Operating instructions

DE Achtung!
Längere Benutzungsdauer der Dampfturbo
Bürste kann zu vibrationsbedingten Durch-
blutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemeingültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflußfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger-
kribbeln).
Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
der Dampfturbo Bürste und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
EN  Caution!
Prolonged use of the unit may cause
circulatory problems in the hands due to
vibrations.
How long the unit should be used for cannot be
specified as there are several influencing
factors:
Personal predisposition to poor circulation
(frequently cold fingers, tingling fingers).
A firm grip impedes circulation.
Uninterrupted operation is worse than
interrupted operation with breaks.
If the unit is used regularly for long durations
and symptoms recur (e.g. tingling fingers, cold
fingers), we recommend an examination by a
doctor.
FR  Attention !
Lutilisation prolongée de lappareil peut
provoquer des troubles de lirrigation
sanguine dans les mains, dues aux
vibrations.
Il nous est impossible de fixer une durée
dutilisation valable pour tout le monde, car elle
dépend de plusieurs facteurs :
Tendance personnelle à une mauvaise
circulation (doigts froids fréquents, « fourmis »
dans les doigts).
La saisie ferme dun objet gêne la circulation
du sang.
Mieux vaut une utilisation entrecoupée de
pauses quune utilisation ininterrompue.
Si vous devez utiliser régulièrement et
longtemps lappareil et si les symptômes
susmentionnés se manifestent répétitivement
(p. ex. « fourmis » dans les doigts, doigts froids),
nous recommandons de consulter un médecin.
IT  Attenzione!
Un uso prolungato dellapparecchio può
provocare disturbi alla irrorazione
sanguigna nelle mani causati dalle
vibrazioni.
Non è possibile stabilire una durata
generalmente valida per luso dellapparecchio,
poiché questa dipende da numerosi fattori
dinfluenza:
Predisposizione personale alla cattiva
irrorazione sanguigna (frequentemente dita
fredde, prurito alle dita).
Una presa troppo stretta ostacola lirrorazione
sanguigna.
Un uso intervallato con pause deve essere
preferito ad un uso continuato.
In caso di uso regolare e durevole
dellapparecchio e di ripetuta manifestazione di
relativi sintomi (per es. prurito alle dita, dita
fredde) consigliamo una visita medica.
NL  Let op!
Een langdurig gebruik van het apparaat
kan leiden tot doorbloedingstoringen in de
handen als gevolg van trillingen.
Een algemeen geldige duur voor het gebruik
kan niet worden vastgelegd, omdat deze
afhankelijk is van een aantal invloedsfactoren:
Persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (vaak koude vingers, kriebelen
in de vingers).
Stevig vastpakken belemmert de
doorbloeding.
Ononderbroken gebruik is slechter dan door
pauzes onderbroken gebruik.
Bij regelmatig en langdurig gebruik van het
apparaat en bij herhaald optreden van de des-
betreffende verschijnselen (zoals kriebelen in
de vingers en koude vingers) adviseren wij
onderzoek door een arts.
ES  ¡Atención!
En caso de prolongados ciclos o períodos
de trabajo, las vibraciones de la máquina
pueden originar perturbaciones del riego
sanguíneo de las manos.
No es posible facilitar una recomendación
general sobre la duración aconsejada de los
períodos de trabajo con la máquina, dado que
esto depende de numerosos factores:
Predisposición individual a una deficiente
irrigación sanguínea de las extremidades
(dedos o manos frías, hormigueo en los
dedos).
La sujeción con fuerza de la lanza también
impide la irrigación sanguínea de las manos

Summary of content (4 pages)