A 2024 pt A 2064 pt A 2074 pt Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Lietuviškai Latviešu Українська 3 7 12 17 21 25 30 35 39 43 47 51 56 60 65 69 73 77 82 86 91 95 99 104 108 112 116 5.963-101.
2
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt. – Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern. – Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht gesaugt werden.
Inbetriebnahme Gerätebeschreibung Diese Betriebsanleitung beschreibt die Grundmodelle der auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Nass-/Trockensauger. Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Zubehör und Lenkrollen befinden sich im Behälter, die Lenkrollen müssen noch montiert werden.
– – Bei Feinstaub, Sand usw... muss der Filterbeutel häufiger ausgetauscht werden. Beim Saugen von Asche und Ruß Vorabscheider verwenden (Bestell-Nr. 2.863139). Saugen von Hartflächen Abbildung Î Hartflächen-Einsatz in Bodendüse eindrücken. Borsten sollen nach vorne zeigen. Saugen von Teppichböden Abbildung Î Beide Rastnasen nach innen drücken. Î Hartflächen-Einsatz abnehmen.
Pflege, Wartung Störungshilfe Verletzungsgefahr Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Saugleistung lässt nach Gerät und Zubehör reinigen 몇 Achtung Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen. Î Schmutzbehälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Dear Customer, Please read and comply with these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Proper use The appliance is intended for use as a wet and dry vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating instructions and the safety notes. – Protect the unit from rain. Do not store outside. – This device may not be used to suck in ash and soot.
Start up Description of the Appliance These operating instructions describe the basic models of the wet/dry vacuum cleaner shown on the front cover. When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. You will find the accessories and the swivel casters in the container. The swivel casters must be mounted on the appliance.
Important tips: – For a dust-free disposal of the vacuuming material we recommend to insert the filter bag as well. This provides the additional advantage that the cartridge filter will not become contaminated that quickly. – The filling level of the filter bag depends on the dirt that is sucked in. – Change the filter bag regularlyso that it does not burst! – The filter bag needs to be replaced more frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Î Clean the cartridge filter under flowing water; let it dry thoroughly before reinserting it. Note: Leave the appliance and the container open for a while to ensure that both are completely dry. After dry suction Î Check the filling level of the filter bag; re- ble faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship.
Specifications Mains voltage Mains fuse (slow-blow) *EU Mains fuse (slow-blow) *GB Container capacity Water volume Output Pnom Output Pmax Weight (without accessories) Sound pressure level (EN 60704-2-1) Nominal width, accessories 220 - 240 V 16 A 13 A 12 l max. 4 l 1200 W 1400 W 5,3 kg 75 dB(A) Helpline KÄRCHER UK Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products. The helpline operates during normal business hours and may be busy at peak periods.
Cher client, Lire ces instructions de service d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Consignes de sécurité – Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi. – Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
– Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables – Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides – Acides forts et lessives non diluées – Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Aspiration de poussières 몇 Travailler uniquement avec un filtre cartouche sec! 몇 Lors de l'aspiration des poussières fines, l'appareil doit toujours être monté avec un sac filtrant. Illustration Î Mise en place du sachet filtre. Indications importantes: – Pour évacuer les matières aspirées sans faire de poussière, nous recommandons l'utilisation du filtre papier fourni avec votre appareil, ce filtre vous offre un avantage supplémentaire car la cartouche filtrante ne s’encrasse plus aussi rapidement.
Fin de l'utilisation Après l'aspiration d'eau Î Nettoyer les accessoires sales. Remarque : aspirer env. 5 l d'eau par accessoire utilisé. Illustration Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur. Î Vider la cuve, rincer avec de l'eau propre et sécher. Illustration Î Desserrer la fixation de la cartouche filtrante. Retirer la cartouche filtrante. Î Nettoyer la cartouche filtrante sous l'eau, avant de la remettre laisser séchée.
Consignes de dépannage La puissance d'aspiration diminue L'accessoire, le flexible d'aspiration ou les tuyaux d'aspiration sont bouchés Î Enlever le bouchage avec un bâton. Le papier filtre est plein Î Insérer le nouveau papier filtre. La cartouche filtrante est sale Î Retirer le filtre et battre. Au cas où la saleté ne se détache pas, nettoyer sous l'eau, laisser sécher complètement avant le montage. Changer en cas de saletés grossière ou de dommage.
Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Uso conforme a destinazione – L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi. – Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Messa in funzione Descrizione dell’apparecchio Le presenti istruzioni per l'uso descrivono i modelli base degli aspiratori liquidi/solidi riportati in copertina. Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. Gli accessori e le ruote pivottanti si trovano all’interno del serbatoio. Queste ultime devono essere montate. Figure vedi pag.
– – – – Il livello di riempimento del sacchetto filtrante dipende dallo sporco che viene aspirato. Sostituire tempestivamente il sacchetto filtrante per evitare che scoppi. Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante. Se si aspirano cenere e fuliggine, utilizzare un preseparatore (n. d'ordine 2.863139). Aspirazione di pavimenti duri Figura Î inserire l'inserto per pavimenti duri nella bocchetta per pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte in avanti.
Î Se il filtro a cartuccia è sporco: allentare il fissaggio del filtro a cartuccia, smontare il il filtro a cartuccia e battervi sopra per far cadere lo sporco. Deposito dell’apparecchio Figura Î Collocare il corpo motore sul serbatoio e chiudere. Î Riporre gli accessori nei loro alloggiamenti e depositare l'apparecchio in un luogo asciutto. Cura e manutenzione Rischio di lesioni Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Doelmatig gebruik Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger. – Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. – As en roet mogen met dit apparaat niet opgezogen worden.
Ingebruikneming Beschrijving apparaat Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de basismodellen van de nat-/droogzuiger die is afgebeeld op de voorste omslagpagina. Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier. Toebehoren en stuurrollen bevinden zich in het reservoir, de stuurrollen moeten nog gemonteerd worden.
– – – – Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk van het opgezogen vuil. Filterzak tijdig vervangen zodat hij niet scheurt! Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker vervangen worden. Bij het opzuigen van as en roet voorafscheiders gebruiken (bestelnr. 2.863-139). Zuigen van harde oppervlakken Afbeelding Î stuk voor harde oppervlakken in de vloersproeier indrukken. Borsteld moeten naar voren wijzen. Zuigen van tapijten Afbeelding Î Beide arrêteernokken naar binnen duwen.
Î Bij vervuilde patroonfilter: bevestiging van de patroonfilter losmaken, patroonfilter demonteren en vuil afkloppen. Apparaat opslaan Afbeelding Î Motorbehuizing op het reservoir zetten en afsluiten. Î Accessoires in het apparaat terugplaatsen en apparat in een droge ruimte opslaan. Reiniging en onderhoud Letselgevaar Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Uso previsto El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. – Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la intemperie. – No se deben aspirar cenizas ni hollín con este aparato.
Puesta en marcha Descripción del aparato Este manual de instrucciones describe los modelos básicos del aspirador para sólidos/líquidos indicado en la portada. Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. Los accesorios y ruedas giratorias se encuentran en el interior del recipiente, hay que montar las ruedas giratorias.
Aspiración en seco 몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante seco! 몇 ¡Utilizar siempre una bolsa filtrante al aspirar polvo fino! Figura Î Coloque la bolsa del filtro. Indicaciones importantes: – Para eliminar los residuos aspirados sin crear polvo, recomendamos emplear también la bolsa filtrante. Si lo hace, contará con la ventaja adicional de que el cartucho filtrante no se ensuciará tan rápidamente. – Cuanto más suciedad de aspira más se llena la bolsa filtrante.
Finalización del funcionamiento Tras aspirar en húmedo Î Limpie los accesorios. Indicación: aspirar aprox. 5 l de agua fresca por el accesorio utilizado. Figura Î Apague el aparato y desenchufe la clavija de red. Î Vaciar el recipiente, enjuagar con agua fresca y secar. Figura Î Soltar la fijación del cartucho filtrante. Retirar el cartucho filtrante. Î Limpiar el cartucho filtrante con agua corriente, secar bien antes de volver a colocarlo.
Indicaciones generales Subsanación de averías Garantía La potencia de absorción disminuye En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación.
Estimado cliente, Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Avisos de segurança – Utilização conforme as disposições O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos secos. – Proteger o aparelho contra a chuva.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos – Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas – Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de tintas, acetona, óleo combustível). Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho. Colocação em funcionamento Descrição da máquina Este manual de instruções descreve os modelos base dos aspiradores húmidos/ secos apresentados na capa.
Aspirar a seco 몇 Trabalhar apenas com filtro de cartucho seco! 몇 Para a aspiração de pó fino deve ser sempre utilizado um saco de filtro! Figura Î Coloque o saco-filtro. Avisos importantes: – Para a eliminação do conteúdo aspirado sem formação de pó recomendamos a utilização do saco de filtro. Assim tem a vantagem adicional do filtro de cartucho não se sujar tão rapidamente. – O nível de enchimento do saco de filtro depende do tipo de sujidade aspirada.
Terminar o funcionamento Após a aspiração a húmido Î Limpar os acessórios sujos. Aviso: Aspirar cerca de 5 l de água limpa pelos acessórios utilizados. Figura Î Desligue o aparelho e retire a ficha de rede. Î Esvaziar o recipiente, lavar com água limpa e secar. Figura Î Soltar a fixação do filtro de cartucho. Retirar o filtro de cartucho. Î Limpar o filtro de cartucho sob água corrente e deixar secar antes de voltar a montar.
Localização de avarias Redução da potência de aspiração Acessórios, tubo flexível de aspiração ou tubos de aspiração estão entupidos Î Remover entupimento com um pau. Saco de filtro cheio Î Inserir um novo saco de filtro. Filtro de cartucho com sujidade Î Retirar o filtro e limpar com leves pancadas. Se a sujidade não sair deve removêla com água corrente e deixar secar antes de montar. Substituir em caso de sujidade profunda ou de danificação.
Kære kunde Læs original driftsvejledningen inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Bestemmelsesmæssig anvendelse Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som våd- og tørsuger. – Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. – Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine. Brug våd-/tørsugeren kun med: – originale filterposer.
Ibrugtagning Beskrivelse af apparat Denne driftsvejledning forklarer basismodellerne af de vå-/tørsugere som vises på forsiden af omslaget. Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader. Tilbehør og styrehjulene ligger i beholderen og styrehjulene skal først monteres.
Vigtige henvisninger: – For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet anbefaler vi også at bruge papirfilterposen. Dermed har du ydermere den fordel, at patronfilteret ikke tilsmudses så hurtigt. – Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den opsugede snavs. – Skift filterposen i god tid, så at den ikke revner. – Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes oftere. – Brug en forudskiller (bestillingsnr. 2.863139) ved opsugning af aske og sod.
Efter tørsugningen Kundeservice Î Kontroller filterposens påfyldningsniveau, Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden. udskift efter behov. Î Ved tilsmudset patronefilter: Løsn patronefilterets fiksering, afmonter patronefilteret og slå snavset af. Opbevaring af damprenseren Figur Î Sæt motorkabinettet på beholderen og luk det. Î Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar apparatet i et tørt rum.
Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Forskriftsmessig bruk – Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss. – Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbevares utendørs. – Aske og sot skal ikke suges opp med dette apparatet.
Igangsetting Beskrivelse av apparatet Denne bruksanvisningen beskriver grunnmodellen for våt/tørr sugeren som beskrevet på omslaget. Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. Tilbehør og styrehjul ligger i beholderen, og styrehjulene må først monteres.
Viktige instruksjoner – For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi anbefale bruk av filterpose. Dette har også den fordelen av at patronfilteret ikke blir like fort tilsmusset. – Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva slags smuss som suges opp. – Skift filterpose i god tid, så den ikke sprekker! – Ved fint støv, sand osv... må filterposen skiftes oftere. – Ved suging av aske og sot bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Etter tørr suging Î Kontroller fyllingsgrad av filterpose, skift ved behov. Î Ved tilsmusseet patronfilter: Løsen festet for patronfilter, demonter patronfilter og ryst av smusset. Oppbevaring av apparatet Figur Î Sett motorhuset på beholderen, og lukk igjen. Î Plasser tilbehør på apparatet, og oppbevar i et tørt rom. Kundetjeneste Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Bäste kund, Läs originaldriftsanvisningen innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ändamålsenlig användning Apparaten är avsedd att användas som våtoch torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. – Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras utomhus. – Aska och sot får inte sugas upp med detta aggregat. Använd våt/torrsugen endast med: – Original filterpåse.
Idrifttagande Beskrivning av aggregatet Denna bruksanvisning beskriver grundmodellerna av den våt/torrsug som finns avbildad på det främre omslaget. Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten. Tillbehör och styrrullar befinner sig i behållaren styrrullarna måste monteras.
Hänvisning: Sugturbinen startar med 0,5 sekunders fördröjning. Stängs elverktyget av fortsätter sugturbinen arbeta under ca. fem sekunder, därefter stängs aggregatet automatiskt av. Sugning på hårda ytor Bild Î Tryck in insatsen för hårda ytor i golvmunstycket. Borstarna ska visa framåt. Sugning på heltäckningsmattor Bild Î Tryck båda spärrarna inåt. Î Tag bort munstycke för hårda ytor.
Skötsel, underhåll Risk för skada! Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten. Rengöring av maskin och tillbehör 몇 Varning Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten. Î Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel. Î Spola vid behov ur smutsbehållaren och tillbehören med vatten och låt torka före nästa användning.
Arvoisa asiakas, Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Tarkoituksenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. – Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona. – Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä nokea. Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu: – alkuperäisillä pölypusseilla.
Käyttöönotto Laitekuvaus Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitetty- Kuva Î Aseta moottorikotelo säiliön päälle ja lukitse se. Kuva Î Liitä lisävarusteet. jen märkä-/kuivaimurien perusmallit. Käyttö Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Varusteet ja ohjausrullat ovat säiliössä ja ohjausrullat on vielä asennettava paikoilleen.
– – Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on suodatinpussi vaihdettava useammin. Imuroitaessa tuhkaa ja nokea on käytettävä esierotinta (tilausnro 2.863-139). Kovien pintojen imurointi Kuva Î Paina lattiasuuttimen kovapintaharja esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattuna eteenpäin. Kokolattiamattojen imurointi Kuva Î Paina molemmat lukitusnokat sisään. Î Poista kovapintaharja.
Hoito, huolto Loukkaantumisvaara Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti. Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus 몇 Huomio Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen. Î Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella. Î Huuhtele lika-astia ja lisävarusteet tarvittaessa vedellä ja kuivaa nämä osat ennen uudelleenkäyttöä.
Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Υποδείξεις ασφαλείας – Αρμόζουσα χρήση Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών και στεγνών ρύπων. – Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση) – Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά. – Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά διαλύματα – Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Χειρισμός 몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατεστημένη κασέτα φίλτρου για την αναρρόφηση υγρών και στερεών! Εικόνα Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα. A 2024 pt / A 2064 pt Θέση I: Αναρρόφηση και εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία. Θέση 0: Το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο. Είναι δυνατή η εργασία με συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο.
Εργασία με συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο Εικόνα Î Εισάγετε τον προσαρμογέα που περιλαμβάνεται στη συσκευασία στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και συνδέστε τον με το ηλεκτρικό εργαλείο. Εικόνα Î Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα. A 2024 pt / A 2064 pt Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα (Θέση Ι) και το ηλεκτρικό εργαλείο. Υπόδειξη: Η τουρμπίνα αναρρόφησης και το ηλεκτρικό εργαλείο τίθενται σε λειτουργία.
Γενικές υποδείξεις Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Kurallara uygun kullanım Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir. – Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklamayın. – Küller ve kurumlar bu cihazla süpürülmemelidir.
İlk çalıştırma Cihaz tanımı Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde belirtilen sulu/kuru süpürgelerin temel modellerini açıklar. Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Aksesaur ve döner tekerlekler haznenin içindedir ve döner tekerlekler monte edilmelidir. Şekiller Bkz.
– – zamanında değiştirin! İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştirilmelidir. Kül ve kurumun emilmesi sırasında ön ayırıcı kullanın (Sipariş No. 2.863-139). Sert yüzeylerin süpürülmesi Şekil Î Sert yüzey adaptörünü taban memesine bastırın. Fırça kılları yukarıyı göstermelidir. Halıların süpürülmesi Şekil Î Her iki kilitleme mandalını içeri doğru bastırın. Î Sert yüzey adaptörünü çıkartın. Islak temizlik 몇 몇 Uyarı: Emme türbini ve elektrikli alet çalışıyor.
Temizlik, Bakım Yaralanma tehlikesi Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi 몇 Dikkat Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız. Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz. Î Toz haznesini ve aksesuarları gerekirse suyla yıkayınız ve tekrar kullanmadan önce kurutunuz.
Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Использование по назначению Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для мокрой и сухой чистки. – Защищайте прибор от попадания на него дождя.
обслуживания/специалистомэлектриком. Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
Эксплуатация 몇 Работать всегда только с установленным патронным фильтром, как при влажном, так и сухом всасывании! Рисунок Î Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Î Выключите прибор. A 2024 pt / A 2064 pt Позиция I: Режим всасывания и работа с электроинструментами Позиция 0: Прибор выключается Работа с подключенными электроинструментами еще возможнац.
Работа с присоединенным электрическим инструментом Рисунок Î Надеть на всасывающий шланг находящийся в комплекте адаптер и соединить с местом подключения электроинструмента. Рисунок Î Вставить сетевую вилку электрического инструмента в пылесос. A 2024 pt / A 2064 pt Î Включить прибор (положение I) и включить электроинструмент. Указание: Работают всасывающая турбина и электроинструмент. После выключения электроинструмента всасывающая турбина продолжает работать дальше. При необходимости выключить приборд.
универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду. Î Прибор и принадлежности из искусственных материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов. Î При необходимости резервуар для грязи и принадлежности промыть водой и перед дальнейним применением дать им высохнуть. Устранение неисправностей Снижается всасывающая мощностьд Засорены принадлежности, всасывающий шланг или всасывающая трубац Î Удалить засорение при помощи палки. Пылесборный мешок заполнен.
Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Rendeltetésszerű használat A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas. – A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren. – Hamut és kormot nem szabad ezzel a készülékkel felszívni.
Üzembe helyezés A készülék ismertetése Jelen üzemeltetési útmutató az első borítón található nedves-/szárazporszívó alapmodelljeit írja le. Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót. Tartozékok és kormánygörgők a tartályban találhatók, a kormánygörgőket még fel kell szerelni.. Ábrákat lásd a 2.
– A porzsák töltési szintje a felszívandó szennyeződéstől függ. Cserélje időben a porzsákot, nehogy kiszakadjon! Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyakrabban ki kell cserélni. Hamu és korom felszívása esetén előporleválasztót kell használni (Megrendelési szám 2.863-139). – – – Keményburkolatok porszívózása: Ábra Î Nyomja be a keményburkolat-betétet a padlófejbe. A sörtéknek előre kell mutatni. Padlószőnyegek porszívózása: Ábra Î Nyomja mindkét rögzítőpecket befelé.
patronszűrőt és kopogtassa le a szennyet. A készülék tárolása Alkatrészek és különleges tartozékok megrendelése Ábra Î Helyezze a motorházat a tartályra és zárja be. Î A tartozékot helyezze el a készülékben, és a készüléket tárolja száraz helyen. Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Správné používání přístroje Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití. – Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku. – Tímto zařízením se nesmí vysávat popílek a saze.
Uvedení přístroje do provozu Popis přístroje Tento provozní návod popisuje základní modely mokrých a suchých vysavačů uvedených vpředu na obálce. Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka. Příslušenství a kolečka jsou uschovány v nádobě přístroje a je nutné namontovat.
– U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sáček vyměňovat častěji. Při vysávání popílku a sazí používejte hrubý odlučovač (obj. č. 2.863-139). – Vysávání tvrdých ploch Obrázek Î Nasaditelný kartáč na čištění tvrdých podlah zatlačte do hubice na čištění podlah. Štětiny by měly ukazovat dopředu. Vysávání koberců Obrázek Î Obě západky zatlačte dovnitř. Î Sundejte kartáč na tvrdé podlahy.
Ošetřování, údržba Nebezpečí poranění Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě. Přístroj a příslušenství vyčistěte. 몇 Pozor! Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody. Î Přístroj a díly příslušenství z plastu ošetřujte běžnými čističi na plasty. Î Nádobu na nečistoty a příslušenství případně vypláchněte vodou a před dalším použitím vysušte.
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Namenska uporaba – Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik. – Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem. – S to napravo se ne sme sesati pepela in saj.
Zagon Opis naprave To navodilo za uporabo opisuje osnovne modele mokrih/suhih sesalnikov, navedenih na sprednjem ovoju. Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca. Pribor in vodilna kolesa se nahajajo v zbiralniku, vodilna kolesa je treba še montirati.
– Pri sesanju pepela in saj uporabljajte ločilnik (naroč. št. 2.863-139). Sesanje trdih površin Slika Î Vstavek za trde površine pritisnite v talno šobo. Ščetine morajo kazati naprej. Sesanje tekstilnih talnih oblog Slika Î Oba zaskočna nosova pritisnite navznoter. Î Snemite vstavek za trde površine. Mokro sesanje 몇 몇 Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri nastajanju pene, iztekanju tekočine ali polni posodi napravo takoj izklopite! Slika Î Sesanje tekočin je možno s prikazanim priborom.
Čiščenje, vzdrževanje Nevarnost poškodb Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Čiščenje naprave in pribora 몇 Opozorilo Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino. Î Napravo in plastični pribor čistite z običajnim čistilom za plastiko. Î Pribor in posodo za nečistoče po potrebi splaknite z vodo in ju pred ponovno uporabo osušite.
Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Zasady bezpieczeństwa – Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho. – Chronić przed deszczem. Nie magazynować na wolnym powietrzu.
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (reaktywne). – Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi. – Nierozcieńczone silne kwasy i ługi – Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton, olej opałowy). Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Odkurzanie na sucho 몇 Pracować tylko przy użyciu suchego wkładu filtracyjnego! 몇 Podczas odkurzania drobnego pyłu worek filtracyjny powinien być zawsze założony! Rysunek Î Wkładanie worka filtrującego. Ważne wskazówki: Aby uniknąć wzniecania kurzu podczas usuwania pyłu z wkładu filtracyjnego zalecamy stosowanie papierowych worków filtracyjnych. Ma to również tę zaletę, że filtr nie brudzi się tak szybko. – Stopień napełnienia worka filtracyjnego zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
Zakończenie pracy Po odsysaniu płynów Î Wyczyścić zanieczyszczone akcesoria. Wskazówka: 5 l czystej wody zassać przez użyte podczas pracy akcesoria. Rysunek Î Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Î Opróżnić zbiornik, wypłukać czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia. Rysunek Î Zwolnić mocowanie filtra naboju. Wyjąć filtr naboju. Î Wyczyścić wkład filtracyjny pod bieżącą wodą i przed ponownym użyciem wysuszyć.
Pomoc w usuwaniu usterek Skuteczność odkurzania pogarsza się Akcesoria, wąż ssący albo rury ssące są zapchane Î Udrożnić przy pomocy kija. Worek filtra jest pełen Î Wstawić nowy worek filtra. Filtr naboju jest zabrudzony Î Wyjąć i oczyścić filtr. Jeżeli brudu nie można usunąć, umyć pod bieżącą wodą, przed ponownym wstawieniem w pełni osuszyć. Przy trwałych zabrudzeniach albo uszkodzeniach wymienić element. Urządzenie nie zasysa wody Zbiornik jest pełny Î Wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest manual original de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. – Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
Punerea în funcţiune Descrierea aparatului În acest manual de utilizare este descris modelul de bază al aspiratorului umed/ uscat ilustrat pe coperta din faţă. La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs. Accesoriile şi rolele de ghidare se găsesc în rezervor, iar rolele de ghidare trebuie montate.
– – – – Gradul de umplere al sacului de filtrare depinde de mizeria care se aspiră. Înlocuiţi sacul de filtrare periodic, ca să nu se rupă! În cazul pulberilor fine, al nisipului etc., sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des. Când aspiraţi cenuşă şi funingine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139). Aspirarea suprafeţelor dure Figura Î Introduceţi inserţia pentru suprafeţe dure în duza pentru podea. Perii trebuie să fie îndreptaţi înainte.
Depozitarea aparatului Figura Î Aşezaţi şi închideţi carcasa motorului pe rezervor. Î Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi aparatul în încăperi uscate. Îngrijire şi întreţinere Pericol de rănire Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză. Curăţarea aparatului şi accesoriilor 몇 Atenţie Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento originálny návod na prevádzku, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na vysávanie za mokra a za sucha. – Prístroj chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Uvedenie do prevádzky Popis prístroja Tento návod na prevádzku popisuje základné modely vysávača za vlhka alebo za sucha, ktoré sú uvedené na prednej obálke. Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi. Príslušenstvo a otočné kolieska sa nachádzajú v nádrži a otočné kolieska sa musia ešte namontovať.
Suché vysávanie 몇 Pracujeme len so suchým filtrom s vložkou! 몇 Pri vysávaní jemného prachu sa musí vždy použiť filtračné vrecko! Obrázok Î Nasaďte filtračné vrecko. Vlhké vysávanie tvrdých plôch Î Použite tvrdú vložku. Kefy musia ukazovať smerom dopredu. Vlhké vysávanie kobercov Î Pracujte bez vložky pre tvrdé povrchy. Práce s pripojeným elektrickým nástrojom Dôležité pokyny: Na likvidáciu povysávaného prachu, bez zbytočného prášenia, vám odporúčame použiť papierové vrecko.
Ukončenie prevádzky Po vlhkom vysávaní Î Znečistené príslušenstvo vyčistite. Upozornenie: pomocou používaného príslušenstva vysajte asi 5 l čerstvej vody. Obrázok Î Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu. Î Nádrž vypustite, vypláchnite čerstvou vodou a vysušte. Obrázok Î Uvoľnite upevnenie patrónového filtra. Patrónový filter odoberte. Î Patrónový filter vyčistite pod tečúcou vodou. Pred opätovným nasadením nechajte dobre vysušiť.
Pomoc pri odstraňovaní porúch Vysávací výkon klesá Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia rúra sú upchaté. Î Pomocou palice odstráňte upchatie. Filtračné vrecko je plné Î Nasaďte nové filtračné vrecko. Patrónový filter je znečistený. Î Filter vyberte a vyklepte ho. V prípade, že sa nečistoty neuvoľnia, vyčistite ho pod tečúcou vodou. Pred montážou ho nechajte úplne vysušiť. Pri silne prichytenej nečistote alebo poškodení ho vymeňte.
Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Uređaj se smije koristiti za mokro i suho usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih radnih uputa. – Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom. – Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ. Usisavač za mokro/suho usisavanje smije se koristiti samo s: – originalnom filtarskom vrećicom.
Stavljanje u pogon Opis uređaja Ove upute za rad opisuju osnovni model usisavača za mokro/suho usisavanje, koji je naveden na prednjem omotu. Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču. Pribor i kotačići nalaze se u spremniku, a kotačići se najprije moraju namjestiti.
– – Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtarska se vrećica mora češće mijenjati. Za usisavanje pepela i čađi treba koristiti predodvajač (kataloški br. 2.863-139). Usisavanje s tvrdih površina Slika Î Uglavak za tvrde površine utisnite u podnu sisaljku. Vlakna četke trebaju biti okrenuta prema naprijed. Usisavanje s toplih podova Slika Î Obje izbočine pritisnite prema unutra. Î Skinite uglavak za tvrde površine.
Njega, održavanje Opasnost od ozljeda Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice. Čišćenje uređaja i pribora 몇 Pozor Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za čišćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu. Î Uređaj i plastične dijelove pribora čistite uobičajenim sredstvom za čišćenje plastike. Î Posudu za prljavštinu i pribor prema potrebi isperite vodom i osušite prije daljnje uporabe.
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo usisavanje uz uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog radnog uputstva. – Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. – Njime se ne smeju usisavati pepeo i čađ.
Stavljanje u pogon Opis uređaja Ovo uputstvo za rad opisuje osnovni model usisivača za mokro/suvo usisavanje naveden na prednjem omotu. Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u sadržini paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca. Pribor i točkići se nalaze u posudi, a točkiće najpre morate montirati.
– – Kod fine prašine, peska i sličnog filterska vrećica se mora češće menjati. Za usisavanje pepela i čađi treba koristiti predodvajač (kataloški br. 2.863-139). Usisavanje sa tvrdih površina Slika Î Uglavak za tvrde površine utisnite u podnu sisaljku. Vlakna četke treba da budu okrenuta prema napred. Usisavanje sa toplih podova Slika Î Obe izbočine pritisnite prema unutra. Î Skinite uglavak za tvrde površine. 몇 몇 usisna turbina nastavlja sa radom. Po potrebi isključite uređaj.
Nega, održavanje Opasnost od ozleda Pre svih radova na nezi i održavanju isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice. Čišćenje uređaja i pribora 몇 Pažnja Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva, sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vodu. Î Uređaj i plastične komade pribora čistite normalnim sredstvom za čišćenje plastike. Î Sud za prljavštinu i pribor po potrebi operite vodom i osušite pre daljnje upotrebe.
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Настоящият уред е предназначен за употреба като прахосмукачка за сухо и мокро почистване съгласно цитираните в настоящото упътване за експлоатация описания и изисквания за безопасност. – Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. – Пепел и сажди не бива да се изсмукват с този уред.
За да избегнете аварии с тока, Ви препоръчваме да използвате контакти, преди които е монтиран предпазител (максимално 30 mA номинална сила на тока за задействане). Внимание При завихряне с въздуха за всмукване определени вещества могат да образуват експлозивни пари или смеси! Никога не изсмуквайте следните вещества: – Експлозивни или горими газове, течности и прахове (реактивни прахове) – Реактивните метални прахови (напр.
Обслужване 몇 Работете винаги с поставения патронен филтър, също и при мокро и сухо изсмукване! Фигура Î Включете щепсела в електрическата мрежа. Î Да се включи уреда. A 2024 pt / A 2064 pt Положение I: Режим на всмукване и работи с електрически инструменти Положение 0: Уредът е изключен Още е възможна работата с присъединени електрически инструменти.
Работа с включен електрически инструмент Фигура Î Поставете включения в окомплектовката адаптер към всмукателния маркуч и свържете електрическия инструмент. Фигура Î Щепсела на електрическия инструмент да се пъхне в прахосмукачката. A 2024 pt / A 2064 pt Î Включете уреда (положение I) и включете електрическите инструменти. Забележка: Всмукващата турбина и електрическите инструменти работят. Щом се изключи електрическият инструмент, всмукващата турбина продължава да работи. При необходимост изключете уреда.
търговската мрежа препарати за почистване на пластмаса. Î Ако е необходимо, изплакнете резервоара за замърсяванията и принадлежностите с вода и ги изсушете, преди да ги използвате отново. Общи указания Гаранция Във всяка страна са валидни издадените условия за гаранция от страна на наше оторизирано дружество за разпространение на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в материала или при производството.
Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi originaal-kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sihipärane kasutamine Seade on vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud kirjeldustele ja ohutusnõuetele ette nähtud kasutamiseks märg-/kuivimurina. – Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage seadet väljas. – Seadmega ei tohi imeda tuhka ega nõge. Kasutage märg-/kuivimurit ainult: – originaalfiltrikotiga.
Kasutuselevõtt Seadme osad Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse eesmisel tagasipöördel kujutatud märg-/ kuivimurit. Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik osad on olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat. Tarvikud ja juhtrullid on mahutis, juhtrullid tuleb veel paigaldada.
Kõvade pindade puhastamine Joonis Î Suruge kõvade pindade otsak põrandadüüsi. Harjased peavad olema suunatud ette. Põrandate vaipkatete puhastamine Joonis Î Suruge mõlemad nukid sisse. Î Võtke ära kõva pinnaga vaheosa. Märgpuhastus 몇 몇 A 2074 pt Î Lülitage seade välja (asend 0). Märkus: Seade on valmis töötama automaatrežiimil. Imiturbiin ei tööta veel. Î Lülitage elektritööriist sisse. Märkus: Imiturbiin käivitub 0,5 sekundilise viivitusega.
Hooldus Vigastuste oht Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutööde alustamist tuleb seade välja lülitada ja eemaldada pistik vooluvõrgust. Seadme ja tarvikute puhastamine 몇 NB! Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasivõi universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage seadet kunagi vette. Î Puhastage seadet ja plastmassist tarvikuid tavalise plastmassipuhastusvahendiga. Î Vajadusel loputage tolmumahutit ja tarvikuid veega ning kuivatage enne edasist kasutamist.
Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti vadovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Naudojimas pagal paskirtį – Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais aprašymais ir saugumo nurodymais prietaisas gali būti naudojamas kaip drėgno ir sauso valymo siurblys. – Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. – Jokiu būdu nesiurbkite šiuo prietaisu pelenų ir suodžių.
Naudojimo pradžia Prietaiso aprašymas Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi pagrindiniai drėgno ir sauso valymo siurblių modeliai, nurodyti ant priekinio viršelio. Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo metu, praneškite apie tai pardavėjui. Priedai ir varantieji ratai įdėti korpuse, bet varančiuosius ratus dar reikia pritvirtinti. Paveikslėlius rasite 2 psl.
– Siurbdami pelenus ir suodžius, naudokite separatorių (užsakymo Nr. 2.863-139). Kietų paviršių siurbimas Paveikslas Î Į antgalį grindims įspauskite kietų paviršių priedą. Šeriai turi būti nukreipti į priekį. Kiliminių dangų siurbimas Paveikslas Î Abu fiksatorius paspauskite į vidų. Î Nuimkite antgalį kietiems paviršiams. Drėgnas valymas 몇 몇 A 2074 pt Î Išjunkite prietaisą (padėtis II). Pastaba: Prietaisas paruoštas naudoti automatiniu režimu. Siurbimo turbina dar neveikia. Î Įjunkite elektros įrankį.
Techninė priežiūra Sužalojimų pavojus Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite iš rozetės. Prietaiso ir jo priedų valymas 몇 Dėmesio! Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį. Î Prietaisą ir sintetines priedų dalis valykite paprastu sintetikos valikliu. Î Jei reikia, purvo rezervuarą ir priedą išskalaukite vandeniu ir prieš naudodami kitą kartą išdžiovinkite.
Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet oriģinālo lietošanas pamācību, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Noteikumiem atbilstoša lietošana Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dotajam aprakstam un drošības norādījumiem, aparāts ir paredzēts izmantošanai kā mitrās un sausās putekļu sūkšanas putekļusūcējs. – Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Ekspluatācija Aparāta apraksts Šī lietošanas instrukcija apraksta pirmajā lapā minēto mitro/sauso putekļusūcēju galvenos modeļus. Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju. Piederumi un vadāmie skrituļi atrodas tvertnē un skrituļi vēl ir jāuzmontē. Attēlus skatiet 2.
– – Iesūcot smalkos putekļus, smiltis utt., filtra maiss jāmaina biežāk. Pelnu un kvēpju iesūkšanas gadījumā izmantot nošķēlēju (Pasūtījuma Nr. 2.863139). Cietu virsmu tīrīšana Attēls Î Nospiest grīdas sprauslā režīmu cietām grīdām. Sariem jārāda uz priekšu. Tepiķu tīrīšana Attēls Î Abus fiksatora galus spiediet uz iekšu. Î Noņemiet cieto virsmu tīrīšanai paredzēto sprauslu.
Aparāta uzglabāšana Attēls Î Motora korpusu uzlieciet uz tvertnes un aizslēdziet. Î Piederumus izvietojiet pie aparāta un uzglabājiet aparātu sausā telpā. Kopšana, tehniskā apkope Savainojumu bīstamība Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas izslēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni. Aparāta un piederumu tīrīšana 몇 Uzmanību Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī.
Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Правила безпеки – Правильне застосування Пристрій придатний до використання як пилосос для сухої та вологої очистки у відповідності до даної інструкції з експлуатації та вказівок щодо безпеки. – Необхідно захищати прилад від дощу. Не зберігати поза приміщенням.
Увага Певні речовини можуть створювати вибухонебезпечні гази або суміші, змішуючись зі всмоктуваним повітрям. Ніколи не всмоктувати пилососом наступні речовини: – Вибухонебезпечні або горючі гази, рідини або пил (реактивний пил) – Реактивний металевий пил (наприклад, алюміній, магній, цинк) у сполуці з сильнолужними та кислотними засобами для чищення – Нерозведені сильні кислоти та луги – Органічні розчинники (наприклад, бензин, розріджувач фарби, ацетон, мазут).
A 2074 pt Позиція I: Режим всмоктування Позиція II: Автоматичний режим роботи Вбудована електроніка регулює вмикання та вимикання пристрою при роботі з під'єднаним електричним інструментом, з номінальною потужністю від 100 Вт. Положення 0: Пристрій та під'єднаний електроінструмент вимкнені Пилосос для сухої очистки 몇 Працювати тільки з сухим патронним фільтром! 몇 При всмоктуванні пилу завжди слід використовувати фільтрувальний мішок! Малюнок Î Установка пилозбірного мішка.
Всмоктувальна турбіна ще не працює. Î Вимкнути електроінструмент. Примітка: Всмоктувальна турбіна починає працювати через 0,5 с. Після вимкнення електроінструменту всмоктувальна турбіна ще буде працювати 5 секунд, після цього пристрій автоматично вимикається. Закінчення роботи Після завершення роботи у вологому режимі Î Прочистити забруднене додаткове обладнання. Примітка: За допомогою додаткового обладнання всмоктується близько 5 л чистої води. Малюнок Î Вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Служба підтримки користувачів У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Karcher. Адреси див. на звороті. Замовлення запасних частин та спеціального обладнання Технічні дані Номінальна напруга 220 - 240 V Запобіжник, хв. 16 A Місткість резервуару 12 l Споживання води max. 4 l Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ (01) 25 06 00 A AUS Alfred Kärcher Pty. Ltd.Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 40 Koornang Road 1220 Wien Scoresby VIC 317925 06 00 ☎ (01) (03) 9765 2300 ☎ AUS B / LUX Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Kärcher N.V. Scoresby VIC 3179 Industrieweg 12 (03) 9765 - 2300 ☎ 2320 Hoogstraten / LUX ☎ 0900 10B 027 Kärcher N.V. Industrieweg 12 BR 2320 Hoogstraten Kärcher Indústria Comércio Ltda. 0900e10 027 ☎ Av. Prof.