laattojen, kaakeleiden ja konttien puhdistamiseen. RM 59 ASF Vaahtopuhdistusaine, hapan Vaahtopuhdistusaine laattojen, ruostumattomien teräspintojen ja konttien puhdistamiseen.
Jokaisen käyttökerran jälkeen Aseta puhdistusaineen annostelu asentoon "0". Huuhtele vaahtosuutinta 2 minuutin ajan. HUOMIO Jos vaahtosuutinta ei käytön jälkeen huuhdella, se voi johtaa liimaantumiin ja suurempaan kulumiseen, Häiriö Ei vaahdon muodostumista, vaikka puhdistusainetta imetään. Syy: Vaahtosuuttimessa oleva jaloteräsritilä on tukkeutunut tai kalkkeutunut.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή εντοπίσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον έμπορο από τον οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή. Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της.
1 2 3 4 Στεγανωτικός δακτύλιος Εγχυτήρας Ένθετο εγχυτήρα Προσαρμογέας 1 2 Ωθήστε τους δακτυλίους O στο ένθετο του ψεκαστήρα και επαλείψτε τους ελαφρώς με λίπος σιλικόνης. Εισάγετε το ένθετο στον εγχυτήρα και σφίξτε το επαρκώς με ένα κατσαβίδι για φλάντζες 12x2 mm. Βιδώστε τον προσαρμογέα στον εγχυτήρα και σφίξτε τον. Εγχυτήρας Σφικτήρας ασφαλείας Τοποθετήστε τον εγχυτήρα στη συσκευή.
Λειτουργία Συναρμολόγηση ακροφυσίου αφρού Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στον εγχυτήρα του δοχείου απορρυπαντικού. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε λειτουργία όπως συνήθως. 1 2 3 4 Ακροφύσιο αφρού Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού Καλούπι Σωλήνας ψεκασμού/ ρυθμιζόμενος σωλήνας ψεκασμού Τοποθετήστε το χυτό εξάρτημα μέσα στο μπεκ στρογγυλής ριπής (προσέξτε την ευθυγράμμιση). Τοποθετήστε το ακροφύσιο με το καλούπι στο ακροφύσιο αφρού.
Βλάβη Δεν παράγεται αφρός παρόλο που γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού. Αιτία: Το ανοξείδωτο πλέγμα του ακροφυσίου αφρού είναι κολλημένο ή έχει άλατα. Αντιμετώπιση Ρυθμίστε τη δόση απορρυπαντικού στον εγχυτήρα. 1 2 3 4 Ξεβιδώστε το ακροφύσιο αφρού (SW 32) από το φορέα ακροφυσίου (SW 27). Αφαιρέστε το ακροφύσιο Venturi. Τραβήξτε έξω το ανοξείδωτο πλέγμα Καθαρίστε το ανοξείδωτο πλέγμα για 10 λεπτά σε νερό που βράζει ή μία νύχτα σε λουτρό υπερήχων.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Eksik veya nakliyede hasar görmüş parça varsa, satıcı firmaya haber veriniz. – – Kullanım – – – Güvenlik uyarıları – Kurallara uygun kullanım Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte kullanılmadan önce düzgün durum ve çalışma güvenliği kontrollerinden geçirilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
O-ringleri enjektör adaptörüne itin ve ince bir kat silikon gres sürün. Enjektör adaptörünü enjektöre sokun ve bir 12x2 mm düz tornavidayla elinizle sıkın. Adaptörü enjektöre vidalayın ve sıkın. Yön değiştirici püskürtme borusunu takılması (sadece Inno-Foam seti) Standart püskürtme borusunu el tabancasından sökün. Yön değiştirici püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına takın. Standart yüksek basınç memesini yön değiştirici püskürtme borusunun uzun borusuna takın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri RM 57 ASF Köpük temizleyici, nötr Hafif, gres ve yağ içeren kirler için köpük temizlik maddesi. RM 58 ASF Bir Servopress tabancanın kullanılması durumunda, maksimum su miktarını ayarlayın. Inno-Foam seti: Yön değiştirici püskürtme borusundaki kolu her zaman son konuma getirin. El tabancasının kolunu çekin. Köpük temizleyici, alkali Fayans, çini ve konteynerlerin temizlenmesi için köpük temizlik maddesi.
Her çalışmadan sonra Temizlik maddesi dozajını enjektörde "0" konumuna getirin. Köpük memesini 2 dakika boyunca yıkayın. DIKKAT Kullanıldıktan sonra köpük memesi yıkanmazsa, yapışma ya da artan bir aşınma oluşabilir. Arıza Temizlik maddesi emilmesine rağmen köpük oluşmuyor. Nedeni: Köpük memesindeki paslanmaz çelik ızgara yapışmış ya da kireçlenmiş.
Перед первым применением устройства необходимо прочитать данную оригинальную инструкцию по эксплуатацию, после этого действовать в соответствии с ней и сохранить ее для дальнейшего использования или для следующего владельца.
Включить высоконапорный моющий аппарат. Прервать подачу тока и воды. Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока аппарат не освободится от давления. 1 2 1 2 3 4 Инжектор Предохранительный зажим Вставьте инжектор в аппарат. Натяжные дуги сдвиньте вниз, пока инжектор не соединится с барабаном шланга. Установить оба предохранительных зажима. Снова ввинтить и затянуть винты.
Установка форсунки для чистки пеной 1 2 3 4 Форсунка для чистки пеной Круглоструйная форсунка Часть формы Струйная трубка/резервная струйная трубка Вставить фасонную часть в круглоструйную форсунку (соблюдать ориентацию). Вставьте форсунку с частью формы в форсунку для чистки пеной. Комплект Inno-Foam Привинтите предварительно установленную форсунку для чистки пеной на короткую трубу резервной струйной трубки.
ВНИМАНИЕ Если форсунку для чистки пеной не промыть после использования, это может привести к склеиванию или повышенному износу. Неполадка Не вырабатывается пена, хотя чистящее средство всасывается. Причина: Произошло залипание или образование накипи стальной дифракционной решётки в форсунке для чистки пеной. Способ устранения Регулируйте положение пенной струи путем поворота корпуса форсунки.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Hiányzó alkatrész vagy szállítási sérülés esetén kérjük, értesítse azt a kereskedőt, akinél az árut vásárolta. – – – Alkalmazás – – – Biztonsági tanácsok – Rendeltetésszerű használat A készülék és a munkaberendezés szabályszerű állapotát és üzembiztonságát használat előtt ellenőrizni kell.
Toljuk az O gyűrűket az injektor betétre és vékonyan kenjük be szilikonzsírral. Tolja be az injektor betétet az injektorba és kézzel húzza meg egy 12x2 mm-es lapos csavarhúzó segítségével. Az adaptert csavarja rá az injektorra és jól húzza meg. Átkapcsolható sugárcső felszerelése (csak Inno-Foam-Set esetében) Csavarjuk le a széria tartozék sugárcsövet a kézi szórópisztolyról. Szereljük fel az átkapcsolható sugárcsövet a kézi szórópisztolyra.
Ajánlott tisztítószer RM 57 ASF Habtisztítószer, semleges Habzó tisztítószer enyhe zsír, olaj és fehérje tartalmú szennyeződésekhez. RM 58 ASF Habtisztítószer, lúgos Habzó tisztítószer csempék, járólapok és konténerek tisztításához. RM 59 ASF Habtisztítószer, savas Habzó tisztítószer csempék, rozsdamentes acélfelületek és konténerek tisztításához. RM 735 A lapos habsugarat a fúvókaház elfordításával irányítsuk be. Fertőtlenítőszer Semleges fertőtlenítőszer, baktérium- / gomba- / vírusölő hatású.
Minden üzem után Állítsa a tisztítószer-adagolót az injektoron „0” állásba. A habfúvókát 2 percig öblítsük tisztára. FIGYELEM Ha a habfúvókát használat után nem öblíti ki, ez elzáródáshoz vagy gyorsabb kopáshoz vezethet. Üzemzavar Nincs habképződés, pedig a tisztítószer felszívódik. Ok: A habfúvókán a nemesacél rács beragadt vagy elvízkövesedett. Elhárítás 1 2 3 4 Habfúvóka Nemesacél rács Venturi fúvóka Fúvóka tartó Csavarjuk le a habfúvókát (SW 32), a fúvóka tartóról (SW 27).
Před prvním použitím svého přístroje si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Pokud některá ze součástí chybí nebo byla transportem poškozena, obraťte se na svého obchodníka. Bezpečnostní pokyny – – – – – Použití – Správné používání přístroje – Přístroj s pracovními zařízením musíte před použitím zkontrolovat ohledně řádného stavu a bezpečnosti provozu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze je používat.
Nasaďte na nástavec vstřikovače těsnicí kroužky a tence potřete silikonovým mazivem. Nástavec vstřikovače zasuňte do injektoru a šroubovákem na ploché šrouby 12x2 mm ručně utáhněte. Nástavec našroubujte na vstřikovač a utáhněte. Montáž přestavitelné postřikovací trubky (jen u sady Inno-Foam) Odšroubujte z ruční stříkací pistole sériovou postřikovací trubku. Na ruční stříkací pistoli namontujte přestavitelnou postřikovací trubku.
Doporučené čisticí prostředky RM 57 ASF pěnový čisticí prostředek, neutrální pěnový čisticí prostředek na lehká, tuková, olejová a bílkovinná znečištění RM 58 ASF Sada Inno-Foam: Páku na přestavitelné postřikovací trubce posuňte vždy až do koncové polohy. Zatáhněte za páku na ruční stříkací pistoli. pěnový čisticí prostředek, alkalický Pěnový čisticí prostředek na čištění dlaždic, obkladaček a přepravních skříní.
Po každém použití Dávkování čisticího prostředku na vstřikovači nastavte na “0“. Pěnovou trysku proplachujte 2 minuty dočista. POZOR Jestliže se pěnová tryska po použití neopláchne, může dojít k jejímu zalepení nebo zvýšenému opotřebení. Porucha Nevytváří se pěna, ačkoliv je čisticí prostředek nasáván. Příčina: Mřížka z ušlechtilé oceli v pěnové trysce je zalepena nebo zanesena vodním kamenem.
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo, jih upoštevajte in shranite za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Pri manjkajočih delih ali transportnih poškodbah se obrnite svojemu prodajalcu. Varnostna navodila – Nikoli ne posegajte v visokotlačni curek. Visokotlačnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali. Varstvo okolja Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Preklopljivo brizgalno cev montirajte na ročno brizgalno pištolo. Serijsko visokotlačno šobo montirajte na dolgo cev preklopljive brizgalne cevi. Montiranje šobe za peno 1 2 3 Vijak Varnostna sponka Potisno streme 1 2 3 4 Izvijte vijake. Izvlecite varnostno sponko. Potisno streme potegnite navzgor. 1 2 Fazonski kos vstavite v šobo za krožeči curek (upoštevajte usmeritev).
Obratovanje Gibko cev obesite v ročko za čistilo na injektorju. Visokotlačni čistilnik zaženite kot običajno. Doziranje čistila nastavite na injektorju. 1 2 3 visoki tlak pena Ročica Inno-Foam-Set: Ročico preklopljive brizgalne cevi postavite na peno. Napotek: Ob uporabi Servopress pištole nastavite maksimalno količino vode. Komplet za peno Inno-Foam: Ročico na preklopljivi brizgalni cevi vedno premaknite v končni položaj. Povlecite ročico ročne brizgalne pištole.
Motnja Pena se ne proizvaja, čeprav je bilo čistilo vsesano. Vzrok: Mrežica iz plemenitega jekla v šobi za peno je zlepljena ali poapnena. Odprava 1 2 3 4 Šoba za peno Mrežica iz plemenitega jekla Venturi šoba Nosilec šobe Šobo za peno (SW 32) odvijte z nosilca šobe (SW 27). Snemite Venturi šobo. Izvlecite mrežico iz plemenitega jekla. Mrežico iz plemenitega jekla čistite 10 minut v vreli vodi ali preko noči v ultrazvočni kopeli.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. W przypadku stwierdzenia braku części lub uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
1 2 3 4 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym Iniektor Wkład iniektora Przejściówka 1 2 Nasunąć o-ringi na wkład iniektora i posmarować cienką warstwą smaru silikonowego. Wsunąć wkład iniektora do iniektora i mocno dokręcić śrubokrętem do śrub płaskich 12x2 mm. Nakręcić adapter na iniektora i dociągnąć. Iniektor Klamra zabezpieczająca Włożyć iniektor do urządzenia. Przesunąć uchwyt do prowadzenia ku dołowi, aż iniektor osiądzie w przyłączu bębna na wąż.
Działanie Montaż dyszy pianowej Zawiesić wąż ssący przy iniektorze w kanistrze ze środkiem czyszczącym. Ponownie uruchomić wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące w normalny sposób. 1 2 3 4 Dysza pianowa Dysza natryskowa okrągła Kształtka Rurka strumieniowa/przełączana rurka strumieniowa Włożyć kształtkę do dyszy strumieniowej okrągłej (przestrzegać orientacji) Włożyć kształtkę do dyszy pianowej.
Usterka Nie tworzy się piana, choć środek czyszczący jest zasysany. Przyczyna: Siatka ze stali szlachetnej w dyszy pianowej jest zaklejona albo pokryta kamieniem. Usuwanie usterek Ustawić dozowanie środka czyszczącego w iniektorze. 1 2 3 4 A Ustawienie B Dozowanie środka czyszczącego w % Po każdym użyciu Ustawić dozowanie środka czyszczącego przy iniektorze na „0”. Przepłukać dyszę pianową bieżącą wodą przez 2 minuty.
Înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră, citiţi manualul original de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
1 2 3 4 1 2 Inel O Injector Accesoriu injector Adaptor Împingeţi inelele O pe accesoriul injectorului şi aplicaţi un strat subţire de grăsime siliconată. Introduceţi accesoriul injectorului (prin împingere) în injector şi strângeţi-l bine folosind o şurubelniţă de 12x2 mm. Înşurubaţi adaptorul pe injector şi strângeţi. Injector Clemă de siguranţă Introduceţi injectorul în aparat. Împingeţi mânerul de manevrare în jos până când injectorul este poziţionat în racordul tamburului furtunului.
Montaţi duza cu piesa fasonată în duza de spumă. Set Inno-Foam: Înşurubaţi duza de spumă premontată pe tubul scurt al lăncii comutabile. Set Easy-Foam: În locul duzei de înaltă presiune, înşurubaţi duza de spumă premontată pe lance. Strângeţi duza de spumă cu ajutorul cheii fixe SW 27. Agent de curăţare recomandat 1 2 3 RM 57 ASF Spumă de curăţat, neutră Agent de curăţare spumant pentru murdărie superficială - grăsimi, uleiuri şi substanţe albuminoase.
Defecţiune Nu se produce spumă, deşi agentul de curăţare este aspirat. Cauza: Grilajul din inox din duza de spumă este lipit sau calcifiat. Remedierea Reglaţi dozarea agentului de curăţare la injector. 1 2 3 4 Deşurubaţi duza de spumă (SW 32) de pe suportul de duze (SW 27). Îndepărtaţi duza Venturi. Scoateţi grilajul de inox. Curăţaţi grilajul de inox 10 minute în apă clocotită sau în baie de ultrasunete pe timpul nopţii.
Pred prvým použitím Vášho zariadenia si prečítajte tento originálny návod na prevádzku, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte o tom láskavo predajcu.
Vložku vstrekovača zasuňte do vstrekovača a pevne ručne dotiahnite plochým skrutkovačom 12x2 mm. Na vstrekovač naskrutkujte adaptér a pevne dotiahnite. Montáž prepínateľnej trysky (len sada Inno-Foam-Set) Z ručnej striekacej pištole odskrutkujte sériovo dodávanú trysku. Na ručnú striekaciu pištoľ namontujte prepínateľnú trysku. Na dlhú rúrku prepínateľnej trysky namontujte sériovo dodávanú vysokotlakovú dýzu.
Odporúčané čistiace prostriedky RM 57 ASF Penový čistiaci prostriedok, neutrálny Penový čistiaci prostriedok pre slabé znečistenia s obsahom tukov, olejov a bielkovín. RM 58 ASF Súprava Inno-Foam-Set: Páku na prepínateľnej prúdovej dýze vždy uveďte do koncovej polohy. Potiahnite páku ručnej striekacej pištole. Penový čistiaci prostriedok, alkalický Penový čistiaci prostriedok na čistenie obkladačiek, kachličiek a nádrží.
Po každom použití Dávkovanie čistiaceho prostriedku na vstrekovači nastavte na hodnotu “0“. Dýzu na penu vyplachujte 2 minúty dočista. POZOR Ak penovú dýzu po použití neprepláchnete, tak môže dôjsť k jej zalepeniu alebo intenzívnejšiemu opotrebeniu. Príslušenstvo a náhradné diely Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
Prije prve uporabe svojega uređaja pročitajte ove originalne upute za rad, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. U slučaju nedostatka dijelova ili transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču. Prije uporabe provjerite je li stroj sa svojim radnim komponentama u ispravnom stanju i siguran za rad. Ako stanje nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati. Na stroju se ne smiju vršiti nikakve izmjene. – Nikada ne posežite za visokotlačnim mlazom.
Ugurajte umetak u ubrizgavač te ga čvrsto pritegnite plosnatim izvijačem 12x2 mm. Zavijte prilagodnik na ubrizgavač i čvrsto ga pritegnite. Montaža prespojive cijevi za prskanje (samo Inno-Foam-set) Serijsku cijev za prskanje odvijte od ručne prskalice. Montirajte prespojivu cijev za prskanje na ručnu prskalicu. Serijsku visokotlačnu mlaznicu montirajte na dugački dio prespojive cijevi za prskanje. 1 2 3 Vijak Sigurnosna kopča Potisna ručica Montaža sapnice za pjenu Odvijte vijke.
Inno-Foam-set: Polugu na prespojivoj cijevi za prskanje uvijek postavite u krajnji položaj. Povucite polugu ručne prskalice. Preporučena sredstva za pranje RM 57 ASF Neutralno pjenušavo sredstvo za pranje Pjenušavo sredstvo za čišćenje blagih onečišćenja kao i prljavštine koja sadrži masti, ulja i bjelančevine. RM 58 ASF Alkalno pjenušavo sredstvo za pranje Pjenušavo sredstvo za pranje keramičkih i kamenih pločica i kontejnera.
Nakon svake primjene Vratite doziranje sredstva za pranje na ubrizgavaču na "0". Ispirite sapnicu za pjenu u trajanju od 2 minute. PAŽNJA Ne ispere li se sapnica za pjenu nakon upotrebe, to može dovesti do sljepljivanja ili povećanog trošenja. Smetnja Pjena se ne stvara, iako se sredstvo za pranje usisava. Uzrok: Mrežica od plemenitog čelika u sapnici za pjenu je slijepljena ili je ovapnila.
Pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad, postupajte u skladu sa njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Ako otkrijete nedostatak delova ili transportna oštećenja, molimo Vas da o tome obavestite svog prodavca. Namensko korišćenje – – – – Sigurnosne napomene – Primena – – Pre uporabe proverite da li je uređaj sa svojim radnim komponentama u ispravnom stanju i siguran za rad. Ako stanje nije besprekorno, ne sme se upotrebljavati.
Ugurajte umetak u injektor pa ga čvrsto zategnite pljosnatim odvijačem 12x2 mm. Zavijte adapter na injektor i čvrsto ga zategnite. Montaža prespojive cevi za prskanje (samo Inno-Foam-set) Serijsku cev za prskanje odvijte od ručne prskalice. Montirajte prespojivu cev za prskanje na ručnu prskalicu. Serijsku mlaznicu visokog pritiska montirajte na dugački deo prespojive cevi za prskanje. 1 2 3 Zavrtanj Sigurnosna kopča Potisna ručica Montaža mlaznice za penu Odvijte zavrtnje.
Inno-Foam komplet: Polugu na prespojivoj cevi za prskanje uvek postaviti u krajnji položaj. Povucite polugu ručne prskalice. Preporučeni deterdženti RM 57 ASF Neutralni penušavi deterdžent Penušavo sredstvo za čišćenje blagih zaprljanja kao i prljavštine koja sadrži masti, ulja i belančevine. RM 58 ASF Alkalni penušavi deterdžent Penušavo sredstvo za čišćenje keramičkih i kamenih pločica i kontejnera.
Nakon svake primene Vratite doziranje deterdženta na injektoru na "0". Ispirajte mlaznicu za penu u trajanju od 2 min. PAŽNJA Ukoliko se mlaznica za penu ne ispere nakon upotrebe, to može dovesti do slepljivanja ili pojačanog habanja. Smetnja Pena se ne stvara, iako se deterdžent usisava. Uzrok: Mrežica od plemenitog čelika u mlaznici za penu je slepljena ili se na njoj nataložio kamenac.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Ако липсват части или ако има щети, нанесени при транспортирането, се свържете с търговеца, продал Ви уреда. Указания за безопасност – – – – Употреба – Употреба по предназначение Уредът с приспособленията за работа преди използване да се провери за безупречно състояние и експлоатационна сигурност.
1 2 3 4 Кръгло уплътнение Инжектор Вложка на инжектор Адаптер 1 2 Избутайте кръглите уплътнения от вложката на инжектора и намажете тънко със силиконова смазка. Пъхнете вложката на инжектора в инжектора и затегнете на ръка с отвертка за плоски винтове 12х2 мм. Завинтете адаптер на инжектора и затегнете. Инжектор Предпазна скоба Поставете инжектора в уреда. Избутайте плъзгащата скоба надолу, докато инжекторът застане в присъединяването на барабана за маркуча. Поставете двете предпазни скоби.
RM 59 ASF Монтиране на дюзата за пяна Почистваща пяна, кисела Пенливо почистващо средство за почистване на плочки, повърхности от благородна стомана и контейнери. RM 735 1 2 3 4 Дюза за пяна Дюза за кръгла струя Фасонна част Тръба за ръзпръскване/Тръба за разпръскване с възможност за превключване Поставете фасонната част в дюзата за кръгла струя (внимавайте за центрирането). Дюзата с фасонната част поставете в дюзата за пяна.
ВНИМАНИЕ Ако дюзата за пяна не се изплакне след употреба, може да се стигне до залепвания или повишено износване. Неизправност Не се произвежда пяна, въпреки че се засмуква почистващо средство. Причина: Решетката от благородна стомана в дюзата за пяне е залепнала или има котлен камък. Отстраняване Насочвайте плоската струя с пяна посредством завъртане на корпуса на дюзата.
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi originaalkasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Puuduvate osade või transpordikahjustuste korral palume teavitada müüjat. – – Kasutamine – – – Ohutusalased märkused – Sihipärane kasutamine Enne kasutamist tuleb kontrollida seadme ja selle tööks vajalikke seadiste seisundit ja töökindlust. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada.
Lükake O-tihendid injektorielemendile ja määrige õhukeselt silikoonrasvaga kokku. Lükake injektorielement injektorisse ja keerake 12x2 lamekruvikeerajaga kinni. Kruvige injektorile adapter ja keerake kinni. Paigaldage ümberlülitatav joatoru (ainult Inno-Foam-Set'i puhul) Kruvige pesupüstolilt maha seeriaviisiline joatoru. Paigaldage ümberlülitatav joatoru pesupüstolile. Paigaldage seeriaviisiline kõrgsurvedüüs ümberlülitatava joatoru pikale torule.
Soovitatavad puhastusained RM 57 ASF Inno-Foam-Set: Viige ümberlülitataval joatorul olev hoob alati lõpp-asendisse. Tõmmake pesupüstoli hooba. Vahtpuhasti, neutraalne Vahtpuhastusvahend kerge, rasva-, -õli- ja valgusisaldusega mustuse kõrvaldamiseks. RM 58 ASF Vahtpuhasti, leeliseline Vahtpuhastusvahend keraamiliste plaatide, kahhelkivide ja konteinerite puhastamiseks. RM 59 ASF Rihtige vahu-lamejuga düüsikorpust keerates välja.
Pärast iga kasutamist Seadke puhastusaine doseerimine injektorilt asendisse "0". Loputage vahudüüs 2 minuti jooksul puhtaks. TÄHELEPANU Kui vahudüüsi pärast kasutamist ei pesta, võib see põhjustada kinnikleepumise või kiirema kulumise. Rike Vahtu ei teki, kuigi toimub puhastusvahendi sissevõtmine. Põhjus:Vahuotsiku roostevabast terasest rest ummistunud. Kõrvaldamine 1 2 3 4 Vahuotsik Roostevabast terasest rest Venturi-otsik Otsiku alus Kruvige vahuotsik (SW 32) otsikualuselt (SW 27) maha.
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju, rīkojieties saskaņā ar to un saglabājiet to vēlākai izmantošanai vai nākamajam īpašniekam. Trūkstošu detaļu vai pārvadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā, lūdzu, paziņojiet tirgotājam. – – Noteikumiem atbilstoša lietošana – – – Drošības norādījumi – Lietošana – Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta un tā darba aprīkojuma pienācīgais stāvoklis un ekspluatācijas drošība.
Iebīdiet inžektora ieliktni inžektorā un cieši pievelciet ar skrūvgriezi 12x2 mm. Uzskrūvējiet uz inžektora adapteru un pievelciet. Pārslēdzamās smidzināšanas caurules montāža (tikai Inno-FoamSet) Noskrūvējiet standarta smidzināšanas cauruli no rokas smidzinātājpistoles. 1 2 3 Piemontējiet pārslēdzamo smidzināšanas cauruli rokas smidzinātājpistolei. Uzmontējiet standarta augstspiediena sprauslu pārslēdzamās smidzināšanas caurules garajai caurulei.
Ieteicamie tīrīšanas līdzekļi RM 57 ASF Putu tīrītājs, neitrāls Putu tīrīšanas līdzeklis nelieliem, tauku, eļļas un olbaltumvielas saturošiem netīrumiem. RM 58 ASF „Inno-Foam” komplekts: Pārslēdzamās smidzināšanas caurules sviru vienmēr pārslēdziet gala pozīcijā. Pavilkt rokas smidzinātājpistoles sviru. Putu tīrītājs, sārmains Putu tīrīšanas līdzeklis flīžu, krāsns podiņu un konteineru tīrīšanai. RM 59 ASF Putu tīrītājs, skābs Putu tīrīšanas līdzeklis flīžu, tērauda virsmu un konteineru tīrīšanai.
Pēc katras lietošanas Iestatiet inžektorā tīrīšanas līdzekļa piejaukumu uz "0". Skalojiet putu sprauslu 2 minūtes. IEVĒRĪBAI Ja putu sprauslu pēc lietošanas neizskalo, ir iespējama salipšana vai palielināts nodilums. Traucējums Neveidojas putas, neskatoties uz to, ka tīrīšanas līdzeklis tiek uzsūkts. Iemesls:Tērauda režģis putu sprauslā ir aizķipis vai apkaļķojies.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti vadovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Jei trūksta dalių arba prietaisas pažeistas gabenimo metu, praneškite apie tai pardavėjui. Nurodymai dėl saugos – – – – – – Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaiso negalima naudoti.
Į purkštuvą įkiškite antgalį ir tvirtai užveržkite plokščiuoju atsuktuvu 12x2 mm. Prie purkštuvo prisukite ir tvirtai užveržkite adapterį. 1 2 3 Sumontuokite perjungiamą purškimo vamzdį (tik Inno-FoamSet) Atsukite nuo rankinio purškimo pistoleto įprastinį purškimo vamzdį. Sumontuokite prie rankinio purškimo pistoleto perjungiamąjį purškimo antgalį. Įprastinį aukšto slėgio purkštuką prijunkite prie perjungiamojo antgalio ilgojo vamzdžio.
Rekomenduojamos valymo priemonės RM 57 ASF Neutralios valomosios putos Putojančios valomosios priemonės lengviems riebalų, alyvos ir baltymų nešvarumams. RM 58 ASF Jei naudojate automatinį slėgio reguliatorių, nustatykite jį dirbti su didžiausiu galimu vandens kiekiu. Inno-Foam-Set: Perjungiamojo purškimo antgalio rankenėlę visada nustatykite į galinę padėtį. Patraukite rankinio purkštuvo svertą. Valomosios šarminės putos Putojančios valomosios priemonės plytelėms, kokliams ir konteineriams.
Po kiekvieno naudojimo Nustatykite purkštuvo valymo priemonių dozę „0“. Putų pūstuvą skalaukite 2 minutes švariu vandeniu. DĖMESIO Jei baigtas naudoti putų pūstuvas neišplaunamas, jis gali užsikišti arba greičiau nusidėvėti. Gedimas Negaminamos putos, nors valymo priemonės yra įsiurbiamos. Priežastis:Užsiklijavę arba užkalkėję putų pūstuvo aukštos kokybės plieno grotelės.
Перед першим застосуванням пристрою прочитати цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього діяти відповідно до неї та зберегти її для подальшого користування або для наступного власника. У разі нестачі деталей чи пошкодження під час транспортування, будьте ласкаві, повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат.
1 2 3 4 Ущільнююче кільце Інжектор Насадка інжектора Адаптер 1 2 Кільце на насадці інжектора зсуньте та тонко намажте силіконовою змазкою. Насадку інжектора всуньте в інжектор та з допомогою гвинтів 12x2 мм міцно прикрутіть. Адаптер нагвинтіть на інжектор та затяніть. Інжектор Запобіжний затискач Вставте інжектор в апарат. Натяжні дуги зсуньте вниз, доки інжектор не з’єднається з барабаном шланга. Встановіть обидва запобіжні затискачі. Знову вкрутіть та затягніть гвинти.
RM 59 ASF Монтаж форсунки для чищення піною 1 2 3 4 Пінистий засіб для чищення, кислотний Пінисті миючі засоби для чищення кахелю, сталевих поверхонь та контейнерів. RM 735 Дезинфікуючі засоби Нейтральні дезинфікуючі засоби бактерицидної / протигрибкової / антивірусної дії. Cопло для піни Сопло для круглого струменя Частина форми Струменева трубка/резервна струменева трубка Експлуатація Вставити фасонну частину в круглоструминну форсунку (дотримуватись орієнтації).
Після кожного використання Регулюйте положення пінного струменя шляхом повороту корпуса форсунки. Установіть дозатор засобу чищення в інжекторі на „0“. Прополощіть 2 хвилини форсунку для чищення піною. УВАГА Якщо форсунку для чищення піною не промити після застосування, це може призвести до її склеювання або підвищеного зношення. Несправність Не виробляється піна, хоча засіб чищення всмоктується. Причина: Сталося залипання або утворився накип на сталевій решітці у форсунці для піни.
http://www.kaercher.