KM 90/60 R LPG Adv Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 2 17 32 49 66 82 99 116 131 146 161 176 193 208 226 242 257 272 289 305 320 335 350 367 382 397 412 st gi /re om .c er ch er ka w.
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise . . . . . . DE Umweltschutz . . . . . . . . . DE Garantie . . . . . . . . . . . . . DE Zubehör und Ersatzteile . DE Symbole in der Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE Symbole auf dem Gerät . DE Bestimmungsgemäße VerwenDE dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorhersehbarer FehlgeDE brauch . . . . . . . . . . . . . . . Geeignete Beläge. . . . . . DE DE Sicherheitshinweise . . . . . . . Anwendung . . . . . . . . . . . DE Bedienung . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie diese Kehrmaschine ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. – Diese Kehrmaschine ist zum Kehren von verschmutzten Flächen im Außenbereich bestimmt. – Das Gerät ist nicht für den öffentlichen Straßenverkehr zugelassen. – Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
(32 °F) Flüssiggas mit hohem Propananteil bevorzugt zu verwenden, da die Verdampfung bereits bei niedrigen Temperaturen stattfindet. Pflichten der Betriebsleitung und der Arbeitnehmer – Sämtliche Personen, die mit Flüssiggas umzugehen haben, sind verpflichtet, sich die für die gefahrlose Durchführung des Betriebes erforderlichen Kenntnisse über die Eigenarten der Flüssiggase anzueignen. Die vorliegende Druckschrift ist mit der Kehrmaschine ständig mitzuführen.
Bedien- und Funktionselemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Bedienfeld Lenkrad Hebel Sitzverstellung Sitz (mit Sitzkontaktschalter) Halterung für Gasflasche Gasflasche Halteschiene für Homebase Gerätehaube Gasmotor Stopp-Schalter Hinterrad Kehrgutbehälter (beidseitig) Zugang Kehrwalze Vordere Dichtleiste Seitliche Dichtleiste Hintere Dichtleiste Kehrwalze Linker Seitenbesen (Option) Pedal Grobschmutzklappe heben/senken Vorderrad Befestigung des Seitenbesens Rechte
Vor Inbetriebnahme Gerätehaube öffnen/schließen Gefahr Quetschgefahr beim Schließen der Gerätehaube. Deshalb Gerätehaube langsam absenken. Vor Inbetriebnahme, Wartung oder Einstellarbeiten muss die Gerätehaube aufgeklappt werden. Gerätehaube vorne anfassen und mitsamt dem Sitz nach hinten klappen. Hinweis: Gerätehaube langsam öffnen und nicht nach hinten fallen lassen. Ein Sicherungsband hält die Gerätehaube in der hinteren Lage.
Gasflasche so aufsetzen, dass die Anschlussverschraubung des Absperrventils senkrecht nach oben zeigt. Hinweis: Die Einbaulage nach oben ist wichtig für die Funktion des Gasmotors, er benötigt eine gasförmige Entnahme aus der Gasflasche. Bügelverschluss schließen. Sicherungssplint anbringen. Schutzkappe (1) von Anschlußventil der Gasflasche abnehmen. Gasschlauch mit Überwurfmutter (2) anschrauben (Schlüsselweite 30 mm). Hinweis Anschluss ist ein Linksgewinde.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden. Hinweis: Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken. Hinweis: Bei Reinigung von Seitenrändern zusätzlich Seitenbesen absenken. Kehrgutbehälter entleeren Hinweis: Nach Abstellen des Gerätes mindestens noch 1 Minute warten bevor der Kehrgutbehälter zum Entleeren geöffnet wird.
Pflege und Wartung Allgemeine Hinweise Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen. Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage ist die Batterie abzuklemmen. – Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise Batterien Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise: Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten! Augenschutz tragen! Batterie einbauen und anschließen Heckverkleidung abnehmen. Siehe Kapitel „Wartungsarbeiten/Heckverkleidung abnehmen“. Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Defektes Rad in einer Fachwerkstatt reparieren lassen. Repariertes Vorderrad mit Achse und Mutter an der Aufnahme festschrauben. Gerät mit Wagenheber ablassen. Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen Gefahr Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Motor abkühlen lassen. Prüfung des Motorölstands frühestens 5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen. Gerätehaube öffnen. Stimmt der Motorölstand Ölmessstab eindrehen. Altöl den dafür vorgesehenen Sammelstellen zuführen.
Seitenbesen auswechseln Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche abstellen. Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren) stellen. Seitenbesen werden angehoben. Zündschlüssel auf "0" drehen und Schlüssel abziehen. 3 Befestigungsschrauben an der Unterseite lösen. Seitenbesen abnehmen. Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken und festschrauben. Kehrwalze prüfen Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche abstellen. Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren) stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Dichtleiste ausrichten. Bodenabstand der Dichtleiste so einstellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 10-15 mm nach hinten umlegt. Muttern anziehen. Gummileiste Bei Verschleiß austauschen. Befestigungsmuttern der Gummileiste (2) abschrauben. Neue Gummileiste anschrauben. Hintere Dichtleiste Bodenabstand der Dichtleiste so einstellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 5 - 10 mm nach hinten umlegt. Bei Verschleiß austauschen.
Hilfe bei Störungen Störung Behebung Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert Prüfen ob Stopp-Schalter am Verbrennungsmotor auf Stellung „ON“ steht. Gasflasche leer - Gasflasche wechseln Gasentnahmeventil geschlossen - Ventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
Technische Daten KM 90/60 R LPG Adv Gerätedaten Länge x Breite x Höhe Leergewicht (Transportgewicht) Zulässiges Gesamtgewicht Fahrgeschwindigkeit Kehrgeschwindigkeit Steigfähigkeit (max.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Typ: Kehrsaugmaschine 1.
Contents General notes . . . . . . . . . . . EN Environmental protection EN Warranty . . . . . . . . . . . . EN Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . EN Symbols in the operating instructions. . . . . . . . . . . . EN Symbols on the machine EN Proper use . . . . . . . . . . . . . EN Foreseeable misuse . . . EN Suitable surfaces. . . . . . EN Safety instructions . . . . . . . EN Application. . . . . . . . . . . EN Operation . . . . . . . . . . . EN Drive mode . . . . . . . . . .
Proper use Safety instructions Use this sweeper only as directed in these operating instructions. – This sweeper has been designed to sweep dirt and debris from outdoor surfaces. – The machine is not suitable for being driven on public roads. – Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
Liabilities of the factory management and the employee – All persons handling liquid gases are liable to acquaint themselves with the special properties of the liquefied gases for hazard-free handling of operations. The current documentation is always to be kept with the sweeper. Maintenance by expert – Propellant-operated units are to be checked at regular intervals, at least once a year, by an expert against leaks (according to BGG 936) and ensure that the unit is functioning properly.
Operating and Functional Elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 20 Operating field Steering wheel Lever for seat adjustment Seat (with seat contact switch) Holder for gas cylinder Gas cylinder Holding rail for home base Cover Gas engine Stop switch Rear wheel Waste container (both sides) Roller brush access Front sealing strip Side sealing strip Rear sealing strip Roller brush Left side brush (optional) Pedal for raising/lowering bulk waste flap Front wheel Faste
Before Startup Open/ close device hood Danger Danger of crushing while closing the machine cover. Hence, lower the machine cover slowly. Prior to commissioning, maintenance or adjustment tasks, the appliance cover must be opened. Grab the front of the appliance cover and fold it back together with the seat. Note: Slowly open the appliance cover and do not allow it to fall towards the back. A retaining band keeps the appliance cover in the rear position.
Place the cylinder in such a way that the connection threading of the locking valve vertically points upwards. Note: A fitting position towards the top is important for the function of the gas motor, it requires a gaseous extraction from the gas bottle. Close the bracket closure. Attach safety splint. Remove protective lid (1) from the connection valve of the cylinder. Connect the gas tube with Union nut (2) (use 30 mm spanner). Note Connection has a left threading.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account. Note: During operation, the waste container should be emptied at regular intervals. Note: When cleaning surfaces, only lower the roller brush. Note: Also lower side brush when cleaning along edges. Emptying waste container Note: After parking the appliance, wait at least 1 minute before opening or emptying the waste container. This way the dust can settle.
Maintenance and care General notes Switch off the appliance and remove the ignition key prior to performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function. Always disconnect the battery when working on the electrics. – Maintenance work may only be carried out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety regulations.
Safety notes regarding the batteries Please observe the following warning notes when handling batteries: Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operating instructions! Wear an eye shield! Installing and connecting the battery Remove the tail panel. Refer to Chapter "Maintenance tasks/ removing the rear panel". Insert battery in battery mount.
Check engine oil level and top up, if required Change the air filter Danger Risk of burns on account of hot surfaces! Allow engine to cool down. Risk of burns on account of hot surfaces! Allow engine to cool down. Wait for at least 5 minutes after switching off the engine before checking the engine oil fill level. Open the device hood. Danger 1 2 3 1 2 3 1 2 Oil drain hose Oil dipstick Unscrew and withdraw oil dipstick. Wipe off and insert the oil dipstick (do not turn it in).
Checking roller brush Park the sweeper on an even surface. Set programme switch to step 1 (driving). Roller brush is raised. Turn ignition key to "0" and remove it. Secure the machine with wheel chock(s) to prevent it from rolling away. Remove belts or cords from roller brush. Check the sweeping mirror of the sweeping roller Note: The side brush floating mounting of the roller brush adjusts the sweeping track as the bristles wear down. The roller brush must be replaced if it becomes too worn.
Side sealing strips Slightly loosen retaining nuts for the side sealing strip (to replace, unscrew). Screw on new sealing strip without fully tightening the nuts. To set the floor clearance, insert a sheet with a thickness of between 1 and 3 mm under the sealing strip. Adjust sealing strip. Tighten nuts. Screw on side panels. Push in the waste containers on both the sides and lock them.
Troubleshooting Fault Remedy Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated. Check, if the stop switch on the combustion engine is in the "ON" position. Gas bottle empty - replace gas bottle. Gas removal valve closed - open the valve by turning it in anti-clockwise direction. Check gas lines, connections and joints Charging battery Check and clean spark plug, replace if necessary. Inform Kärcher Customer Service.
Technical specifications KM 90/60 R LPG Adv Machine data Length x width x height Net weight (transport weight) Permissible overall weight Driving speed Cleaning speed Climbing capability (max.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: Vacuum sweeper 1.
Table des matières Consignes générales . . . . . FR Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . FR Garantie . . . . . . . . . . . . FR Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . FR Symboles utilisés dans le mode d'emploi. . . . . . . . FR Symboles sur l'appareil . FR Utilisation conforme . . . . . . FR Mauvaise utilisation prévisible. . . . . . . . . . . . . . . . FR Revêtements appropriés FR Consignes de sécurité . . . . FR Application. . . . . . . . . . . FR Utilisation. .
Utilisation conforme Symboles sur l'appareil Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre. Risque d'écrasement et de cisaillement à la courroie, au balai latéral, au réservoir, au capot de l'appareil. Les bouches d'aspiration de l'air situées derrière le siège du conducteur ne doivent pas être recouvertes. Aucun objet ne doit être déposé à côté du siège ou derrière celui-ci.
– Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Condition de roulage Danger Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, prendre des pentes et des montées jusqu'à 16 % seulement. Risque de basculement en cas de sol instable. – N'utilisez la machine que sur des sols stabilisés. Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– – Après un long arrêt d'une automobile à gaz liquéfié, le garage doit être aéré avant la mise en service du véhicule ou de son dispositif électrique. Les accidents en rapport avec les bouteilles à gaz ou la machine à gaz liquéfié sont à déclarer immédiatement à l'association professionnelle et à l'inspection du travail correspondante. Les pièces endommagées doivent être gardées jusqu'au fin de l'enquête.
Eléments de commande et de fonction 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 36 Zone de commande Volant Levier de réglage du siège Siège (avec contacteur de siège) Support pour la bouteille de gaz Bouteille de gaz Rail de maintien pour la base fixe Capot Moteur à gaz Interrupteur d'arrêt Roue arrière Bac à poussières (des deux côtés) Accès à la brosse-rouleau Baguette d'étanchéité avant Bague d'étanchéité arrière Baguette d'étanchéité arrière Brosse rotative Balai latéral g
Avant la mise en service Ouvrir/fermer le capot de l'appareil Danger Risque d'écrasement lors de la fermeture du capot de l'appareil. C'est pourquoi il faut abaisser lentement le capot de l'appareil. Avant la mise en service, la maintenance ou les travaux de réglage, le capot de l'appareil doit être rabattu. Saisir le capot de l'appareil à l'avant et rabattre vers l'arrière avec le siège. Remarque : Ouvrir lentement le capot de l'appareil et ne pas le laisser tomber vers l'arrière.
1 2 En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin. Tirer le levier de réglage du siège vers l'intérieur. Déplacer le siège, relâcher le levier et enclencher le siège. Essayer de pousser le siège vers l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier qu'il est bien enclenché.
Balayage Danger Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet. Attention Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage. Attention Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se déplace.
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Ne pas charger ni décharger l'appareil sur des pentes supérieures à 18%. – Entreposage – Danger Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Remisage Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Changer l'huile du moteur. Régler le commutateur de programmes sur 1 (déplacement).
Enlever l'habillage arrière. Pour certains travaux de maintenance (par exemple : remplacement des batteries), il est nécessaire de retirer au préalable l'habillage arrière. Ouvrir le capot de l'appareil.
Changement de roue Garer la balayeuse sur une surface plane. Retirer la clé de contact. Vérifier la stabilité du sol. Caler l'appareil pour l'empêcher de rouler. Positionner le cric sous le point de levage correspondant à la roue avant ou arrière à démonter. Remarque Utiliser un cric standard approprié. Desserrer d'1 tour les écrous de roue / les boulons avec un outil adapté. Remplacer la roue arrière Soulever légèrement et retirer le bac à poussière sur le côté correspondant.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique et remplir huile hydraulique. Danger Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Attention Il est important d'effectuer cette vérification lorsque le moteur est chaud. Ouvrir le capot de l'appareil. 1 2 3 Vase d'expansion Niveau d'huile MAX Niveau d'huile MIN Vérifier le niveau d'huile sur le vase d'expansion. Le niveau de remplissage doit être entre les marques "max" et "min".
Pousser la brosse rotative dans son support et l'enclencher sur les tenons d'entraînement. Remarque : veiller au bon positionnement de la brosse lors du montage d'une nouvelle brosse rotative. Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche. Monter le cache de la brosse. Visser les vis et les écrous de fixation. Accrocher le ressort de traction. Fixer l'habillage latéral. Insérer et enclencher le bac à poussières des deux côtés.
Vérifier la tension, l'usure et l'absence d'endommagement de la courroie ronde du balai latéral. Courroie ronde du balai latéral (5) Vérifier la tension, l'usure et le bon état de la courroie trapézoïdale de l'entraînement de la brosse-rouleau (6). Le cas échéant, retendre la courroie trapézoïdale avec la vis.
Assistance en cas de panne Panne Remède Il est impossible de mettre l'appa- S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé reil en marche Vérifier si l'interrupteur d'arrêt est en position « ON » au niveau du moteur à combustion. Bouteille de gaz vide - remplacer la bouteille de gaz Vanne de prélèvement de gaz fermée - ouvrir la vanne en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Caractéristiques techniques KM 90/60 R LPG Adv Caractéristiques de la machine Longueur x largeur x hauteur Poids à vide (poids de transport) Poids total admissible Vitesse de déplacement Vitesse de balayage Pente (max.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Machine à aspiration inversée 1.
Indice Avvertenze generali . . . . . . IT Protezione dell’ambiente IT Garanzia . . . . . . . . . . . . IT Accessori e ricambi . . . . IT Simboli riportati nel manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . IT Simboli riportati sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . . IT Uso conforme a destinazione IT Uso errato prevedibile . . IT Pavimentazioni adatte. . IT Norme di sicurezza . . . . . . . IT Impiego . . . . . . . . . . . . . IT Uso . . . . . . . . . . . . . . . . IT Modalità di marcia . . . . .
Uso conforme a destinazione Norme di sicurezza Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questa spazzatrice è destinata a spazzare superfici sporche in ambienti esterni. – L'apparecchio non è omologato per la circolazione stradale. – Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Attenzione È vietato l'uso di gas per uso domestico. Per il motore a gas sono consentite miscele di propano e butano con un rapporto di miscela compreso tra 90 e 10 fino a 30/70. Per via del miglior comportamento all'avviamento a freddo, con temperature esterne inferiori a 0 °C (32 °F), è preferibile utilizzare gas liquido con una maggiore percentuale di propano, in quanto l'evaporazione ha luogo già a temperature basse.
Manutenzione – – – – – – 52 Prima di eseguire la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio, sostituire componenti o passare ad un'altra modalità di funzionamento, spegnere l'apparecchio e togliere la chiave di accensione. Durante i lavori sull'impianto elettrico scollegare la batteria. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Elementi di comando e di funzione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Quadro di controllo Volante Leva di regolazione del sedile Sedile (con interruttore contatto sedile) Supporto per bombola del gas Bombola del gas Barra di supporto per Homebase Cofano Motore a gas Interruttore STOP Ruota posteriore Vano raccolta (su entrambi i lati) Accesso al rullospazzola Listello di tenuta anteriore Listello di tenuta laterale Listello di tenuta posteriore Rullospazzola Scopa later
Prima della messa in funzione Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio Pericolo Rischio di contusioni dovute alla chiusura della copertura dell'apparecchio. Pertanto abbassare lentamente la copertura dell'apparecchio. Prima di eseguire la messa in funzione, manutenzione o lavori di regolazione è necessario aprire la calotta apparecchio. Afferrare davanti la calotta apparecchio e ribaltarla verso dietro insieme al sedile.
1 2 3 Regolazione del sedile di guida Tirare la leva di regolazione del sedile verso l'interno. Spostare la leva, rilasciare la leva e farla innestare. Verificare se il sedile è bloccato cercando di spostarlo in avanti ed indietro. Selezione i programmi 1 2 3 Cappuccio di protezione Tubo flessibile del gas con dado per raccordi Valvola di prelievo gas Inserire la bombola del gas in modo che il collegamento a vite dell'attacco della valvola di chiusura sia verticale e rivolto verso l'alto.
Operazioni di spazzamento Pericolo Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti. Attenzione Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante. Attenzione Per evitare danni al pavimento, non utilizzare la spazzatrice a lungo sullo stesso punto.
Fermo dell'impianto Pulizia Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Cambiare l'olio motore. Portare il selettore programmi in posizione 1 (Guida). Il rullospazzola e le scope laterali vanno sollevati per non danneggiare le setole. Girare la chiave di accensione su "0" ed estrarla. Chiudere la valvola di prelievo gas ruotandola in senso orario. Svitare il tubo flessibile del gas con il dado per raccordi (apertura chiave 30 mm).
Rimuovere il rivestimento posteriore Per determinati lavori di manutenzione (p. es. cambio batteria) è necessario dapprima rimuovere il rivestimento posteriore. Aprire il cofano. Norme di sicurezza per l'uso di batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo. Indossare una protezione per gli occhi.
Cambio della ruota Depositare la spazzatrice su una superficie piana. Estrarre la chiave di accensione. Verificare che il terreno sia stabile. Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa spostarsi accidentalmente. Applicare il cric nel rispettivo punto della ruota anteriore o di quella posteriore. Nota Usare un cric adatto disponibile in commercio. Allentare i dadi/bulloni ruota con un attrezzo idoneo per circa 1 giro.
Controllare il livello dell'olio idraulico e aggiungere olio idraulico Pericolo Pericolo di scottature causate da superfici calde! Attenzione Questo controllo va effettuato esclusivamente a motore caldo. Aprire il cofano. 1 2 3 Serbatoio di carico Livello olio MAX Livello olio MIN Controllare il livello dell'olio nel serbatoio di carico. Il livello di riempimento deve essere compreso tra le tacche di „Max“ e „Min“.
Listello di tenuta anteriore Allentare leggermente i dadi di fissaggio del listello di tenuta anteriore (1), svitarli completamente per sostituire il listello. Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma non stringere ancora i dadi. 1 2 3 4 5 Estrarre il rullospazzola. Spingere il nuovo rullospazzola nell'apposito cassone e applicarlo sul perno motore. Avviso: Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare attenzione alla posizione delle setole.
Cinghia di trasmissione (3) Controllare la tensione della cinghia di trasmissione (4) e lo stato di usura. Verificare che non sia danneggiata. Fusibili comando trazione/sostituzione sistema elettronico Il comando trazione/sistema elettronico si trova dietro il rivestimento frontale. Per sostituire un fusibile è necessario smontare il rivestimento frontale. Svitare le viti del rivestimento frontale. Rimuovere il rivestimento frontale. Sostituire i fusibili difettosi.
Guida alla risoluzione dei guasti Guasto L'apparecchio non si accende Il motore gira in maniera irregolare Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte Il motore è acceso, ma l'apparecchio avanza molto lentamente L'apparecchio non spazza bene L'apparecchio produce polvere Potenza di aspirazione insufficiente Rimedio Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva. Verificare se l'interruttore STOP del motore a combustione è in posizione di „ON“.
Dati tecnici KM 90/60 R LPG Adv Dati dell'apparecchio Lunghezza x larghezza x Altezza Peso a vuoto (peso di trasporto) Peso totale consentito Velocità di avanzamento Velocità di lavoro Pendenza massima superabile Diametro rullospazzola Larghezza rullospazzola Diametro scope laterali Resa oraria senza scope laterali Resa oraria con 1 scope laterali Resa oraria con 2 scope laterali Larghezza di lavoro senza scope laterali Larghezza di lavoro con 1 scope laterali Larghezza di lavoro con 2 scope laterali Capaci
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Spazzatrice aspirante 1.
Inhoudsopgave Algemene aanwijzingen . . . NL Zorg voor het milieu . . . NL Garantie . . . . . . . . . . . . NL Accessoires en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . NL Symbolen in de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . NL Symbolen op het toestel NL Reglementair gebruik . . . . . NL Voorzienbaar verkeerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . NL Geschikte ondergronden NL Veiligheidsinstructies . . . . . NL Gebruik . . . . . . . . . . . . . NL Bediening . . . . . . . . . . . NL Rijfunctie . . . .
Reglementair gebruik Gebruik deze veegmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Deze veegmachine is bestemd voor het vegen van vervuilde oppervlakken buiten. – Het apparaat is niet toegestaan voor het openbare verkeer op de weg. – Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Voorzichtig Huishoudelijk gas is per definitie verboden. Toegelaten zijn voor de gasmotor vloeibare gasmengsels van propaan/butaan waarvan de mengverhouding tussen 90/10 tot 30/70 ligt. Vanwege het betere gedrag bij een koude start, dient bij buitentemperaturen onder 0 °C (32 °F) bij voorkeur vloeibaar gas met een hoge propaanverhouding te worden gebruikt, omdat dit al bij lage temperaturen verdampt.
Onderhoud – – – – – – Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden van het apparaat, het vervangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld en de contactsleutel verwijderd worden. Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie moet de batterij afgeklemd worden. Het schoonmaken van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schades).
Elementen voor de bediening en de functies 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 70 Bedieningsveld Stuurwiel Hefboom stoelverstelling Stoel (met zitcontactschakelaar) Houder voor gasfles Gasfles Steunrail voor Homebase Apparaatkap Gasmotor Stop-schakelaar Achterwiel Veeggoedreservoir (beide kanten) Toegang keerrol Voorste afdichtlijst Zijdelingse afdichtlijst Achterste pakkingrand Veegrol Linker zijbezem (optie) Pedaal grofvuilklep omhoog/omlaag Voorwiel Bevestiging van
Voor de inbedrijfstelling Apparaatkap openen / sluiten Gevaar Knelgevaar bij het sluiten van de apparaatkap. Daarom de apparaatkap langzaam laten zakken. Voor de inbedrijfstelling, het onderhoud of instelwerkzaamheden moet de apparaatkap opengeklapt worden. Apparaatkap vooraan vasthouden en met de zitplaats naar achteren klappen. Instructie: Open de apparaatkap langzaam en laat ze niet naar achteren vallen. Een veiligheidsband houdt de apparaatkap in de achterste stand.
1 2 3 Chauffeursstoel instellen Hefboom stoelverstelling naar binnen trekken. Stoel verschuiven, hefboom loslaten en vastzetten. Door vooruit- en terugbewegen van de stoel controleren of hij vast zit. Apparaat verrijden Voorzichtig Gaspedaal altijd voorzichtig en langzaam induwen. Niet schokkend van achteruitnaar vooruitrijden omschakelen en omgekeerd.
Voorzichtig Om een beschadiging van de vloer te vermijden de veegmachine niet ter plaatse gebruiken. Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden. Instructie: Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol laten zakken. Instructie: Bij reiniging van zijranden ook de zijbezems laten zakken.
Onderhoud Algemene aanwijzingen Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden van het apparaat, het vervangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld en de contactsleutel verwijderd worden. Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie moet de batterij afgeklemd worden. – Reparaties mogen uitsluitend door goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
Veiligheidsvoorschriften accu's Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip: Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen! Veiligheidsbril dragen! Accu in apparaat plaatsen en aansluiten Achterwandbekleding wegnemen. Zie hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden/achterwandbekleding wegnemen“. Accu in de accuklemmen plaatsen.
Gerepareerd voorwiel met as en moer op de opname vastschroeven. Apparaat met de krik laten zakken. Motoroliepeil controleren en olie bijvullen Gevaar Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Motor laten afkoelen. Controle van het motoroliepeil op zijn vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren. Apparaatkap openen. Luchtfilter vervangen Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Motor laten afkoelen. 1 2 3 1 2 Olieaftapslang Oliepeilstok Oliepeilstok uitdraaien.
Zijbezem verwisselen Veegmachine op een egaal oppervlak neerzetten. Programmaschakelaar op markering 1 (rijden) zetten. Zijbezems worden omhoog gebracht. Contactsleutel op '0' draaien en sleutel uittrekken. 3 bevestigingsschroeven aan de onderkant losdraaien. zijbezem erafnemen. Nieuwe zijbezem op meenemer steken en vastschroeven. Veegrol controleren Veegmachine op een egaal oppervlak neerzetten. Programmaschakelaar op markering 1 (rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog gebracht.
Schroeven losdraaien. Deksel naar boven klappen en met steun borgen. Stoffilter uitnemen. Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Gereinigde of nieuwe stoffilter monteren. Deksel sluiten. Schroeven aanspannen. Afdichtlijst richten. Bodemafstand van de afdichtlijst zo instellen dat hij met een naloop van 10 15 mm naar achteren ligt. Moeren aandraaien. Rubberlijst Bij slijtage verwisselen. Bevestigingsmoeren van de rubberlijst (2) afschroeven.
Hulp bij storingen Storing Apparaat wil niet starten. Motor loop onregelmatig Motor loopt, maar apparaat rijdt niet Motor loopt, maar apparaat rijdt maar langzaam Apparaat veegt niet goed Apparaat stoft Onvoldoende zuigcapaciteit Zijbezem- of veegrolverlaging functioneert niet, onderdruksysteem defect Keerrol draait niet Oplossing Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd Controleren of stop-schakelaar op de verbrandingsmotor in de stand „ON“ staat.
Technische gegevens KM 90/60 R LPG Adv Apparaatgegevens Lengte x breedte x hoogte Leeggewicht (transportgewicht) Toelaatbaar totaalgewicht Rijsnelheid Veegsnelheid Klimvermogen (max.
EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Type: Veegstofzuiger 1.047-xxx Toebehoren Zijbezem, standaard 6.906-132.
Índice de contenidos Indicaciones generales . . . . ES Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES Garantía . . . . . . . . . . . . ES Accesorios y piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . ES Símbolos del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . ES Símbolos en el aparato . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Uso erróneo previsible . ES Revestimientos adecuados ES Indicaciones de seguridad . ES Empleo . . . . . . . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . .
Precaución Respetar la posición de montaje de la botella de gas. La toma u orificio anular tiene que indicar hacia arriba. 몇 Advertencia ¡Asegurar la botella de gas tras el montaje o el cambio! Cerrar el cierre de estribo y asegurar con un pasador. Uso previsto Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. – Esta escoba mecánica está diseñada para barrer superficies sucias en la zona exterior.
Peligro Peligro de explosiones. No dé al gas licuado el mismo tratamiento que a la gasolina. La gasolina se evapora lentamente, el gas licuado adopta la forma gaseosa de inmediato. Por lo tanto, el peligro de gasificación y explosión es mayor con el gas licuado que con la gasolina. Peligro Peligro de lesiones Utilice únicamente botellas de gas licuado con gas propulsor conforme a DIN 51622 de la calidad A o B según la temperatura ambiente. Precaución Está prohibido el uso de gas domiciliario.
Mantenimiento – – – – – – Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desconecte el aparato y, en caso necesario, saque la llave de encendido. Para trabajar con la instalación eléctrica se debe desenganchar la batería. La limpieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Elementos de operación y funcionamiento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 86 Panel de control Volante Palanca de regulación del asiento Asiento (con interruptor de contacto del asiento) Soporte para botella de gas Botella de gas Barra de sujeción para la Homebase Capó del aparato Motor de gas Interruptor de parada Rueda trasera Depósito de basura (ambos laterales) Entrada del cepillo rotativo Cubrejuntas delantero Cubrejuntas laterales Cubrejuntas trasero Cepillo rot
Antes de la puesta en marcha Abrir/cerrar capó del aparato Peligro Peligro de aplastamiento al cerrar el capó del aparato. Bajar lentamente el capó del aparato. Antes de la puesta en marcha, el mantenimiento o la configuración, se tiene que abrir el capó del aparato. Agarrar el aparato por la parte delantera del capó y abatir hacia atrás junto con el asiento. Indicación: Abrir lentamente el capó del aparato y no dejar caer hacia atrás. Una cinta de seguridad mantiene el capó del aparato hacia atrás.
1 2 3 Tapa protectora Manguera de gas con tuerca de racor Válvula de extracción de gas Coloque la botella de gas de manera tal que la unión roscada de conexión apunte verticalmente hacia arriba. Indicación: La posición de montaje hacia arriba es importante para el funcionamiento del motor de gas, precisa una extración en forma de gas de la botella de gas. Aplique el cierre de tapón mecánico. Coloque el pasador de seguridad. Retire la tapa protectora (1) de la válvula de conexión de la botella.
Precaución Para no dañar el piso, evite accionar la escoba mecánica en el lugar. Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades. Nota: Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regulares. Nota: Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo rotativo. Nota: Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales. Barrido con cepillo rotativo Coloque el programador en el nivel 2. El cepillo rotativo se mueve hacia abajo.
Desenroscar la bujía de encendido e introducir aprox. 3 cm3 de aceite en el orificio de las bujías. Arranque el motor varias veces sin la bujía. Enrosque la bujía de encendido. Limpie el aparato por dentro y por fuera. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Coloque el aparato en un lugar seco y protegido. Asegurar la escoba mecánica contra movimientos accidentales. Desemborne la batería. Cargue la batería aproximadamente cada dos meses.
Peligro 1 2 Revetimiento de la parte trasera Batería Extraer hacia atrás el revestimiento de la parte trasera junto con la manguera de soplado por aspiración. Cuando se monte el revestimiento de la parte trasera, hay que procurar que la cinta de sujeción esté siempre por encima del ángulo de la chapa.
Quite la rueda. Reparar la rueda defectuoso en un taller especializado. Colocar la rueda y atornillar las tuercas/ pernos hasta el tope y apretar ligeramente. Baje el equipo con el gato. Apretar las tuercas/pernos de las ruedas con el par de apriete necesario. Momento de apriete (Nm) 56 Nm Introducir y encajar el recipiente de suciedad. Cambiar la rueda delantera El nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN“ y “MAX“.
Comprobar el nivel de barrido de la escoba lateral Controle la presión de los neumáticos. Elevar la escoba lateral. Trabaje con la escoba mecánica sobre un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla. Baje la escoba lateral y deje girar durante un breve lapso. Elevar la escoba lateral. Salga con el equipo marcha atrás. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Comprobar el nivel de barrido.
Coloque la cubierta del cepillo rotativo. Enroscar los tornillos y tuercas de fijación. Colgar el muelle de resorte. Fije el revestimiento lateral. Desplazar hacia dentro y encajar el recipiente de suciedad en ambos laterales. Ajuste y cambio de los cubrejuntas Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Coloque el programador en el nivel 1 (Conducción). El cepillo rotativo se eleva. Gire la llave de encendido a "0" y retire la llave.
Correa trapezoidal del cepillo rotativo (6) con tornillo (7) Cambio de fusibles en el mando de tracción/sistema electrónico El mando de tracción/sistema electrónico está instalado detrás del revestimiento frontal. Si hay que cambiar un fusible, deberá retirarse dicho revestimiento. Soltar los tornillos del revestimiento frental. Quitar el revestimiento delantero. Sustituya los fusibles defectuosos. Nota: Características de los fusibles, véase el interior. Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Ayuda en caso de avería Avería No se puede poner en marcha el aparato Modo de subsanarla Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Comprobar si el interruptor de parada del motor de combustión está en la posición "ON". Botella de gas vacía - Cambiar la botella de gas Válvula de toma de gas cerrada - Abrir la válvula girando en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Datos técnicos KM 90/60 R LPG Adv Datos del equipo Longitud x anchura x altura Peso en vacío (peso de transporte) Peso total admisible Velocidad de marcha Velocidad de barrido Capacidad ascensional (máx.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Máquina barredora-aspirado 1.
Índice Instruções gerais . . . . . . . . PT Proteção do meio-ambiente PT Garantia . . . . . . . . . . . . PT Acessórios e peças sobressalentes. . . . . . . . . . . . . PT Símbolos no Manual de Instruções . . . . . . . . . . . . . PT Símbolos no aparelho . . PT Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . PT Utilização inadequada previsível. . . . . . . . . . . . . . . . PT Pavimentos adequados. PT Avisos de segurança . . . . . PT Aplicação. . . . . . . . . . . . PT Manuseamento . . . . . .
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilize esta vassoura mecânica exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Esta vassoura mecânica destina-se à limpeza de superfícies sujas no exterior. – O aparelho não está homologado para a circulação rodoviária. – Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes.
Perigo Perigo de lesões! Utilizar somente botijões de gás liquefeito com enchimento de gás de propulsão conforme DIN 51622 da qualidade A e/ou B, dependendo da temperatura ambiente. Atenção Por princípio, é proibida a utilização de gás doméstico. Para o motor a gás só estão autorizadas misturas de propano/butano cuja relação de mistura se encontre entre 90/10 até 30/70.
– Os locais de estacionamento e de armazenagem, assim como as oficinas de reparação devem estar bem ventiladas. Para isso deve-se considerar que gases liquefeitos são mais pesados que o ar. Estes gases acumulam-se junto do solo, em poços de trabalhos e noutros rebaixos do solo podendo formar aí perigosas misturas de gás e ar que podem explodir. Transporte – Durante o transporte o motor do aparelho deve estar imobilizado e o aparelho deve ser fixado de modo seguro.
Elementos de comando e de funcionamento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Painel de comando Volante Alavanca de ajuste do assento Banco (com interruptor de contacto no assento) Suporte para botijão de gás Garrafa de gás Calha de imobilização para Homebase Tampa da máquina Motor a gás Interruptor Stop Roda traseira Tanque de material de varredura (bilateralmente) Acesso ao rolo varredor Régua de vedação frontal Régua de vedação lateral Régua de vedação traseira Rolo-es
Antes de colocar em funcionamento Tubo de extensão Abrir a tampa do aparelho. Engatar a alavanca de roda livre na posição inferior. Abrir/fechar a tampa do aparelho Perigo Perigo de esmagamento ao fechar a cobertura do aparelho. Por isso, baixar a cobertura lentamente. Antes de proceder à colocação em funcionamento, manutenção ou trabalhos de ajuste é necessário abrir a cobertura do aparelho. Agarrar a cobertura do aparelho na frente e virar para trás com o assento.
Montar/trocar garrafa de gás Funcionamento Arrancar o aparelho Motor a gás 몇 Advertência Somente podem ser utilizados botijões de troca com ensaio de tipo de construção com um conteúdo de 11 kg. Perigo Perigo de lesões! – Considerar as directrizes da tecnologia de segurança para veículos de gás liquefeito. – Congelamentos e sedimentos -amarelos em forma de espuma no botijão de gás avisam sobre vazamentos. – A troca de botijões de gás somente pode ser executada por pessoal treinado.
Marcha atrás Perigo Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer perigo para terceiros, caso contrário deve requerer o apoio de uma pessoa para o apoiar nas manobras. Carregar lentamente no pedal de marcha para trás. Varrer com a flap de sujidade grossa elevada Aviso: para varrer partículas maiores com uma altura até 50 mm, tal como caixas de cigarros, levantar brevemente a flap de sujidade grossa.
Segurar o aparelho com correias tensoras ou cabos. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Aviso: observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de corrente). O aparelho só pode ser operado para o carregamento ou descarregamento em subidas até máx.18%. Armazenamento Perigo Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Trabalhos de manutenção Indicações gerais de segurança Perigo Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período. Perigo de queimaduras! Antes de todos os trabalhos de manutenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho. Atenção Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Desmontar a bateria Retirar a carenagem traseira. Desconectar o borne de pólo no pólo negativo (-). Desconectar o borne de pólo no pólo positivo (+). Retirar a bateria do suporte da bateria. As baterias gastas devem ser eliminadas sem prejudicar o ambiente e de acordo com a directiva CE 91 / 157 CEE ou em conformidade com a legislação nacional em vigor. Verificar a pressão dos pneus Estacionar a vassoura mecânica sobre uma superfície plana. Ligar o medidor de pressão à válvula do pneu.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la Atenção Perigo de lesões! Não apertar manualmente a ficha da vela de ignição. 1 2 3 Tubagem de subpressão Ficha da vela de ignição Carcaça Retirar a tubagem de subpressão da carcaça. Retirar o conector da vela de ignição utilizando ferramentas adequadas. Desapertar e limpar a vela de ignição. Apertar a vela de ignição nova ou limpa. Colocar o cachimbo da vela de ignição. Voltar a encaixar a tubagem de subpressão na carcaça.
para trás, com um movimento de retardamento, de 5 -10 mm. Substituir em caso de desgaste. Desparafusar as porcas de fixação da régua de vedação traseira (3). Aparafusar a nova régua de vedação. Desengatar a mola de tracção. Posição de montagem do rolo-escova no sentido de marcha Colocar a cobertura do rolo-escova. Enroscar os parafusos e porcas de fixação. Engatar a mola de tracção. Aparafusar a carenagem lateral. Inserir o colector de lixo varrido de ambos os lados e encaixar.
Verificar as correias de accionamento Rodar a chave de ignição para "0" e retirar a chave. Perigo O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período. Abrir a tampa do aparelho. Controlar a correia trapezoidal do accionamento do eixo (1) e a correia trapezoidal da ventoinha de aspiração (2) relativamente ao desgaste, tensão e danos.
Ajuda em caso de avarias Avaria Eliminação da avaria O aparelho não entra em funciona- Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada mento Verificar se o interruptor Stop, no motor de combustão, está na posição "ON". Garrafa do gás vazia - trocar garrafa do gás Válvula de retirada de gás fechada - abrir a válvula rodando no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Dados técnicos KM 90/60 R LPG Adv Dados do aparelho Comprimento x Largura x Altura Tara (peso de transporte) Peso total admissível Velocidade de marcha Velocidade de varredura Capacidade de subida (máx.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: Vassoura-aspiradora mecânica 1.
Indholdsfortegnelse Generelle henisninger. . . . . Miljøbeskyttelse. . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . Tilbehør og reservedele Symbolerne i driftsvejledningen . . . . . . . . . . . . . . Symboler på maskinen . Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forudseligt misbrug. . . . Egnede underlag. . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Anvendelse . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . Kørselsdrift . . . . . . . . . . Maskiner med forbrændingsmotor . . . . .
Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse Brug fejemaskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne fejemaskine er beregnet til fejning af tilsmudsede udendørs arealer. – Maskinen er ikke tilladt til kollektiv trafik. – Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene. – Gasmotor: Maskinens drift i lukkede rum er tilladt ved tilstrækkelig ventilation.
Vedligeholdelse igennem en sagkyndig person – Drivgasanlæg skal kontrolleres af en sagkyndig person i regelmæssige intervaller, mindst en gang om året, med hensyn til funktion og tæthed (BGG936 for Tyskland, brancheforeningen i DK) – Kontrollen skal skriftligt attesteres. Kontrolgrundlag er § 33 og § 37 (UVV foranstaltninger til forebyggelse af ulykkestilfælder), "Brug af flydende gas" (BGV D34 tysk brancheforening).
Betjenings- og funktionselementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Betjeningsfelt Rat Arm til sædejustering Sæde (med sikkerhedsafbryder) Holder til gasflasken Gasflaske Holdeskinne for "Homebase" Skærm Gasmotor Stop-kontakt Baghjul Snavsebeholder (på begge sider) Tilgang fejevalse Forreste tætningsliste Tætningslister i siden Bageste tætningsliste Fejevalse Venstre sidebørst (option) Pedal for løft/sænk af grovsmudslåge Forhjul Fastspænding af sidekosten Højre sideb
Inden ibrugtagning (2) Kør maskinen (se Flytning af fejemaskinen ved hjælp af eget drev). Ibrugtagning Åbne/lukke maskinhætten Flytning af fejemaskinen uden brug af eget drev Generelle henisninger Risiko Kvæstelsesfare ved lukning af maskinhjelmen. Derfor skal maskinhjelmen sænkes langsomt ned. Før ibrugtagning, vedligeholdelse eller indstillinger skal maskinens hætte klappes op. Tag fat i maskinens hætte fra forsiden og klap den tilbage sammen med sædet.
Sæt gasflasken sådan på at låseventilens tilslutningsskrue viser lodret opad. Bemærk: Monteringspositionen opad er vigtig for gasmotorens funktion, fordi den skal udtage gas fra gasflasken. Luk bøjlelåsen. Monter sikringssplinten. Fjern beskyttelsesdækslet (1) fra gasflaskens tilslutningsventil. Skru gasslangen fast med omløbermøtrikken (2) (nøglebredde 30 mm). OBS Tilslutningen er et venstre gevind.
Bemærk: Ved rengøring af kanter skal sidebørsterne også sænkes ned. Feje med fejevalsen Sæt programvælgeren på trin 2. Fejevalsen sænkes ned. Bemærk: Fejevalse starter automatisk. Fejning med løftet grovsmudslåge Bemærk: For at kunne feje større dele med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
– – – Stedforandrede maskiner der bruges til erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701. Brug kun de fejevalser/sidebørster som leveres med maskinen eller som angives i betjeningsvejledningen. Brugen af andre fejevalser/sidebørster kann have en negativ indflydelse på sikkerheden. Det i maskinen integrerede batteri er servicefri.
Risiko Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne. Risiko Brand- og eksplosionsfare! – Rygning og åben ild er forbudt. – Batterier må kun oplades i rum som er godt ventileret fordi der opstår eksplosive gas under opladningen. Risiko Ætsningsfare! – Syresprøjt i øjne eller på huden skal skyldes med meget klar vand.
Skru låseskruen på igen og træk den fast. Skru oliepinden ud. Fyld motorolie i påfyldningsstudsen. Olietype og påfyldningsmængde, se kapitlet Tekniske data. Vent i mindst 5 minutter. Kontroller motoroliestanden. Stemmer motoroliestanden drej oliepinden ind. Aflever spildolien hos de beregnede depotsteder. Kontroller oliestanden til hydraulikolien og påfyld hydraulikolie Risiko Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter! Forsigtig Denne kontrol må kun udføres ved varm motor.
Løsn fastspændingsskruen af den venstre sidebeklædning. Fjern sidebeklædningen. Skub en ny valse ind i fejevalserummet og sæt den på drivtappen. Bemærk: Ved monteringen af den nye fejevalse er det vigtigt at overholde børstesættets korrekte monteringsposition. Hæng trækfjederen ud. Fejevalsens monteringsposition i kørselsretningen Sæt fejevalseafdækningen på. Skru fastspændingsskruen- og møtrikken fast. Hæng trækfjederen i. Skru sidebeklædningen på.
Kontroller sugeblæseren Kontroller slangerne på sugeblæseren af og til for tæthed og korrekt placering. Kontrol af drivremmen Drej tændingsnøglen om på "0" og træk nøglen ud. Risiko Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid. Åbn apparatets hætte. Kontroller akseldrevets kilerem (1) og sugeblæserens kilerem (2) for spænding, slitage og skader.
Hjælp ved fejl Fejl Maskinen kan ikke startes Afhjælpning Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres. Kontroller, om stop-kontakten på forbrændingsmotoren er sat til "ON". Gasflaske tom - udskift gasflasken Gasudtagelsesventilen lukket - åbn gasudtagelsesventilen ved at dreje den imod uret. Kontroller gasledninger, tilslutninger og forbindelser Opladning af batteriet Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontakt Kärcher-kunderservice.
Tekniske data KM 90/60 R LPG Adv Maskindata Længde x bredde x højde Tomvægt (transportvægt) Tilladt totalvægt Kørselshastighed Fejehastighed Stigningsevne maks.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Fejesugemaskine 1.047-xxx Tilbehør Sidekost, standard 6.906-132.0 Til rengøring af inden- og udendørs overflader. Sidekost, hårdt 6.905-625.
Innholdsfortegnelse Generelle merknader . . . . . NO Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO Garanti . . . . . . . . . . . . . NO Tilbehør og reservedeler NO Symboler i bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . NO Symboler på maskinen . NO Forskriftsmessig bruk . . . . . NO Forutsebar feilbruk . . . . NO Egnede overflater . . . . . NO Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO Anvendelse . . . . . . . . . . NO Betjening . . . . . . . . . . . . NO Kjøredrift . . . . . . . . . . . .
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsanvisninger Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning. – Denne feiemaskinen er beregnet for feiing av skitne flater utendørs. – Apparatet er ikke godkjent for kjøring på offentlig vei. – All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene. – Gassmotor: Drift i lukkede rom er tillatt dersom det er tilstrekkelig utlufting.
Vedlikeholdes av fagfolk – Drivgassanlegg skal kontrolleres for funksjonsdyktighet og tetthet med regelmessige mellomrom, minst en gang pr. år (i henhold til BGG 936). – Kontrollen skal dokumenteres skriftlig. Kontrollgrunnlag er § 33 og § 37 UVV "Bruk av væskeformig gass" (BGV D34). – Som generelle forskrifter gjelder retningslinjer for kontroll av kjøretøyer med gassdrevne motorer, ref. Samferdselsdepartementet. Igangsetting/drift – Gassuttak skal bare gjøres fra en flaske av gangen.
Betjenings- og funksjonelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Betjeningspanel Ratt Hendel setejustering Sete (med kontaktmatte) Holder for gassflaske Gassflaske Holdeskinne for Homebase Maskinhette Gassmotor Stopp-bryter Bakhjul Feieavfallsbeholder (på begge sider) Tilgang feievalse Fremre tetningslist Tetningslister på siden Bakre tetningslist Feievalse Venstre sidebørste (ekstrautstyr) Pedal for heving/senking av grovsmusspjeld Fronthjul Feste av sidebørster Hø
Før den tas i bruk Åpne/lukke deksel Fare Fare for klemming ved lukking av maskindekselet Senk derfor maskindekselet langsomt. Før bruk, vedlikehold eller reguleringsarbeid skal maskindekselet være oppklappet. Grip tak i maskindekselet foran og vipp det bakover sammen med setet. Merk: Åpne maskindekselet langsomt og la det falle bakover. Et sikringsbånd holder maskindekselet i bakre stilling. Fare Fare for personskade! Sikre maskinen mut utilsiktet bevegelse før den settes i frigang.
Gassflasken skal settes slik at tilkoblingen for sperreventilen peker rett oppover. Merknad: Monteringsposisjon oppover er viktig for funksjonen til gassmotoren, den trenger gasstilførsel fra gassflasken. Lukk låsebøylen. Monter sikringssplinten. Ta av beskyttelseshetten (1) fra gassflaskens tilkoblingsventil. Skru på gasslangen med tilkoblingsmutter (2) (nøkkelbredde 30 mm). Anvisning Tilkoblingen er linksgjenget (venstregjenget).
Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes med jevne mellomrom under drift. Merk: Ved rengjøring av flater senkes feievalsen. Merk: Ved rengjøring av sidekanter senkes også sidekostene. Feiing med feievalse Still programbryteren på trinn 2. Feievalsen senkes. Merk: Feievalsen starter automatisk. Feiing med løftet grovsmusspjeld Merk: Når man vil feie inn større deler med en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettesker, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid.
Pleie og vedlikehold Generelle merknader Før rengjøring og vedlikehold av maskinen, skifte av deler eller omstilling til annen funksjon skal maskinen stoppes og tenningsnøkkelen tas ut. Ved arbeid på det elektriske anlegget skal batteriet kobles fra. – Reparasjoner skal kun utføres på godkjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene. – Kommersielt brukte maskiner som brukes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Sikkerhetsanvisninger for batterier Ved omgang med batterier må det tas hensyn til: Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen! Bruk vernebriller! Innsetting og tilkobling av batterier Ta av bakbekledningen. Se kapittelet "Vedlikeholdsarbeid/Ta av dekselet bak". Sett batteriene i batteriholderen. Merknad: Vær oppmerksom på monteringsposisjonen i forhold til pol-tilkoblinger! Hjulskift Parker feiemaskinen på et jevnt underlag. Trekk ut tenningsnøkkelen.
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje Skifte luftfilter Fare Forbrenningsfare fra varme overflater! La motoren avkjøles. Forbrenningsfare fra varme overflater! La motoren avkjøles. Kontroller tidligst 5 minutter etter at motoren er stanset Åpne dekselet på maskinen. Fare 1 2 3 1 2 Oljetappeslange Oljepeilepinne Skru ut oljepeilepinnen. Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn igjen (ikke skru). Trekk ut igjen oljepeilepinnen og kontroller oljenivået.
Kontrollere feievalsen Parker feiemaskinen på et jevnt underlag. Still programbryterne på trinn 1 (kjøring). Feievalsen løftes. Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut. Sikre maskinen med klosser mot rulling. Fjern bånd eller tau fra feievalsen. Kontrollere feiemønster Merk: Takket være den flytende opplagringen av feievalsen justeres feiespeilet automatisk etter hvert som børstene slites ned. Når slitasjen blir for stor, må feievalsen skiftes ut. Still programbryterne på trinn 1 (kjøring).
Tetningslister på siden Løsne festemutrene i tetningslisten på siden litt, skru dem av for å skifte. Skru på en ny tetningslist, men vent med å stramme mutrene. Skyv et 1 - 3 mm tykt underlag under for å stille inn avstanden til gulvet. Rett inn tetningslisten. Trekk til mutrene. Skru på sidedekslene. Skyv feieavfallsbeholderen inn på begge sidene og lås. Kontroll av drivremmene Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut. Fare Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av.
Feilretting Feil Maskinen lar seg ikke starte Retting Ta plass på førersetet, det aktiverer setekontaktmatten Kontroller at stopp-bryteren på forbrenningsmotoren står i posisjon "ON". Gassflaske tom - skifte gassflaske Gassuttaksventil lukket - åpne ventil ved å dreie mot klokka. Kontrollere gassledninger, tilkoblinger og forbindelser. Lade batteriet Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Tekniske data KM 90/60 R LPG Adv Maskindata Lengde x bredde x høyde Tom vekt (transportvekt) Tillatt totalvekt Kjørehastighet Feiehastighet Stigeevne (maks.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Type: Feiesugemaskin 1.
Innehållsförteckning Allmänna hänvisningar . . . . SV Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV Garanti . . . . . . . . . . . . . SV Tillbehör och utbytesdelar SV Symboler i bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . SV Symboler på aggregatet SV Ändamålsenlig användning. SV Förutsägbar felanvändning SV Lämpliga underlag. . . . . SV Säkerhetsanvisningar . . . . . SV Användning . . . . . . . . . . SV Handhavande . . . . . . . . SV Körning . . . . . . . . . . . . . SV Maskiner med förbränningsmotor . . . . .
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Använd endast sopmaskinen enligt anvisningar i denna bruksanvisning. – Denna sopmaskin är avsedd för sopning av nedsmustade ytor utomhus. – Maskinen är ej registrerad för att köras i offentlig trafik. – All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret. – Gasmotor: Det är tillåtet att använda maskinen i slutna utrymmen om ventilationen är tillräcklig.
Underhåll utföres av fackman – Drivgasanläggningars funktion och täthet ska, med regelbundna intervaller, dock minst en gång per år, kontrolleras av fackman (enligt BGG 936). – Kontrollen måste bekräftas med skriftligt intyg. Underlag för kontrollen är § 33 och § 37 UVV "Användning av flytgas" (BGV D34). – Som allmänna föreskrifter gäller Vägverkets riktlinjer för kontroll av fordon vars motorer drivs med flytande gas. Ibruktagning/drift – Gasen får endast tas ur en flaska.
Manövrerings- och funktionselement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Användningsområde Ratt Spak sitsinställning Säte (med sätessensor) Fäste för gasflaska Gasflaska Fästskena för Homebase Motorhuv Gasmotor Stoppbrytare Bakhjul Sopbehållare (på båda sidor) Tillträde till sopvalsen Främre tätningslist Tätningslister på sidan Bakre tätningslist Sopvals Vänster sidoborste (tillval) Pedal grovsmutslucka lyft/sänk Framhjul Infästning av sidoborsten Höger sidoborste Körpeda
Före ibruktagande Öppna/stänga aggregatkåpa Fara Klämmrisk vid stängning av maskinkåpan. Sänk därför maskinkåpan långsamt Innan drifttagning, underhåll eller inställningsarbeten måste maskinhuven fällas upp. Ta ta i maskinhuven framtill och fäll upp den tillsammans med sätet. OBS: Öppna maskinhuven långsamt och låt den inte falla bakåt. Ett säkringsband håller maskinhuven i det bakre läget.
Hänvisning Anslutning är en vänstergängning. 몇 Varning Öppna gasutflödesventilen (3) först när maskinen ska startas (se kapitel Starta maskinen). Drift Varning Risk att drivningen skadas! Se innan varje körning till att frihjulsspaken står i det nedre läget. Varning Luftinsugningsöppningarna bakom förarsitsen får inte täckas över. Placera inga föremål bredvid eller bakom sitsen. 몇 Varning Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt. Stänga gastillförsel (gasmotor) Sopning med sidoborstar Ställ programomkopplaren till steg 3. Sidoborstar och sopvals sänks ned. Observera: Sopvalsen och sidoborstar startas automatiskt. Sopa på torrt underlag Stäng våt-/torrventilen. Sopa fibrigt eller torrt sopgods (t.ex. torrt gräs, halm) Öppna våt-/torrventilen. Observera: På så sätt undviks att filtersystemet täpps till.
Rengöring Varning Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador). Använd inga aggressiva och skrubbande rengöringsmedel. Rengöra maskinen invändigt Fara Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon. Öppna aggregatkåpa. Blås genom maskinen med tryckluft. Rengör maskinen med en fuktig trasa doppad i tvättlut. Stäng maskinhuven. Yttre rengöring av maskinen Rengör maskinen med en fuktig trasa doppad i tvättlut.
Fara Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Fara Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna. Fara Brand- och explosionsfara! – Rökning och öppen eld är förbjuden. – I lokalen där batterier laddas upp måste du sörja för god ventilation eftersom explosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Byta motorolja Fara Risk för brännskador på grund av het olja! Låt motorn svalna. Öppna aggregatkåpa. Ställ fram ett uppsamlingstråg för ca 1 liter olja. Skruva ur förslutningsskruven från oljeavtappningsslangen och tappa ur olja. Skriva tillbaka förslutningsskruven och drag fast. Vrid ut oljemätstaven. Fyll på motorolja i påfyllningsrören. För oljesorter och påfyllningsmängd, se kapitlet Tekniska data. Vänta minst 5 minuter. Kontrollera motorns oljenivå.
Skjut in den nya sopvalsen i sopvalslådan och stick på den på drivtappen. Observera: Beakta borstsatsens position vid installation av en ny sopvals. Lossa fästskruven på vänster sidoskydd. Ta av sidoinklädnaden. Kontrollera/byta dammfilter Sopvalsens installationsposition i körriktning Haka av dragfjädern. 1 2 3 Fästskruv på undertrycksdosan. Fästskruv på grovsmutsklaff. Skruv på sopvalsarm. Skruva ur fästskruven på undertrycksdosan och lossa spaken.
Kilrem axeldrivning (1) och kilrem sugfläkt (2) Kontrollera drivrem (3) med avseende på spänning, slitage och skador. Kilrem till sopvals (6) och inställningsskruv (7) Byt säkringar för styrning/elektronik Styrningen/elektroniken är inbyggd bakom frontinklädnaden. Om en säkring ska bytas ut måste frontinklädnaden tas av. Lossa frontinklädnadens skruvar. Lyft av frontinklädnaden. Byt ut defekta säkringar. Observera: För säkringarnas beläggning se insidan.
Åtgärder vid störningar Störning Maskinen startar inte Motorn går ojämnt Motorn går, men maskinen kan inte köras Motorn går, men maskinen kör bara långsamt Maskinen sopar inte riktigt Maskinen dammar Otillräcklig sugeffekt Åtgärd Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras Kontrollera om stoppbytaren på förbränningsmotorn står i läge "PÅ". Gasflaska tom - Byt Gasflaska Gasutflödesventil stängd - öppna genom att vrida den motsols.
Tekniska data KM 90/60 R LPG Adv Maskindata Längd x Bredd x Höjd Tomvikt (transportvikt) Tillåten totalvikt Körhastighet Sopningshastighet Lutningsgrad (max.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Typ: Sopsugmaskin 1.
Sisällysluettelo Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI Ympäristönsuojelu. . . . . FI Takuu. . . . . . . . . . . . . . . FI Varusteet ja varaosat . . FI Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit . . . . . . . . . . . . . FI Laitteessa olevat symbolit FI Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö . . . . . . . FI Sopivat päällysteet . . . . FI Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . FI Käyttö . . . . . . . . . . . . . . FI Käyttö . . . . . . . . . . . . . . FI Ajokäyttö . . . .
Käyttötarkoitus Turvaohjeet Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. – Tämä lakaisukone on tarkoitettu ulkoalueen likaantuneiden pintojen lakaisemiseen. – Koneella ei ole hyväksyntää maantieliikenteeseen. – Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän. – Kaasumoottori: Laitteen käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua tuuletuksen ollessa riittävä.
Varo Talouskaasun käyttäminen on periaatteessa kielletty. Kaasumoottoreissa ovat sallittuja propaanin ja butaanin nestekaasusekoitukset, joiden seossuhde on 90/10 - 30/70 välillä. Nestekaasu, jonka propaaniosuus on korkeampi, on kylmäkäynnistyksen (jos ulkolämpötila on alle 0 °C) yhteydessä parempi sillä höyrystymistä tapahtuu jo alhaisissa lämpötiloissa.
Ohjaus- ja käyttölaitteet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Ohjauspaneeli Ohjauspyörä Istuimen säätövipu Istuin (istuinkontaktikytkimellä) Kaasupullon pidin Kaasupullo Homebasen kannatinkisko Pölysuoja Kaasumoottori Stop-kytkin Takapyörä Roskasäiliö (molemmilla puolilla) Pääsy lakaisutelaan Etumainen tiivistyslista Sivutiivistyslista Takimmainen tiivistyslista Lakaisutela Vasen sivuharja (lisävaruste) Poljin karkealikaläpän nosto/lasku Etupyörä Sivuharjan kiinnitys Oi
Ennen käyttöönottoa Laitekannen avaaminen/ sulkeminen Vaara Puristukseenjäämisvaara laitekantta suljettaessa. Laske siksi laitekansi hitaasti alas. Laitekansi on käännettävä ylös ennen käyttöönottoa, huoltoa tai säätötöitä. Tartu laitekanteen edestä kiinni ja käännä se istuimineen taaksepäin. Huomautus: Avaa laitekansi hitaasti äläkä anna sen pudota taakse. Varmistushihna pitää laitekanneen taka-asennossa.
Aseta kaasupullo siten, että sulkuventtiilin liitäntäruuvi osoittaa pystysuoraan ylöspäin. Huomautus: Asennusasento ylöspäin on tärkeää kaasumoottorin toiminnalle, moottori tarvitsee kaasun ottoa kaasupullosta kaasumaisena. Sulje sankatulppa. Asenna lukitustappi. Poista kaasupullon sulkuventtiilin suojus (1). Kiinnitä kaasuletku hattumutterilla (2) (avaimen leveys 30 mm). Ohje Liitännässä on vasen kierteytys.
Huomautus: Laske aluepuhdistuksessa vain lakaisutela alas. Huomautus: Laske sivureunoja puhdistettaessa myös sivuharjat alas. Lakaisu lakaisutelalla Aseta ohjelmakytkin asentoon 2. Lakaisutela lasketaan alas. Huomautus: Lakaisutela käynnistyy automaattisesti. Roskasäiliön tyhjennys Huomautus: Kun kone on pysäköity, odota vielä vähintään 1 minuutin ajan, ennen kuin avaat tai tyhjennät roskasäiliön. Tällöin pöly ehtii laskeutua. Kohota roskasäiliötä kevyesti ja vedä se ulos.
Hoito ja huolto Yleisiä ohjeita Laitteesta on sammutettava virta ja virta-avain on poistettava virtalukosta ennen laitteen huoltamista ja puhdistamista, osien vaihtamista sekä muuntamista toisenlaista toimintaa varten. Akku on kytkettävä irti ennen sähkölaitteisiin kohdistuvien töiden suorittamista. – Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Akkua koskevat turvaohjeet Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset: Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa! Käytä silmäsuojusta! Akun asennus ja liitäntä Poista takaosan verhous. Katso lukua "Huoltotyöt/Takaosan verhouksen poistaminen". Aseta akku jalustaan. Huomautus: Huomioi asennussuunta napojen mukaisesti! Renkaan vaihto Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle. Vedä virta-avain pois. Tarkasta, että alusta on vakaa.
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn lisääminen Ilmansuodattimen vaihto Vaara Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara! Anna moottorin jäähtyä. Tarkasta moottorin öljytaso aikaisintaan 5 minuuttia moottorin sammuttamisen jälkeen. Avaa laitekansi. Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara! Anna moottorin jäähtyä. Vaara 1 2 3 1 2 Öljynpoistoletku Öljynmittaustikku Kierrä öljynmittatikku ulos. Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työnnä se taas sisään (älä kierrä sisään).
Sivuharjan vaihto Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle. Aseta ohjelmakytkin asentoon 1 (Ajaminen). Sivuharja nostetaan. Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä avain irti. Irrota alapuolen 3 kiinnitysruuvia. Poista sivuharja. Aseta uusi sivuharja vääntiöineen paikalleen ja ruuvaa kiinni. Lakaisutelan tarkastus Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle. Aseta ohjelmakytkin asentoon 1 (Ajaminen). Lakaisutela nostetaan. Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä avain irti.
Kumilista Jos tiivistyslista on kulunut, vaihda se uuteen. Irrota kumilistan (2) kiinnitysmutterit. Ruuvaa uusi kumilista kiinni. Takimmainen tiivistyslista Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta siten, että se 5 -10 mm jälkeen kääntyy taaksepäin. Jos tiivistyslista on kulunut, vaihda se uuteen. Ruuvaa taaimmaisen tiivistyslistan (3) kiinnitysmutterit irti. Ruuvaa uusi tiivistyslista kiinni.
Häiriöapu Häiriö Laitetta ei voida käynnistää Apu Mene istumaan kuljettajan istuimelle, tällöin istuimen kosketuskytkin aktivoituu. Tarkasta, onko polttomoottorin stop-kytkin asennossa "ON". Kaasupullo tyhjä - vaihda kaasupullo Kaasuhana suljettu - avaa kaasuhana kääntämällä sitä vastapäivään.
Tekniset tiedot KM 90/60 R LPG Adv Laitteen tiedot Pituus x leveys x korkeus Tyhjäpaino (kuljetuspaino) Sallittu kokonaispaino Ajonopeus Lakaisunopeus Nousukyky (maks.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: Imulakaisukone 1.
Πίνακας περιεχομένων Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . EL Προστασία περιβάλλοντος EL Εγγύηση . . . . . . . . . . . . EL Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών . . . . . . . . . . . . . . . . EL Σύμβολα στη συσκευή. . EL Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL Προβλέψιμη κακή χρήση EL Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL Χρήση . . . . . . . . . . . . . . EL Χειρισμός . . . . . . . . . . . EL Κίνηση . . . . . . . . . . . . . .
Κλαπέτο υγρού/ξηρού σκουπίσματος Προσοχή Λάβετε υπόψη τη θέση τοποθέτησης της φιάλης αερίου! Η σύνδεση του δακτυλιοειδούς ανοίγματος πρέπει να δείχνει προς τα πάνω. – – – 몇 Προειδοποίηση Ασφαλίστε τη φιάλη αερίου μετά την τοποθέτηση και/ή αντικατάσταση! Κλείστε το σφράγιστρο και ασφαλίστε το με την κοπίλια ασφάλισης. – – – Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
Τηρείτε τις Οδηγίες τεχνικής ασφάλειας για οχήματα υγραερίου (μόνο για κινητήρες αερίου) Γενικός Σύνδεσμος Βιομηχανικών Επαγγελματικών Συνεταιρισμών ε. Σ. (HVBG). Υγραέριο (προωθητικό αέριο) είναι το βουτάνιο και το προπάνιο ή ένα μείγμα βουτανίου/προπανίου. Παραδίδονται σε ειδικές φιάλες Η πίεση λειτουργίας αυτών των αερίων εξαρτάται από την εξωτερική θερμοκρασία. Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης! Μη μεταχειρίζεστε το υγραέριο όπως τη βενζίνη.
– – – – – Οι φιάλες αερίου πρέπει να διατηρούνται σε ειδικούς χώρους, ξεχωριστά από τους χώρους στάθμευσης (βλέπε DA για το BGV D34, Παράρτημα 2). Οι ηλεκτρικοί φακοί χειρός που χρησιμοποιούνται στους χώρους αυτούς πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με κλειστό και στεγανό υπερκώδωνα και σταθερό προστατευτικό πλέγμα. Κατά τις εργασίες στα συνεργεία επισκευών η βαλβίδα της φιάλης και η βαλβίδα κεντρικής φραγής πρέπει να κλείνονται και οι φιάλες υγραερίου να προστατεύονται από επίδραση θερμότητας.
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Πίνακας ελέγχου Τιμόνι Μοχλός ρύθμισης καθίσματος Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθίσματος) Στήριγμα φιάλης αερίου Φιάλη αερίου Ράγα συγκράτησης για Homebase Κάλυμμα μηχανής Κινητήρας αερίου Διακόπτης αναστολής Οπίσθιος τροχός Κάδοι απορριμμάτων (αμφιτερόπλευρα) Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα Εμπρόσθια λωρίδα στεγανοποίησης Πλευρική μονωτική λωρίδα Οπίσθιο άκρο στεγανοποίησης Κυλινδρική βούρτσα Αριστερή πλευ
Πριν τη θέση σε λειτουργία Άνοιγμα/κλείσιμο καπό μηχανήματος Κίνδυνος Κίνδυνος σύνθλιψης κατά το κλείσιμο του καπό του μηχανήματος. Για το λόγο αυτό κατεβάζετε αργά το καπό του μηχανήματος. Πριν την πρώτη ενεργοποίηση, τη συντήρηση ή τις εργασίες ρύθμισης πρέπει να ανοίξει το καπάκι της συσκευής. Αγγίξτε το καπάκι της συσκευής από μπροστά και ανοίξτε το μαζί με το κάθισμα προς τα πίσω. Υπόδειξη: Ανοίξτε αργά το καπό της συσκευής χωρίς να το αφήσετε να πέσει προς τα πίσω.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση φιάλης αερίου Κινητήρας αερίου 몇 Προειδοποίηση Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες, εγκεκριμένες ανταλλακτικές φιάλες των 11kg. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! – Λάβετε υποψη τις οδηγίες Τεχνικής Ασφάλειας για οχήματα υγραερίου. – Παγώματα και αφρώδεις εναποθέσεις κίτρινου χρώματος στη φιάλη αερίου υποδεικνύουν μη στεγανότητα. – Η αντικατάσταση της φιάλης πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Κίνηση προς τα πίσω Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυνος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι απαραίτητο. Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης "πίσω". Συμπεριφορά οδήγησης – Με τα πεντάλ οδήγησης μπορείτε να ρυθμίζετε αδιαβάθμητα την ταχύτητα. – Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση του πεντάλ επειδή μπορούν να προκληθούν βλάβες στο υδραυλικό σύστημα. – Όταν μειώνεται η απόδοση σε ανηφορικές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδήγησης.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0 και βγάλτε το κλειδί. Κλείστε τη βαλβίδα λήψης αερίου περιστρέφοντας προς τα δεξιά. Κατά τη μεταφορά, αφαιρέστε τη φιάλη αερίου και σφραγίστε την με το προστατευτικό πώμα, βλ. κεφάλαιο "Τοποθέτηση/αντικατάσταση φιάλης αερίου". Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους τροχούς. Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή σχοινιά.
Συντήρηση κάθε 200 ώρες λειτουργίας Δώστε εντολή να εκτελεστούν οι εργασίες συντήρησης σύμφωνα με τη λίστα επιθεώρησης. Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας Δώστε εντολή να εκτελεστούν οι εργασίες συντήρησης σύμφωνα με τη λίστα επιθεώρησης. Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή στον κάδο απορριμμάτων! Εργασίες συντήρησης Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του.
Κίνδυνος Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη συσκευή φόρτισης. Αποσυνδέστε το συσσωρευτή. Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή θετικού πόλου του συσσωρευτή. Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή αρνητικού πόλου του συσσωρευτή. Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε το φορτιστή. Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία φορτιστεί, αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα από την πρίζα και μετά από τη μπαταρία. Αφαίρεση της μπαταρίας Αφαιρέστε την επένδυση του πίσω μέρους.
Αντικατάσταση φίλτρου αέρος Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. 1 2 3 Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! Προσοχή Ο έλεγχος αυτός επιτρέπεται να γίνεται μόνο όταν είναι ζεστός ο κινητήρας. Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Κοχλίας πεταλούδα Περίβλημα φίλτρου αέρα Εξάρτημα φίλτρου Ξεβιδώστε τον κοχλία-πεταλούδα. Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου αέρα. Αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
Αντικατάσταση της κυλινδρικής βούρτσας Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περίπτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της τρίχας. Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε επίπεδη επιφάνεια. Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος στη βαθμίδα 1 (οδήγηση). Η κυλινδρική βούρτσα ανυψώνεται. Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0 και βγάλτε το κλειδί. Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκο ώστε να μην μπορεί να κυλήσει. Ανασηκώστε ελαφρά και τραβήξτε το δοχείο ρύπων στην αριστερή πλευρά.
Έλεγχος/αντικατάσταση του φίλτρου σκόνης 몇 Προειδοποίηση Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστημα φίλτρου φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Λάβετε υπόψη τους κανόνες ασφαλείας σχετικά με την επαφή με λεπτή σκόνη. Υπόδειξη: Πριν την αποσυναρμολόγηση του φίλτρου σκόνης περιμένετε τουλάχιστον 1 λεπτό, ώστε να κατακαθίσει η σκόνη. Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν κινείται Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συσκευή κινείται αργά Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς Αντιμετώπιση Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος Ελέγξτε εάν ο διακόπτης αναστολής στον κινητήρα εσωτερικής καύσης βρίσκεται στη θέση "ΟΝ".
Τεχνικά χαρακτηριστικά KM 90/60 R LPG Adv Χαρακτηριστικά συσκευών Μήκος x Πλάτος x Ύψος Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος Ταχύτητα οδήγησης Ταχύτητα σκουπίσματος Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Τύπος: Μηχανικό σάρωθρο 1.047-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
İçindekiler Genel bilgiler. . . . . . . . . . . . TR Çevre koruma . . . . . . . . TR Garanti . . . . . . . . . . . . . TR Aksesuarlar ve yedek parçalar TR Kullanım kılavuzundaki semboller . . . . . . . . . . . . . . . TR Cihazdaki semboller . . . TR Kurallara uygun kullanım . . TR Öngörülebilir hatalı kullanım TR Uygun zeminler . . . . . . . TR Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR Kullanım . . . . . . . . . . . . TR Kullanımı . . . . . . . . . . . . TR Sürüş modu. . . . . . . . . .
Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları Bu süpürme makinesini sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. – Bu süpürme makinesi, dış alanlarda kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için belirlenmiştir. – Cihaz, açık trafikte kullanım için uygun değildir. – Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Uzmanlar tarafından bakım – Yakıt gazı sistemlerine, en az yılda bir kez olmak üzere düzenli zaman dilimlerinde bir uzman tarafından çalışır durumda olma ve sızdırmazlık kontrolü yapılmalıdır (BGG 936'ya göre). – Kontrol, yazılı olarak belgelenmelidir. Kontrol esasları, § 33 ve § 37 UVV'dir "Likit gazın kullanılması" (BGV D34). – Genel kurallar olarak, motorları sıvı gazlarla çalıştırılan araçların kontrol edilmesine yönelik trafik bakanlığının yönetmelikleri geçerlidir.
Kullanım ve çalışma elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Kumanda alanı Direksiyon simidi Koltuk ayarlama kolu Koltuk (koltuk kontak şalterli) Gaz tüpü tutucusu Gaz tüpü Homebase tutucu rayı Cihaz kapağı Gazlı motor Durdurma şalteri Arka tekerlek Süpürme haznesi (çift taraflı) Süpürme merdanesine erişim Ön sızdırmaz çıta Yan conta çıtası Arka conta çıtası Döner silindir Sol yan süpürge (isteğe bağlı) Kaba kir kapakçığı pedalını indirin/kaldırın Ön tekerlek Yan
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce Cihaz kapağının açılması/ kapatılması Tehlike Cihaz kapağını kapatırken ezilme tehlikesi. Bu nedenle cihaz kapağını yavaşça kapatın. İşletime alma, bakım veya ayar çalışmalarından önce cihaz kapağı yukarı katlanmalıdır. Cihaz kapağını önden tutun ve koltukla birlikte geriye katlayın. Uyarı: Cihaz kapağını yavaşça açın ve geriye doğru düşmesini sağlayın. Bir emniyet bandı, cihaz kapağını arka konumda tutar.
Gaz tüpünü, kesme valfının cıvata bağlantısı dikey olarak yukarıyı gösterecek şekilde oturtun. Uyarı: Yukarı doğru montaj konumu gazlı motorun çalışması için önemlidir, gazlı motor, gaz tüpünden gaz şeklinde yakıt almaya ihtiyaç duyar. Demirli kilidi kapatın. Emniyet pimini yerleştirin. Koruyucu kepi (1), gaz tüpünün bağlantı valfından çıkartın. Gaz hortumunu, üst somunla (2) vidalayın (anahtar genişliği 30 mm). Not Bağlantı, bir sol diştir.
Not: Süpürme haznesi, çalışma sırasında düzenli aralıklarla boşaltılmalıdır. Not: Yüzey temizliğinde sadece süpürme silindirini alçaltın. Not: Yan kenarları temizlerken ayrıca yan süpürgeleri alçaltın. Döner silindirle süpürme. Program şalterini 2. kademeye getirin. Döner silindir alçaltılır. Not: Süpürme silindiri otomatik olarak çalışmaya başlar.
Koruma ve Bakım Genel bilgiler Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parçaların değiştirilmesi ya da başka bir fonksiyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı ve kontak anahtarı çekilmelidir. Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasında akü kutup başları sökülmelidir. – Onarımlar, sadece yetkili müşteri hizmetleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafından yapılmalıdır.
Akülerin güvenlik uyarıları Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın: Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin! Koruyucu gözlük kullanın! Akünün takılması ve bağlanması Arka kaplamayı çıkartın. Bkz. "Bakım çalışmaları/Arka kaplamanın çıkartılması" bölümü. Aküyü akü tutucu konumuna getirin. Uyarı: Kutup bağlantılarına göre montaj yönüne dikkat edin! Tekerleğin değiştirilmesi Süpürme makinesini düz bir yüzeye bırakın.
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi ve yağ eklenmesi Hava filtresinin değiştirilmesi Tehlike Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi! Motoru soğutmaya bırakın. Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi! Motoru soğutmaya bırakın. Motor yağı seviyesinin kontrolünü en erken 5 dakika motorun stop edilmesinden sonra uygulayın. Cihaz kapağını açın. Tehlike 1 2 3 1 2 3 1 2 Yağ boşaltma hortumu Yağ ölçüm çubuğu Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Döner silindirin kontrolü Süpürme makinesini düz bir yüzeye bırakın. Program şalterini 1. kademeye (Sürüş) getirin. Döner silindir kaldırılır. Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin ve anahtarı çıkartın. Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet altına alın. Bantları veya ipleri döner silindirden çıkartın. Döner silindirin süpürme aynasını kontrol edin Not: Süpürme silindirinin yüzen yatağı nedeniyle, fırça kıllarının aşınması durumunda süpürge aynası otomatik olarak sonradan ayarlanır.
Arka sızdırmaz çıta Sızdırmaz çıtanın zemin mesafesini, 5 10 mm'lik bir aşınmayal arkaya doğru yatacak şekilde ayarlayın. Aşındığında değiştirin. Arka sızdırmaz çıtanın (3) sabitleme somunlarını sökün. Yeni sızdırmaz çıtayı takın. Yan sızdırmaz çıtalar Yan sızdırmaz çıtanın sabitleme somunlarını biraz çözün, değiştirmek için sökün. Yeni sızdırmaz çıtayı takın ve somunları henüz sıkmayın. Zemin aralığını ayarlamak için, 1-3 mm kalınlıktaki altlığa alta sokun. Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
Arızalarda yardım Arıza Cihaz çalıştırılamıyor Arızanın giderilmesi Sürücü koltuğuna oturun, koltuk kontak şalteri etkinleşir. Yanmalı motordaki durdurma şalterinin "On" konumunda durup durmadığını kontrol edin. Gaz tüpü boş - Gaz tüpünü değiştirin Gaz alma valfı kapalı - Saat yönünün tersine döndürerek gaz alma valfını açın. Gaz hatlarını, bağlantıları kontrol edin.
Teknik Bilgiler KM 90/60 R LPG Adv Cihaz bilgiler Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) Müsaade edilen toplam ağırlık Sürüş hızı Süpürge hızı Tırmanma kapasitesi (max.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Süpürme makinesi 1.
Оглавление Общие указания . . . . . . . . RU Защита окружающей среды RU Гарантия. . . . . . . . . . . . RU Принадлежности и запасные детали . . . . . . . . . RU Символы в руководстве по эксплуатации . . . . . . . . RU Символы на приборе. . RU Использование по назначению RU Умышленное неправильное применение. . . . . . RU Подходящие поверхности RU Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование . . . . . . RU Управление . . . . . . . . . RU Режим движения . . . . .
Использование по назначению Символы на приборе Опасность ожогов о горячие поверхности! Не сметать горящие или тлеющие предметы, например, такие как сигареты, спички и тому подобное. Опасность защемления и пореза о ремень, боковые метлы, резервуар, крышку прибора. Запрещается закрывать входные отверстия для воздуха за сиденьем водителя. Не разрешается класть предметы рядом или за сиденьем водителя.
– – – Работать с прибором разрешается исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
При заправке газом с большой емкости следует получить сведения о специальных нормах в отношении сбыта больших объемов сжиженного газа. Опасность Опасность получения травм! – Сжиженный газ в жидкой форме вызывает отмораживание кожи. – После снятия баллона следует прочно закрутить глухую гайку на соединительной резьбе баллона. – Для испытания на герметичность следует использовать мыльную воду, раствор некала (Nekal) или другие пенообразующие средства.
Описание элементов управления и рабочих узлов 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Панель управления Рулевое колесо Рычаг регулировки сиденья Сиденье (с контактным переключателем сиденья) Держатель для газового баллона Газовый баллон Опорная направляющая для базы Крышка прибора Газовый двигатель Выключатель Заднее колесо Резервуар для сбора мусора (с обеих сторон).
Перед началом работы Передвижение подметающей машины с помощью собственного привода Закрыть/открыть крышку прибора Открыть крышку устройства. Зафиксировать рычаг свободного хода в нижнем положении. Опасность Опасность защемления при закрытии крышки прибора. Поэтому медленно опускайте крышку прибора. Перед вводом в эксплуатацию, проведением технического обслуживания или регулировки следует открыть капот устройства. Выдвинуть вперед капот устройства и сложить вместе со спинкой сидения.
Установить/заменить газовый баллон Газовый двигатель 몇 Предупреждение Использовать следует только сменные 11 килограммовые баллоны с проверенной конструкцией. Опасность Опасность получения травм! – Соблюдайте предписания по технике безопасности для транспортных средств, работающих на сжиженном газе. – Следы коррозии и желтые пористые отложения на баллоне указывают на наличие неплотностей. – Выполнять замену баллонов могут только лица, прошедшие соответствующий инструктаж.
Передвижение на аппарате Подметание Внимание! Педаль акселератора следует всегда нажимать осторожно и медленно. Не разрешается резко изменять направление движения с заднего хода на передний и наоборот. Опасность Опасность получения травм! При открытом клапане для крупных частиц грязи подметающий вал может отбрасывать вперед камни и щебень. Не подвергать опасности людей, животных или предметы. Внимание! Не допускать попадания в машину упаковочных лент, проволоки и т.д.
Уход и техническое обслуживание Выключение прибора Указание: После выключения устройства происходит автоматическая очистка фильтра. Подождите прибл. 2 минуты до того, как открыть капот устройства. Переставить переключатель программ на ступень 1 (движение). Боковые щетки и подметающий вал поднимаются. Ключ зажигания повернуть в позицию "0" и вытащить его из замка.
Периодичность технического обслуживания Соблюдать требования формуляра технического осмотра! Указание: Счетчик рабочих часов сообщает о моменте проведения обслуживания. Техническое обслуживание, осуществляемое клиентом Указание: Все работы по техническому обслуживанию со стороны клиента должны проводиться квалифицированным специалистом. В случае необходимости в любой момент можно обратиться за помощью в специализированную торговую организацию фирмы Kärcher. Указание: Описание см.
Указания по технике безопасности по обращению с аккумуляторами При обращении с аккумуляторами следует соблюдать следующие предупредительные указания: Соблюдать указания на аккумуляторе, в инструкции по пользованию и руководстве по эксплуатации прибора! Носить защиту для глаз! Не допускать детей к электролиту и аккумуляторам! Опасность взрыва! Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение! Опасность Опасность получения химических ожогов! – При попадании брызг электролита в гл
С помощью домкрата опустить аппарат. Закрутить колесные гайки/колесные болты с необходимым крутящим моментом. Момент затяжки (Нм) 56 Nm Вдвинуть и защелкнуть резервуар для сбора мусора. Заменить переднее колесо Уровень масла должен находиться между отметками "MIN" и "MAX". – Если уровень масла ниже отметки "MIN", долить масло. – Не заливать масло выше отметки „MAX". Залить масло для двигателя в патрубок залива масла.
Уровень топлива должен находиться между отметками „Макс“ и „Мин“ При отсутствии гидравлического масла: Снять крышку с компенсационного бачка и залить гидравлическое масло. Вид масла указан в главе "Технические данные". Закрыть крышку. Проверить плоскость подметания для боковых щеток Проверить давление в шинах. Приподнять боковые щетки. Поставить подметающую машину на ровный гладкий пол, покрытый видимым слоем пыли или мела.
Расположение подметающего вала при установке по направлению движения Установить заслонку подметающего вала. Установить крепежные винты и гайки. Вставить натяжные пружины. Закрепить боковую панель. Вставить и защелкнуть мусорные баки по обоим сторонам. Установка и замена уплотнительных планок Поставить подметающую машину на ровной поверхности. Переставить переключатель программ на ступень 1 (движение). Подметающий вал приподнимается.
Круглый ремень боковой щетки (5) Проверить натяжение, наличие износа и повреждений клинового ремня привода подметающего вала (6). В случае необходимости затянуть клиновые ремни возле винта. Клиновой ремень привода подметающего вала (6) и регулировочный винт (7) Замена предохранителей электронных узлов и системы управления Электронные узлы и система управления находятся за передней панелью. Если необходимо заменить предохранитель, то следует снять переднюю панель. Открутить винты передней панели.
Помощь в случае неполадок Неполадка Прибор не запускается Способ устранения Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья активируется Проверить, находится ли выключатель на двигателе внутреннего сгорания в положении „ON“. Газовый баллон пуст - Заменить газовый баллон Кран для отбора газа закрыт - Открыть кран путем вращения против часовой стрелки.
Технические данные KM 90/60 R LPG Adv Характеристики прибора Длина х ширина х высота Порожний вес (транспортный вес) Допустимый общий вес Скорость движения Скорость подметания Способность подъема в гору (макс.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: Подметально-всасывающая машина 1.
Tartalomjegyzék Általános megjegyzések . . . HU Környezetvédelem . . . . HU Garancia . . . . . . . . . . . . HU Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . HU Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban . . . . . . HU Szimbólumok a készüléken HU Rendeltetésszerű használat HU Előrelátható hibás használat . . . . . . . . . . . . . . . . . HU Alkalmas burkolatok . . . HU Biztonsági tanácsok . . . . . . HU Alkalmazás . . . . . . . . . . HU Használat . . . . . . . . . . . HU Haladási üzemmód . . . .
Rendeltetésszerű használat Biztonsági tanácsok Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – Ez az seprőgép kültéri szennyezett felületek seprésére alkalmas. – A készülék közúti forgalomban nem vehet részt. – Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.
Vigyázat Háztartási gázt eleve tilos használni. Gázmotorokhoz cseppfolyós propán-bután gáz használható, amelyeknek keverési aránya 90/10 - 30/70 közé esik. Ha a külső hőmérséklet 0 °C (32 °F) alá esik, a motor jobb hidegindítási viselkedése miatt lehetőleg olyan cseppfolyós gázt kell használni, amelynek nagy a propán mennyisége, mivel a gáz már alacsony hőmérsékleten is párolog.
Karbantartás – – – – – – A készülék tisztítása és karbantartása, az alkatrészek kicserélése vagy más funkcióra való átállítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket és ki kell húzni a gyújtáskulcsot. Az elektromos berendezésen történő munka esetén az akkumulátort le kell választani. A készülék tisztítása nem történhet locsolótömlővel vagy nagynyomású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás veszélye).
Kezelési- és funkciós elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Kezelőpult Kormány Ülésbeállítás karja Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval) Tartó a gázpalackhoz Gázpalack Tartósín a Homebase számára Készülék fedél Gázmotor Stop kapcsoló Hátsó kerék Szeméttartály (két oldali) Seprőhenger hozzáférése Elülső tömítőléc Oldalsó tömítőléc Hátsó tömítőléc Seprőhenger Bal oldalkefe (opcionális) Durva szemét csapófedelének emelése/leengedése pedál Első kerék Az oldalkefe rögzítése
Üzembevétel előtt A készülékborító nyitása/zárása Balesetveszély Zúzódásveszély a készülék burkolatának bezárásakor. Ezért a készülék burkolatát lassan engedje le. Az üzembe helyezés, karbantartás vagy beállítási munkák előtt a készülékfedelet fel kell nyitni. A készülékfedelet elöl fogja meg és az üléssel együtt hajtsa hátra. Megjegyzés: Lassan nyissa ki a készülék burkolatát és ne engedje hátra esni. A biztosítószalag a készülékfedelet a hátsó pozícióban tartja.
Programok kiválasztása 1 Készülék vezetése Vigyázat A menetpedált mindig óvatosan és lassan nyomja le. Ne váltson hirtelen hátramenetből előremenetbe vagy fordítva. 2 3 1 2 3 Védősapka Gáztömlő hollandi anyával Gázkivételi szelep A gázpalackot úgy helyezze fel, hogy a zárószelep csatlakozó csavarzata függőlegesen felfelé mutasson. Megjegyzés: A beépítési helyzet felfelé fontos a gázmotor működéséhez, gáz halmazállapotú kivételre van szükség a gázpalackból. Kengyelzárat elzárni.
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény elérése érdekében, a menetsebességet az adottságoknak megfelelően kell kiválasztani. Megjegyzés: Üzem alatt a felsepert anyagok tartályát rendszeres időközönként ki kell üríteni. Megjegyzés: Felületek tisztításakor csak a seprőhengert engedje le. Megjegyzés: Oldalperemek tisztításánál az oldalseprőket is engedje le.
Ápolás és karbantartás Általános megjegyzések A készülék tisztítása és karbantartása, az alkatrészek kicserélése vagy más funkcióra való átállítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket és ki kell húzni a gyújtáskulcsot. Az elektromos berendezésen történő munka esetén az akkumulátort le kell választani.
Akkumulátorok biztonsági előírásai Az akkumulátorokkal való érintkezésnél feltétlenül vegye figyelembe a következő figyelmeztetéseket: Vegye figyelembe az akkumulátorra vonatkozó figyelmeztetéseket a használati útmutatóban és a jármű üzemeltetési utasításában! Viseljen szemvédőt! Az akkumulátor behelyezése és összekötése Vegye le a hátsó rész burkolatát. Lásd a „Karbantartási munkák/Hátsó rész burkolatának levétele“ fejezetet. Helyezze az akkumulátort az akkumulátor tartóba.
Készüléket kocsiemelővel felemelni. 1-2 fordítással oldja ki a két anyát a keréktengelyen. A kioldáshoz esetlegesen egy második csavarhúzóval tartson ellen. A kereket a tengellyel együtt vegye le. Az elromlott kereket szakszervizzel javíttassa meg. A megjavított első kereket a tengellyel és az anyával csavarja erősen a befogóra. Készüléket kocsiemelővel leengedni. Motorolaj állását ellenőrizni és olajat utánatölteni.
Megjegyzés: Az oldalkefe önbeálló csapágyazása miatt a sepréstükör a kefék elhasználódása esetén automatikusan utána áll. Túl erős elhasználódás esetén ki kell cserélni az oldalkefét. Oldalseprő cseréje A seprőgépet sík területen állítsa le. A programkapcsolót 1 állásra (Menet) állítani. Az oldalkefék felemelkednek. Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és a kulcsot kihúzni. A 3 felerősítő csavart az alsó részen meglazítani. Oldal kefét levenni.
Csavarokat kioldani. A fedelet fordítsa felfelé és a támasztékkal biztosítsa. Porszűrőt kivenni. Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni Helyezze be a kitisztított vagy új porszűrőt. Zárja le a fedelet. A csavarokat meghúzni. Tömítőlécet kiigazítani. A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállítani, hogy az 10-15 mm-es utánfutással hátrafele állítódjon. Anyákat meghúzni. Gumiléc Elkopás esetén kicserélni. A gumiléc felerősítő anyáit (2) lecsavarni.
Segítség üzemzavar esetén Üzemzavar Elhárítás A készüléket nem lehet beindítani Üljön le a vezetőülésre, az üléskontaktus-kapcsolót aktiválja. Ellenőrizze, hogy a stop kapcsoló a belső égésű motoron „ON“ álláson van-e. Gázpalack üres - cserélje ki a gázpalackot A gázkivételi szelep el van zárva - a szelepet az óra járásával ellentétes irányba forgatva nyissa ki.
Műszaki adatok KM 90/60 R LPG Adv Készülék adatok hosszúság x szélesség x magasság Önsúly (szállítási súly) Megengedett összsúly Haladási sebesség Seprési sebesség Kapaszkodóképesség (max.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: Típus: Seprő-szívógép 1.
.. 1 .. 1 .. 1 Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny! .. 1 Obecná upozornění Obsah Obecná upozornění . . . . . . CS Ochrana životního prostředí CS Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS Příslušenství a náhradní díly. . . . . . . . . . . . . . . . . CS Symboly použité v návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . .
Používání v souladu s určením Zametací stroj používejte výlučně v souladu s údaji tohoto návodu k obsluze. – Tento zametací stroj je určen k zametání znečištěných ploch venku. – Zařízení není schváleno pro veřejnou silniční dopravu. – Jakékoli použití překračující tento rámec platí za použití, jež není v souladu s určením. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika za ně nese uživatel sám. – Plynový motor: Provoz přístroje je v uzavřených prostorách povolen při dostatečném větrání.
Pozor Plyn pro domácnosti je zásadně zakázaný. Pro plynový motor jsou povoleny směsi zkapalněných plynů z propan/butanu, jejichž poměr mísení leží mezi 90/10 a 30/70. Z důvodu lepších vlastností při studeném startu je při venkovních pod 0 °C (32 °F) vhodnější použití zkapalněných plynů s velkým podílem propanu, neboť k vypařování dochází již při nízkých teplotách.
Ovládací a funkční prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Ovládací panel volant páčka pro seřízení sedadla Sedadlo (s kontaktním spínačem sedadla) Držák plynové láhve Plynová láhev Přídržná lišta pro Homebase Kryt přístroje Plynový motor Spínač zastavení Zadní kolo Nádoba na nametené nečistoty (na obou stranách) Přístup zametací válec Přední těsnicí lišta Postranní těsnicí lišta Zadní těsnící lišta Zametací válec Levá postranní metla (varianta) Zvednout / spustit ped
Před uvedením do provozu Otevřete / zavřete kapotu zařízení Nebezpečí! Nebezpečí rozdrcení při zavírání kapoty zařízení Kapotu zařízení proto spouštějte pomalu. Před uvedení zařízení do provozu, prováděním údržby nebo seřizovacími pracemi musí být otevřena přístrojová kapota. Uchopte přístrojovou kapotu vpředu a spolu se sedadlem vyklopte směrem dozadu. Upozornění: Pomalu otevřete přístrojovou kapotu a nenechte ji spadnout dozadu. Záložní pás přidržuje přístrojovou kapotu v zadní poloze.
Volba programů 1 Pojíždění přístroje Pozor Plynový pedál sešlapujte vždy opatrně a pomalu. Neměňte nárazově nastavení ze zpátečky na jízdu vpřed, nebo naopak. 2 3 1 2 3 Ochranná čepička Plynový hadice s převlečnou maticí Ventil odběr plynu Plynovou láhev uložte tak, aby přípojné šroubení uzavíracího ventilu ukazovalo svisle nahoru. Pokyn: Montáž směrem nahoru je pro funkci plynového motoru důležitá, ten potřebuje plynný odběr z plynové lahve. Zavřete třmenový uzávěr.
Upozornění: Při provozu by měla být nádoba na nametený materiál v pravidelných intervalech vyprazdňována. Upozornění: Při čištění rovných ploch spouštějte jen zametací válec. Upozornění: Při čištění bočních okrajů spusťte ještě postranní metly. Zametání zametacím válcem Programový spínač nastavte na stupeň 2. Zametací válec se spustí dolů. Upozornění: Zametací válec se rozbíhá automaticky.
Ošetřování a údržba Obecná upozornění Před čištěním a údržbou zařízení, výměnou dílů nebo přestavením na jinou funkci je třeba zařízení vypnout a vytáhnout klíč ze zapalování. Při pracích prováděných na elektrickém zařízení je třeba odpojit akumulátor. – Údržbu smí provádět jen příslušný servis nebo odborníci v této oblasti, kteří jsou seznámeni se všemi příslušnými bezpečnostními předpisy. – Zařízení používaná na různých místech ke komerčním účelům podléhají bezpečnostní kontrole podle VDE 0701.
Bezpečnostní pokyny baterie Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy: Dodržujte pokyny uvedené na baterii, v návodu k použití a v návodu k obsluze vozidla. Noste chránič očí! Vložení a zapojení baterie Sejměte záďové obložení. Viz kapitolu "Údržbové práce/odstranění zadní kapotáže." Baterii postavte do držáku baterie. Upozornění: Dbejte na směr montáže z důvodu pólování! Výměna kola Zametací stroj odstavte na rovné ploše. Vytáhněte klíček ze zapalování.
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej. Vyměňte vzduchový filtr Nebezpečí! Nebezpečí! Nebezpečí popálení o horké plochy! Nechte motor vychladnout. Hladinu motorového oleje kontrolujte nejdříve 5 minut po odstavení motoru. Otevřete kapotu zařízení. Nebezpečí popálení o horké plochy! Nechte motor vychladnout. 1 2 3 1 2 Hadice na vypouštění oleje Olejová měrka Vyšroubujte olejovou měrku. Olejovou měrku otřete a zasuňte zpět (neutahujte ji).
Kontrola zametacího válce Zametací stroj odstavte na rovné ploše. Programový spínač nastavte na stupeň 1 (jízda). Zametací válec se zvedne. Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a klíček vytáhněte. Zařízení zabezpečte proti posunu klínem. Z kartáčového válce sejměte pásky nebo provazy. Zkontrolujte sběrný prostor zametacího válce Upozornění: V důsledku plovoucího uložení zametacího válce se sběrný prostor při opotřebení kartáčů automaticky seřizuje.
Postranní těsnící lišty Upevňovací matice postranní těsnicí lišty trochu povolte, v případě výměny je odšroubujte. Našroubujte novou těsnicí lištu, matice ještě pevně neutahujte. Podsuňte podložku o síle 1-3 mm, kterou se nastaví vzdálenost od země. Těsnicí lištu narovnejte. Dotáhněte matice. Našroubujte boční obložení. Nádobu na nametené nečistoty vsuňte na obou stranách dovnitř a zajistěte.
Pomoc při poruchách Porucha Přístroj nelze nastartovat Motor běží nepravidelně Motor běží, ale zařízení nejede Motor běží, ale zařízení jede jen pomalu Přístroj nezametá pořádně Přístroj práší Nedostatečný sací výkon Odstranění Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla. Zkontrolujte, zda je spínač zastavení na spalovacím motoru v poloze "ON". Pokud je plynová láhev prázdná - vyměňte ji Ventil odebírání plynu je zavřený - otevřete jej otáčením proti směru hodinových ručiček.
Technické údaje KM 90/60 R LPG Adv Údaje o zařízení Délka x Šířka x Výška Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) Povolená celková hmotnost Jízdní rychlost Zametací rychlost Stoupání (max.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: zametací stroj s odsávacím zařízením 1.
Vsebinsko kazalo Splošna navodila . . . . . . . . SL Varstvo okolja . . . . . . . . SL Garancija. . . . . . . . . . . . SL Pribor in nadomestni deli SL Simboli v navodilu za obratovanje. . . . . . . . . . . . . . SL Simboli na napravi. . . . . SL Namenska uporaba . . . . . . SL Predvidljiva napačna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL Primerne podlage . . . . . SL Varnostna navodila . . . . . . . SL Uporaba . . . . . . . . . . . . SL Uporaba . . . . . . . . . . . . SL Vožnja . . . . . . . . . . . .
Namenska uporaba Varnostna navodila Ta pometalni stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v tem navodilu za obratovanje. – Ta stroj za pometanje je namenjen pometanju umazanih površin v zunanjem območju. – Stroj ni dovoljen za javni cestni promet. – Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik. – Plinski motor: Uporaba naprave je v zaprtih prostorih dovoljena le pri zadostnem prezračevanju.
Vzdrževanje s strani strokovnjaka – Naprave na pogonski plin morajo strokovnjaki glede delovanja in tesnosti preverjati v rednih časovnih razmakih, najmanj pa enkrat letno (po BGG 936). – Preverjanje mora biti pisno potrjeno. Temelja za preverjanje sta § 33 in § 37 UVV "Uporaba tekočega plina" (BGV D34). – Kot splošni predpisi veljajo Smernice Zveznega ministrstva za promet za preverjanje vozil, katerih motorji so gnani na tekoče pline. Zagon/Obratovanje – Odvzem plina se sme opravljati le iz ene jeklenke.
Upravljalni in funkcijski elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Upravljalno polje Volan Ročica za nastavitev sedeža Sedež (s sedežnim kontaktnim stikalom) Držalo za plinsko jeklenko Plinska jeklenka Ustavljalna prečka za Homebase Pokrov naprave Plinski motor Stikalo Stop Zadnje kolo Zbiralnik smeti (obojestranski) Dostop pometalnega valja Sprednja tesnilna letev Stranska tesnilna letev Zadnja tesnilna letev Pometalni valj Levo stransko omelo (Opcija) Pedal za dvi
Pred zagonom Odpiranje/zapiranje pokrova stroja Nevarnost Nevarnost stisnjenja pri zapiranju pokrova stroja. Zato pokrov stroja spuščajte počasi. Pred zagonom, vzdrževanjem ali nastavitvenimi deli mora biti pokrov stroja dvignjen. Pokrov stroja primite spredaj in ga skupaj s sedežem sklopite nazaj. Napotek: Počasi odprite pokrov naprave in ne pustite, da pade nazaj. Varnostni trak drži pokrov stroja v položaju zadaj.
Plinsko jeklenko namestite tako, da privijačenje priključka zapornega ventila kaže navpično navzgor. Napotek: Vgradni položaj navzgor je pomemben za delovanje plinskega motorja, potrebuje odvzem v plinastem stanju iz plinske jeklenke. Zaprite zapiralo z vezico. Namestite razcepko. S priključnega ventila plinske jeklenke snemite zaščitno kapo (1). Privijte gibko plinsko cev s slepimi maticami (2) (zev 30 mm). Navodilo Priključek ima levi navoj.
Opozorilo: Pri čiščenju površin spustite le pometalni valj. Opozorilo: Pri čiščenju stranskih robov dodatno spustite stransko omelo. Pometanje s pometalnim valjem Programsko stikalo obrnite na stopnjo 2. Pometalni valj se spusti. Opozorilo: Pometalni valj se avtomatično zažene. Pometanje z dvignjeno loputo za večjo umazanijo Opozorilo: Za pometanje večjih delov do višine 50 mm, npr. cigaretnih škatlic, je potrebno za kratek čas dvigniti loputo za večjo umazanijo.
Nega in vzdrževanje Splošna navodila Pred čiščenjem in vzdrževanjem aparata, zamenjavo delov ali preklopom na drugo funkcijo je potrebno aparat izklopiti in izvleči ključ za vžig. Pri delih na električni napravi je potrebno odklopiti baterijo. – Servisiranje smejo izvajati le odobreni uporabniški servisi ali strokovnjaki za to področje, ki so seznanjeni z vsemi pomembnimi varnostnimi predpisi. – Industrijsko koriščene naprave podlegajo varnostnem preizkusu po VDE 0701.
Varnostna navodila za baterije Pri rokovanju z baterijami obvezno upoštevajte sledeča opozorila: Upoštevajte navodila na bateriji, v Navodilu za uporabo in v Navodilu za obratovanje vozila! Vgradnja in priključitev baterije Odstranite zadnjo oblogo. Glejte poglavje „Vzdrževalna dela/Odstranjevanje zadnje obloge“. Baterijo postavite v baterijski nosilec. Napotek: Upoštevajte smer vgradnje glede na priključke polov! Zamenjava kolesa Stroj za pometanje postavite na ravno površino.
Preverjanje nivoja motornega olja in dolivanje olja Menjava zračnega filtra Nevarnost Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! Pustite, da se motor ohladi. Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! Pustite, da se motor ohladi. Preverjanje nivoja motornega olja izvedite najprej 5 minut po izklopu motorja. Odprite pokrov ohišja. Nevarnost 1 2 3 1 2 3 1 2 Cev za izpust olja Mrilna palčka za olje Izvijte merilno palčko za olje. Merilno palico za olje obrišite in vstavite (ne uvijte).
Preverjanje pometalnega valja Stroj za pometanje postavite na ravno površino. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 1 (vožnja). Pometalni valj se dvigne. Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvlecite. Stroj z zagozdo zavarujte pred kotaljenjem. S pometalnega valja odstranite trakove ali vrvice. Preverjanje ravni pometanja pometalnega valja Opozorilo: Zaradi plavajočega ležaja pometalnega valja se ob obrabi krtač raven pometanja avtomatično nastavi.
Stranske tesnilne letve Pritrditvene matice stranske tesnilne letve nekoliko razrahljajte, za zamenjavo odvijte. Privijte novo tesnilno letev in matic še ne pritegnite. Spodaj potisnite podlogo z debelino 1-3 mm, da nastavite talni razmak. Tesnilno letev naravnajte. Privijte matice. Privijte stranske obloge. Zbiralnik smeti na obeh straneh potisnite notri in zaskočite.
Pomoč pri motnjah Motnja Stroja ni možno zagnati Odprava Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira Preverite, ali je stikalo Stop na motorju z notranjim izgorevanjem na položaju „ON“. Plinska jeklenka prazna - Zamenjajte plinsko jeklenko Ventil za odvzem plina zaprt - Ventil odprite z obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca.
Tehnični podatki KM 90/60 R LPG Adv Podatki o stroju Dolžina x širina x višina Prazna teža (transportna teža) Dopustna skupna teža Vozna hitrost Hitrost pometanja Sposobnost vzpona (maks.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Tip: Pometalno sesalni stroj 1.
Spis treści Wskazówki ogólne . . . . . . . PL Ochrona środowiska . . . PL Gwarancja . . . . . . . . . . . PL Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . . . . . . PL Symbole w instrukcji obsługi PL Symbole na urządzeniu. PL Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL Przewidywalne niewłaściwe użytkowanie. . . . . . . PL Odpowiednie nawierzchnie PL Wskazówki bezpieczeństwa PL Zastosowanie . . . . . . . . PL Obsługa. . . . . . . . . . . . . PL Eksploatacja . . . . . . . . .
Klapa do pracy na mokro/sucho Uwaga Zwrócić uwagę na położenie montażowe butli gazowej! Przyłącze wzgl. otwór pierścienia musi wskazywać ku górze. 몇 Ostrzeżenie Zabezpieczyć butlę gazową po jej montażu wzgl. wymianie! Zamknąć zamknięcie dźwigniowe i zabezpieczyć zawleczką zabezpieczającą. – – – – – – Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zamiatarkę należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Zamiatarka jest przeznaczona do zamiatania zanieczyszczonych powierzchni zewnętrznych.
Przestrzegać dyrektyw dotyczących pojazdów mechanicznych napędzanych na gaz płynny (tylko silnik gazowy) Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften e.V. (HVBG)(Główne Zrzeszenie Spółdzielni Branżowych). Gazy płynne (gazy napędowe) to butan i propan lub mieszaniny butanu i propanu. Dostarczane są w specjalnych butlach. Ciśnienie robocze tych gazów jest zależne od temperatury zewnętrznej. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Gazu ciekłego nie traktować w taki sam sposób jak benzyny.
– – – Podczas prac w warsztatach naprawczych należy zamknąć zawór butli oraz główny zawór zamykający oraz chronić butle z gazem napędowym przed wpływem ciepła. Przed przerwą w eksploatacji lub jej zakończeniem osoba odpowiedzialna ma obowiązek sprawdzić, czy zamknięte są wszelkie zawory, a zwłaszcza zawory butli. Nie wolno wykonywać prac z użyciem ognia, zwłaszcza spawania lub cięcia w pobliżu butli z gazem napędowym.
Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pole obsługi Kierownica Dźwignia regulacji fotela Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela) Uchwyt na butlę gazową Butla gazowa Szyna unieruchamiająca Homebase Pokrywa urządzenia Silnik gazowy Wyłącznik Stopu Koło tylne Zbiornik śmieci (po obu stronach) Dostęp do walca zamiatającego Przednia listwa uszczelniająca Boczna listwa uszczelniająca Tylna listwa uszczelniająca Walec zamiatający Lewa miotła boczna (opcjonaln
Przed pierwszym uruchomieniem Otwieranie/zamykanie pokrywy urządzenia Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zgniecenia podczas zamykania pokrywy urządzenia. Pokrywę urządzenia opuszczać powoli. Przed rozruchem, konserwacją i pracami nastawczymi należy odkryć pokrywę urządzenia. Chwycić za pokrywę urządzenia z przodu i rozłożyć wraz z fotelem do tyłu. Wskazówka: Powoli otwierać pokrywę urządzenia i nie pozwoli na jej opadnięcie do tyłu.
1 2 3 Regulacja fotela kierowcy Dźwignię regulacji fotela pociągnąć do wewnątrz. Przesunąć fotel, zwolnić i zatrzasnąć dźwignię. Spróbować przesunąć fotel do przodu i do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablokowany. Wybór programów 1 2 3 Wskazówka: Nigdy nie włączać rozrusznika na dłużej niż 10 sekund. Przed ponownym włączeniem rozrusznika odczekać przynajmniej 10 sekund. Jazda Uwaga Zawsze ostrożnie i powoli wciskać pedał jazdy.
Uwaga Aby zapobiec uszkodzeniu podłoża, nie używać zamiatarki stojąc w miejscu. Wskazówka: Aby zapewnić optymalną skuteczność czyszczenia, należy dostosować prędkość jazdy do panujących warunków. Wskazówka: Podczas eksploatacji należy w regularnych odstępach czasu opróżniać zbiornik śmieci. Wskazówka: Podczas czyszczenia powierzchni opuszczać tylko walec zamiatający. Wskazówka: Podczas czyszczenia krawędzi bocznych opuszczać dodatkowo miotły boczne.
Wyłączenie z eksploatacji Czyszczenie W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eksploatowana przez dłuższy czas, należy przestrzegać następujących zaleceń: Wymienić olej silnikowy. Ustawić przełącznik programów na poziom 1 (jazda). Unieść walec zamiatający i miotły boczne, aby nie uszkodzić włosia. Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie „0” i wyjąć go. Zamknąć zawór upustowy gazu obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Poluzować 2 śruby przy przewodzie dmuchawy ssącej i zdjąć wężyk do zasysania. Poluzować wszystkie 6 śrub po lewej, po prawej i z tylu przy tylnej osłonie. Zamknąć pokrywę urządzenia. Ostrzeżenie! Ładowanie akumulatora Niebezpieczeństwo Utylizacja! Nie wyrzucać akumulatorów do śmieci! 1 2 Osłona tylna Akumulator Zdjąć ku tyłowi tylną osłonę wraz z przewodem dmuchawy ssącej.
Wskazówka Stosować odpowiednie lewarki dostępne w handlu. Przy użyciu odpowiedniego narzędzia poluzować o ok. 1 obrót nakrętki/trzpienie kół. Wymiana tylnego koła Zbiornik śmieci lekko unieść z odpowiedniej strony i wyciągnąć. Podnieść urządzenie za pomocą lewarka. Wykręcić i zdjąć nakrętki/trzpienie kół. Zdjąć koło. Zlecać naprawę uszkodzonego koła jedynie w specjalistycznym warsztacie. Założyć koło, nakręcić do oporu nakrętki/trzpienie kół i lekko dociągnąć.
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju hydraulicznego Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! Uwaga Ta kontrola może odbywać się wyłącznie przy ciepłym silniku. Otworzyć pokrywę urządzenia. 1 2 3 Zbiornik wyrównawczy Poziom oleju MAX Poziom oleju MIN Sprawdzić poziom oleju przy zbiorniku wyrównawczym. Poziom napełnienia powinien znajdować się pomiędzy „Max“ a „Min“.
Wsunąć nowy walec zamiatający do skrzyni walca i nałożyć na czop napędowy. Wskazówka: Podczas montażu nowego walca zamiatającego zwrócić uwagę na położenie zestawu szczotek. Pozycja montażowa walca w kierunku jazdy Założyć osłonę walca zamiatającego. Nakręcić śrubę i nakrętkę mocującą. Założyć śrubę naciągową. Przykręcić osłonę boczną. Zbiornik śmieci wsunąć po obu stronach i zatrzasnąć. Ustawianie i wymiana listew uszczelniających Zaparkować zamiatarkę na równej powierzchni.
Pasek okrągły szczotki bocznej (5) Sprawdzić pasek klinowy napędu szczotki walcowej (6) pod kątem jego naprężenia, zużycia i ewentualnych uszkodzeń. W razie potrzeby dokręcić śrubę paska klinowego. Pasek klinowy napędu szczotki walcowej (6) i śruba nastawna (7) Wymienić bezpieczniki sterowania jazdy/układu elektronicznego Układ sterowania jazdy/układ elektroniczny jest wbudowany za osłoną przednią. W przypadku konieczności wymiany bezpiecznika należy zdjąć osłonę przednią.
Usuwanie usterek Usterka Nie można włączyć urządzenia Silnik pracuje nierównomiernie Silnik pracuje, lecz urządzenie nie jeździ Silnik pracuje, lecz urządzenie jeździ tylko powoli Urządzenie nie zamiata odpowiednio Urządzenie pyli Nie wystarczająca moc ssania Usuwanie usterek Zająć miejsce w fotelu kierowcy, aktywowany zostanie przełącznik kontaktu fotela Sprawdzić, czy wyłącznik Stopu ustawiony jest w pozycji „ON“.
Dane techniczne KM 90/60 R LPG Adv Dane urządzenia Dług. x szer. x wys. Ciężar własny (ciężar w czasie transportu) Dopuszczalny ciężar całkowity Prędkość jazdy Prędkość zamiatania Maks.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Typ: Zamiatarka odkurzająca 1.
Cuprins Observaţii generale. . . . . . . RO Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . . . . . . . RO Garanţie . . . . . . . . . . . . RO Accesorii şi piese de schimb RO Simboluri din manualul de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . RO Simboluri pe aparat . . . . RO Utilizarea corectă . . . . . . . . RO Utilizare eronată previzibilă RO Materiale adecvate . . . . RO Măsuri de siguranţă . . . . . . RO Domenii de utilizare. . . . RO Utilizarea . . . . . . . . . . . . RO Deplasarea . . . . . . . .
Utilizarea corectă Măsuri de siguranţă Utilizaţi acest aparat de măturat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare. – Această maşină de măturat este destinată măturării suprafeţelor în spaţii exterioare. – Aparatul nu este omologat pentru circulaţia pe drumuri publice. – Utilizarea în orice alt mod decât cel descris mai sus este considerată improprie.
Atenţie Este interzisă utilizarea gazului menajer. Pentru motoarele pe gaze pot fi folosite amestecuri de gaze lichefiate de propan/ butan, a căror proporţie de amestec se află între 90/10 şi 30/70. Pentru un comportament mai bun în cazul pornirii la rece la temperaturi sub 0 °C (32 °F) se recomandă utilizarea unor gaze lichefiate cu un conţinut mai ridicat de propan, deoarece evaporarea are loc deja la temperaturi joase.
Elemente de utilizare şi funcţionale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Panou operator Volan Manetă pentru reglarea scaunului Scaun (cu comutator de contact) Suport pentru butelia de gaze Butelia de gaze Şină de suport pentru Homebase Capacul aparatului Motor pe gaz Comutator Stop Roată din spate Rezervor de mizerie (pe ambele părţi) Acces cilindru de măturare Bara anterioră de etanşare Bară laterală de etanşare Bara de etanşare din spate Cilindru de măturat Mătură lat
Înainte de punerea în funcţiune Închide/deschide capacul aparatului Pericol Pericol de strivire la închiderea capacului aparatului. Coborâţi de aceea capacul aparatului încet. Înainte de efectuarea lucrărilor de punere în funcţiune, întreţinere şi de reglare trebuie să rabataţi în sus capacul aparatului. Apucaţi de capacul aparatului în faţă şi rabataţi-l în spate împreună cu scaun. Indicaţie: Deschideţi încet capacul aparatului şi nu-l lăsaţi să cadă în spate.
1 2 3 Reglarea scaunului şoferului Trageţi maneta pentru reglarea scaunului spre interior. Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fixaţi-o. Prin mişcarea scaunului înainte şi înapoi verificaţi dacă este blocat. Selectarea programelor 1 2 3 Capac de protecţie Conductă de gaze cu piuliţă olandeză Supapă de extragere gaze Poziţionaţi butelia de gaze în aşa fel, ca şurubul de racord să fie orientat vertical înspre sus.
Atenţie Pentru a preveni deteriorarea podelei, nu lăsaţi maşina de măturat să funcţioneze pe loc. Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de curăţare, viteza de deplasare trebuie adaptată la condiţiile existente. Notă: În timpul utilizării, rezervorul de murdărie trebuie golit periodic. Notă: La curăţarea suprafeţelor coborâţi numai cilindrul de măturare. Notă: La curăţarea unor margini laterale, coborâţi şi mătura laterală. Măturarea cu cilindru de măturare Reglaţi comutatorul de program pe treapta 2.
Închideţi butelia de gaze cu ajutorul capacului de protecţie şi depozitaţi-o întro încăpere potrivită în poziţie verticală (pt. acesta vezi capitolul "Instrucţiuni de siguranţă"). Deşurubaţi bujia şi introduceţi aproximativ 3 cm3de ulei în locaşul bujiei. Rotiţi motorul de mai multe ori fără bujie. Înşurubaţi bujia. Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii de măturat. Amplasaţi maşina de măturat pe o suprafaţă plană. Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi uscat.
Scoateţi învelişul de pupă împreună cu furtunul suflantei de aspirare în spate. La montarea învelişului de pupă ţineţi cont, ca banda de prindere să se afle întotdeauna deasupra colţului tablei.
Schimbarea roţii din faţă 1 2 3 Roată din fată Piuliţă Suport Ridicaţi aparatul cu cricul. Slăbiţi ambele piuliţe la axul roţii cu 1-2 rotaţii. Pentru desprindere puteţi să ţineţi eventual contra cu o a doua cheie. Scoateţi roata împreună cu ax. Pentru reparaţii duceţi roata defectă într-un atelier specializat. Fixaţi roata din faţă reparată împreună cu ax şi piuliţă pe suport cu şuruburi. Coborâţi aparatul cu cricul.
Verificarea zonei de măturare a măturilor laterale Verificaţi presiunea în anvelope. Ridicaţi măturile laterale. Aduceţi maşina de măturat pe o suprafaţă plană şi netedă, acoperită în mod vizibil cu praf sau cretă. Coborâţi măturile laterale şi lăsaţi-le să se rotească puţin. Ridicaţi măturile laterale. Deplasaţi aparatul în spate. Amplasaţi maşina de măturat pe o suprafaţă plană. Verificaţi zona de măturare.
spre spate după un momentuum de 5 10 mm. Schimbaţi-o dacă este uzată. Deşurubaţi şuruburile de fixare de la barele de etanşare din spate (3). Fixaţi noua bară de etanşare cu şuruburi. Poziţia de montare a cilindrului de măturat în direcţia de deplasare Montaţi capacul cilindrului de măturare. Înşurubaţi şuruburile şi piuliţele de fixare. Agăţaţi arcul de tracţiune. Fixaţi învelişul lateral cu şuruburi. Introduceţi rezervoarele de mizerie pe ambele părţi şi fixaţi-le în poziţie.
Curea rotundă pentru mătura laterală (5) Verificaţi cureaua trapezoidală de la acţionarea cilindrului de măturare (6) în privinţa tensionării, uzurii şi a deteriorării. Dacă este nevoie tensionaţi cureaua trapezoidală de la şurub. Curea trapezoidală de acţionare cilindru de măturare (6) şi şurub de reglare (7) Înlocuirea siguranţelor de la comanda de deplasare/sistemul electronic Comanda de deplasare/sistemul electronic este montat în spatele învelişului frontal.
Remedierea defecţiunilor Defecţiunea Aparatul nu porneşte Remedierea Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului, comutatorul contactului scaunului devine activ. Verificaţi dacă comutatorul Stop de la motorul de combustie se află în poziţia ON. Butelia de gaze este goală - schimbaţi butelia Supapa de extragere a gazelor este închisă - deschideţi supapa prin rotirea acesteia în sensul invers al acelor de ceas.
Date tehnice KM 90/60 R LPG Adv Datele aparatului Lungime x lăţime x înălţime Greutate în stare goală (greutate de transport) Masa totală maximă autorizată Viteza de deplasare Viteză de măturare Capacitatea de urcare (max.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Maşină de măturat şi aspirat 1.
Obsah Všeobecné pokyny . . . . . . . SK Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . . . SK Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK Príslušenstvo a náhradné diely. . . . . . . . . . . . . . . . SK Použité symboly . . . . . . SK Symboly na prístroji. . . . SK Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . . SK Predvídateľné chybné používanie. . . . . . . . . . . . . . SK Vhodné povrchy . . . . . . SK Bezpečnostné pokyny. . . . . SK Použitie . . . . . . . . . . . . . SK Obsluha.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením Tento zametací stroj používajte výhradne podľa údajov v tomto návode na prevádzku. – Tento zametací stroj je určený na zametanie znečistených vonkajších plôch. – Stroj nie je schválený pre cestnú premávku. – Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému určeniu. Za škody z toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie samotný užívateľ.
Pozor Plyn z domácností je zásadne zakázaný. Pre plynový motor sú povolené zmesi tekutého plynu z propán/butánu, ktorých zmiešavací pomer sa nachádza medzi 90/10 až 30/7. Kvôli lepšiemu správaniu sa pri studenom štarte sa používa prednostne pri vonkajších teplotách pod 0 °C (32 °F) tekutý plyn s vysokým podielom propánu, pretože sa para vytvára už pri nižších teplotách.
Ovládacie a funkčné prvky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Ovládací panel Volant Páka prestavenia sedadla Sedadlo (s kontaktným vypínačom sedadla) Držiak na plynovú fľašu Fľaša s plynom Upevňovacia lišta pre Homebase Kryt prístroja Plynový motor Vypínač Stop Zadné koleso Zásobník na smeti (obojstranný) Prístup k zametaciemu valcu Predná tesniaca lišta Bočná tesniaca lišta Zadná tesniaca lišta Zametací valec Ľavá bočná kefa (nadštandardná výbava) Nadzdvihnutie/spusten
Pred uvedením do prevádzky Otvorenie/uzavretie krytu stroja Nebezpečenstvo Nebezpečie zaseknutia pri zatváraní krytu zariadenia. Preto kryt zariadenia spúšťajte pomaly. Pred uvedením do prevádzky, údržbou alebo nastavovaním sa musí vyklopiť kryt prístroja. Uchopte vpredu kryt prístroja a vyklopte ho spolu so sedlom dozadu. Upozornenie: Otvorte pomaly kryt prístroja a nenechajte ho spadnúť dozadu. Bezpečnostný pás udržiava kryt prístroja v zadnej polohe.
1 2 3 Nastavenie sedadla vodiča Páku prestavenia sedadla potiahnite smerom dovnútra. Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a nechajte ju zapadnúť na svoje miesto. Pohybmi sedadla dopredu a dozadu skontrolujte, či je aretované. Voľba programu 1 2 3 Upozornenie: Spúšťač nikdy nespúšťajte dlhšie ako 10 sekúnd. Predtým, ako znova otočíte spúšťačom, počkajte najmenej 10 sekúnd. Jazda s prístrojom Pozor Plynový pedál stláčajte vždy opatrne a pomaly. Nemeňte prudko z jazdy vzad na jazdu vpred a naopak.
Pozor Aby nedošlo k poškodeniu podlahy, zametací stroj neprevádzkujte na jednom mieste. Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jazdy prispôsobiť daným podmienkam. Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal zásobník na smeti vyprázdňovať v pravidelných intervaloch. Upozornenie: Pri čistení plôch spustite zametací valec na zem. Upozornenie: Pri čistení bočných okrajov spustite bočnú kefu na zem. Zametanie so zametacím valcom Programový prepínač prepnite na stupeň 2.
Starostlivosť a údržba Všeobecné pokyny Pred čistením a údržbou prístroja, pred výmenou dielov alebo pred prestavovaním na inú funkciu je potrebné prístroj vypnúť a vytiahnuť kľúč. Pri prácach na elektrickom zariadení je potrebné batériu na svorkách odpojiť. – Opravy smú vykonávať iba schválené servisy alebo odborníci v tomto odbore, ktorí sú dôkladne oboznámení so všetkými relevantnými bezpečnostnými predpismi.
Bezpečnostné pokyny pre batérie Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce výstražné upozornenia: Dodržiavajte pokyny uvedené na batérii, v návode na použitie a v prevádzkovom návode pre vozidlo! Používajte ochranné okuliare! Vloženie a pripojenie batérie Odoberte zadnú kapotu. Pozri kapitolu "Údržbárske činnosti/odstránenie zadného krytu". Batériu umiestnite do držiaka batérie.
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť. Výmena vzduchového filtra Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! Motor nechajte vychladnúť. Skontrolovať stav motorového oleja najskôr 5 minút po odstavení motora. Otvorte kryt (kapotu) stroja. Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! Motor nechajte vychladnúť. 1 2 Vypúšťacia hadica oleja Olejová mierka Vyskrutkovať olejovú mierku. Utrite mierku oleja a zasuňte ju (neotáčať).
Výmena bočnej kefy Zametací stroj postavte na rovnú plochu. Programový prepínač prepnite na stupeň 1 (jazda). Bočné kefy sa zdvihnú. Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vytiahnuť. Uvoľnite 3 upevňovacie skrutky na spodnej strane. Demontujte bočnú kefu. Novú bočnú metlu nasuňte na unášač a pevne ju priskrutkujte. Kontrola zametacieho valca Zametací stroj postavte na rovnú plochu. Programový prepínač prepnite na stupeň 1 (jazda). Zametací valec sa zdvihne.
Predná tesniaca lišta Trochu uvoľnite upevňovacie matice prednej tesniacej lišty (1), v prípade výmeny odskrutkujte. Naskrutkujte novú tesniacu lištu a matice ešte neuťahujte. Vyrovnajte tesniacu lištu. Vzdialenosť tesniacej lišty od podlahy nastavte tak, aby sa rozpínala po celej šírke 10-15 mm smerom dozadu. Dotiahnite matice. Gumená lišta V prípade opotrebenia vymeňte. Odskrutkujte upevňovacie matice gumenej lišty (2). Naskrutkujte novú gumenú lištu.
Pomoc pri poruchách Porucha Stroj sa nedá naštartovať Odstránenie Zaujmite pozíciu na sedadle vodiča. Aktivuje sa vypínač kontaktu sedadla. Skontrolujte, či sa nachádza vypínač Stop na spaľovacom motore v polohe "ON". Prázdna plynová fľaša - vymeňte plynovú fľašu Uzavretý odberný ventil plynu - otvorte ventil otáčaním v protismere hodinových ručičiek. Kontrola plynových potrubí, prípojok a spojení Nabitie batérie Skontrolovať a vyčistiť, popr. vymeniť zapaľovaciu sviečku.
Technické údaje KM 90/60 R LPG Adv Údaje o zariadení Dĺžka x Šírka x Výška Prázdna hmotnosť (transportná hmotnosť) Prípustná celková hmotnosť Rýchlosť pojazdu Rýchlosť zametania Stúpavosť (max.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Typ: Zametací vysávač 1.
Pregled sadržaja Opće napomene . . . . . . . . . HR Zaštita okoliša . . . . . . . . HR Jamstvo. . . . . . . . . . . . . HR Pribor i pričuvni dijelovi . HR Simboli u uputama za rad HR Simboli na uređaju . . . . HR Namjensko korištenje . . . . . HR Predvidiva pogrešna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . HR Prikladne podloge . . . . . HR Sigurnosni napuci . . . . . . . . HR Primjena . . . . . . . . . . . . HR Rukovanje . . . . . . . . . . . HR Vožnja . . . . . . . . . . . . . .
Namjensko korištenje Sigurnosni napuci Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u skladu s navodima ovih uputa za rad. – Ovaj stroj za metenje je namijenjen metenju zaprljanih vanjskih površina. – Uređaj nije odobren za prijevoz po javnim cestama. – Svaki vid primjene izvan toga slovi kao nenamjenski. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete koje iz toga proiziđu. Sav rizik snosi isključivo korisnik.
Održavanje koje obavljaju stručnjaci – U redovitim vremenskim intervalima, a najmanje jednom godišnje, odgovarajući stručnjak treba provjeriti ispravnost i hermetičnost postrojenja s pogonskim plinom (prema BGG 936). – Provjera se mora potvrditi u pisanom obliku. Temelji provjere su stavci 33 i 37 direktive UVV "Primjena ukapljenog plina" (BGV D34). – Kao opći propisi vrijede direktive Saveznog ministarstva prometa o provjeri vozila čiji se motori pogone ukapljenim plinovima.
Komandni i funkcijski elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Komandno polje Upravljač Poluga za namještanje sjedala Sjedalo (s kontaktnim prekidačem) Držač plinske boce Plinska boca Potporna tračnica za Homebase Poklopac uređaja Plinski motor Prekidač za zaustavljanje Stražnji kotač Spremnik nakupljene prljavštine (obostrani) Pristup valjku za metenje Prednja brtvena letvica Bočna brtvena letvica Stražnja brtvena letvica Valjak za metenje Lijeva bočna metla (opcij
Prije prve uporabe Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja Opasnost Opasnost od prignječenja prilikom zatvaranja poklopca uređaja. Stoga polako spuštajte poklopac. Prije puštanja u rad, sevisiranja ili radova na podešavanju otvorite poklopac uređaja. Primite poklopac uređaja sprijeda te ga skupa s dosjedom preklopite unatrag. Napomena: Polako otvorite poklopac uređaja pazeći da se ne prevrne unatrag. Sigurnosna traka drži poklopac uređaja u stražnjem položaju.
Biranje programa 1 Vožnja stroja Oprez Voznu pedalu aktivirajte uvijek oprezno i lagano. Nemojte naglo prelaziti s vožnje unatrag na vožnju unaprijed ili obratno. 2 3 1 2 3 Zaštitna kapica Crijevo za plin s natičnom maticom Ventil za ispuštanje plina Postavite plinsku bocu tako da priključni vijčani spoj zapornog ventila bude okrenut uspravno prema gore. Napomena: Položaj ugradnje prema gore važan je za rad plinskog motora. Njemu je potrebno da iz plinske boce izlazi plin.
Napomena: Za postizanje optimalnog rezultata čišćenja brzinu kretanja treba prilagoditi uvjetima rada. Napomena: Tijekom rada je potrebno redovito prazniti spremnik nakupljene prljavštine. Napomena: Za površinsko čišćenje treba spustiti samo valjak za metenje. Napomena: Pri čišćenju bočnih rubova dodatno treba spustiti i bočnu metlu.
Njega i održavanje Opće napomene Prije čišćenja i servisiranja uređaja, zamjene dijelova ili preinake na neku drugu funkciju treba ga isključiti i izvući kontaktni ključ. Prilikom radova na električnom sklopu treba odvojiti akumulator. – Servisne radove smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe ili stručnjaci za izvođenje takvih radova, koji su upoznati sa svim relevantnim sigurnosnim propisima.
Sigurnosni napuci za rad akumulatora Pri radu s akumulatorima obavezno obratite pozornost na sljedeća upozorenja: Uzmite u obzir naputke na akumulatoru, u uputama za uporabu i u uputama za rad vozila! Nosite zaštitne naočale! Ugradnja i priključivanje akumulatora Skinite stražnju oplatu. Vidi poglavlje „Radovi na održavanju/ Skidanje stražnje oplate“. Akumulator postavite u držač akumulatora.
Provjera razine motornog ulja i dopunjavanje Zamjena filtra za zrak Opasnost Opasnost od opeklina na vrelim površinama! Pustite da se motor ohladi. Razinu motornog ulja provjerite najranije 5 minuta nakon isključenja motora. Otvorite poklopac uređaja. Opasnost od opeklina na vrelim površinama! Pustite da se motor ohladi. 1 2 3 1 2 Crijevo za ispuštanje ulja Šipka za mjerenje razine ulja Odvijte šipku za mjerenje razine ulja. Obrišite i ugurajte šipku unutra (nemojte je uvrtati).
Zamjena bočne metle Stroj za metenje postavite na ravnu podlogu. Programski prekidač postavite na stupanj 1 (vožnja). Bočne metle se podižu. Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Otpustite 3 pričvrsna vijka na donjoj strani. Skinite bočnu metlu. Nataknite novu bočnu metlu na zahvatnik i pričvrstite. Provjera valjka za metenje Stroj za metenje postavite na ravnu podlogu. Programski prekidač postavite na stupanj 1 (vožnja). Valjak za metenje se podiže.
Usmjerite brtvenu letvicu. Podesite razmak brtvene letvice od tla tako da se ona naginje unatrag sa zaustavnim hodom od 10-15 mm. Pritegnite matice. Gumena letvica Ako je istrošena, zamijenite je. Odvijte pričvrsne matice gumene letvice (2). Navijte novu gumenu letvicu. Stražnja brtvena letvica Namjestite razmak brtvene letvice od tla tako da se ona naginje unatrag sa zaustavnim hodom od 5-10 mm. Ako je istrošena, zamijenite je. Odvijte pričvrsne matice stražnje brtvene letvice (3).
Otklanjanje smetnji Smetnja Uređaj se ne može pokrenuti Otklanjanje Sjedite na sjedalo, kontaktni prekidač sjedala se aktivira Provjerite je li prekidač za zaustavljanje na motoru s unutarnjim izgaranjem u položaju "ON". Prazna plinska boca - zamijenite je. Zatvoren ventil za ispuštanje plina - otvorite ga okretanjem ulijevo. Provjerite plinske vodove, priključke i spojeve. Napunite akumulator. Provjerite i očistite svjećicu za paljenje i zamijenite je po potrebi. Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Tehnički podaci KM 90/60 R LPG Adv Podaci stroja Duljina x širina x visina Neto težina (transportna težina) Dopuštena ukupna težina Brzina vožnje Brzina metenja Savladavanje uspona (maks.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Stroj za metenje s usisavanjem 1.
Pregled sadržaja Opšte napomene . . . . . . . . Zaštita životne sredine . Garancija. . . . . . . . . . . . Pribor i rezervni delovi. . Simboli u uputstvu za rad Simboli na uređaju . . . . Namensko korišćenje . . . . . Predvidiva pogrešna upotreba . . . . . . . . . . . . Prikladne podloge . . . . . Sigurnosne napomene . . . . Primena. . . . . . . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . Vožnja . . . . . . . . . . . . . .
Namensko korišćenje Sigurnosne napomene Ovaj uređaj za metenje koristite isključivo u skladu sa navodima iz ovog uputstva za rad. – Ovaj uređaj za metenje je namenjen metenju zaprljanih spoljašnjih površina. – Uređaj nije odobren za vožnju po javnim saobraćajnicama. – Nenamenskom se smatra svaka upotreba izvan ovih okvira. Proizvođač ne preuzima odgovornost za tako nastale štete; rizik snosi jedino korisnik. – Motor na gas: U zatvorenim prostorijama uređaj sme da radi samo pri dovoljnoj ventilaciji.
Oprez Zabranjena je upotreba gasa koji se koristi u domaćinstvima. Za motor na gas dozvoljene su mešavine tečnog gasa propana i butana u razmeri mešavine od 90/10 do 30/70. Kako bi pri spoljašnjim temperaturama ispod 0 °C (32 °F) pokretanje iz hladnog stanja bilo bolje, preporučujemo da koristite tečni gas sa visokim udelom propana, budući da on isparava već i pri nižim temperaturama.
Komandni i funkcioni elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Komandno polje Upravljač Poluga za nameštanje sedišta Sedište (sa kontaktnim prekidačem) Držač boce za gas Boca za gas Potporna šina za Homebase Poklopac uređaja Motor na gas Prekidač za zaustavljanje Zadnji točak Posuda za nakupljenu prljavštinu (obostrana) Pristup valjku za metenje Prednja zaptivna letvica Bočna zaptivna letvica Zadnja zaptivna letvica Valjak za metenje Leva bočna metla (opcija) Pedala
Pre upotrebe Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja Opasnost Opasnost od prignječenja prilikom zatvaranja poklopca uređaja. Zato polako spuštajte poklopac. Rasklopite poklopac pre puštanja uređaja u rad, servisiranja ili podešavanja. Držite poklopac uređaja s prednje strane pa ga zajedno sa dosedom zakrenite unazad. Napomena: Polako otvorite poklopac uređaja pazeći da se ne prekrene unazad. Sigurnosna traka drži poklopac uređaja u zadnjem položaju.
1 2 3 Nameštanje sedišta vozača Povucite polugu za nameštanje sedišta prema unutra. Pomerite sedište pa otpustite i uglavite polugu. Proverite da li je sedište fiksirano tako što ćete pokušati da ga pomerite napred-nazad. Biranje programa 1 2 3 Zaštitna kapica Crevo za gas sa slepom navrtkom Ventil za ispuštanje gasa Postavite bocu za gas tako da priključni zavrtni spoj blokirnog ventila bude okrenut uspravno prema gore. Napomena: Položaj ugradnje prema gore je važan za rad motora na gas.
Metenje Opasnost Opasnost od povreda! Kada je zaklopka za grubu prljavštinu otvorena, valjak za metenje može izbacivati sitno ili krupno kamenje prema napred. Pazite da ne dođe do ugrožavanja ljudi, životinja i predmeta.. Oprez Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i slično, jer mogu oštetiti mehanizam za metenje. Oprez Rad uređaja za metenje u mestu može izazvati oštećenja površine koja se čisti. Napomena: Za postizanje optimalnog rezultata čišćenja brzinu kretanja treba prilagoditi uslovima rada.
Stavljanje uređaja van pogona Ako se uređaj za metenje ne koristi duže vreme, molimo Vas da uzmete u obzir sledeće: Zamenite motorno ulje. Programski prekidač postavite na stepen 1 (vožnja). Valjak za metenje i bočne metle se podižu da im se čekinje ne bi oštetile. Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Zatvorite ventil za ispuštanje gasa okretanjem udesno. Odvijte slepu navrtku na crevu za gas (širina ključa 30 mm).
Opasnost 1 2 Zadnja oplata Akumulator Povucite unazad i skinite zadnju oplatu zajedno sa crevom usisnog ventilatora. Prilikom montaže zadnje oplate pazite da pričvrsna trka uvek bude iznad ugaonog profila od čeličnog lima. Sigurnosne napomene za rad akumulatora Pri radu sa akumulatorima obavezno obratite pažnju na sledeća upozorenja: Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat niti bilo šta slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija.
Zamena prednjeg točka Sačekajte najmanje 5 minuta. Uvijte šipku za merenje kako biste proverili nivo ulja. Zamena motornog ulja 1 2 3 Prednji točak Navrtka Držač Uređaj podignite dizalicom. Obe navrtke na osovini točka otpustite za 1-2 obrtaja. Prilikom otpuštanja eventualno pridržavajte drugim odvijačem. Skinite točak zajedno sa osovinom. Prepustite radnicima ovlašćene stručne radionice popravku oštećenog točka. Zategnite popravljen prednji točak sa osovinom i navrtkom na prihvatnik.
Provera profila metenja bočnih metli Proverite pritisak vazduha u gumama. Podignite bočnu metlu. Uređaj za metenje odvezite na ravnu i glatku površinu koja je vidljivo prekrivena prašinom ili izmrvljenom kredom. Spustite bočne metle i pustite da se nakratko vrte. Podignite bočnu metlu. Pomerite uređaj vozeći ga unazad. Uređaj za metenje postavite na ravnu podlogu. Proverite profil metenja.
Podešavanje i zamena zaptivnih letvica Uređaj za metenje postavite na ravnu podlogu. Programski prekidač postavite na stepen 1 (vožnja). Valjak za metenje se podiže. Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i izvucite ključ. Uređaj osigurajte podlagačima od samopokretanja. Neznatno odignite i izvucite posudu za nakupljenu prljavštinu na obe strane. Otpustite pričvrsne zavrtnje bočne oplate na obe strane. Skinite bočne oplate.
Otklanjanje smetnji Smetnja Uređaj se ne može pokrenuti Motor radi neravnomerno Motor radi, ali se uređaj ne kreće Motor radi, ali se uređaj kreće sporo Uređaj ne mete kako treba Uređaj diže prašinu Nedovoljan učinak usisavanja Spuštanje bočne metle ili valjaka za metenje ne radi, vakuumski sistem je neispravan Valjak za metenje se ne vrti Pritom se više puta čuje karakterističan šum Motor ne može da se isključi (Položaj ključa na „0“) Otklanjanje Sedite na sedište vozača, kontaktni prekidača sedišta
Tehnički podaci KM 90/60 R LPG Adv Podaci uređaja Dužina x širina x visina Neto težina (transportna težina) Dozvoljena ukupna težina Brzina vožnje Brzina metenja Savladavanje uspona (maks.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: Mašina za metenje sa usisavanjem 1.
Съдържание Общи указания . . . . . . . . . Опазване на околната среда . . . . . . . . . . . . . . Гаранция . . . . . . . . . . . Принадлежности и резервни части . . . . . . . . Символи на Упътването за употреба . . . . . . . . . . . . Символи на уреда . . . . Употреба по предназначение Предвидима грешна употреба. . . . . . . . . . . . . . . Подходящи настилки. . Указания за безопасност . Употреба. . . . . . . . . . . . Обслужване . . . . . . . . . Режим движение . . . . .
Употреба по предназначение Символи на уреда Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! Не измитайте горящи или тлеещи предмети, като напр. цигари, кибрит или подобни. Опасност от притискане и порязване на ремъци, странични метли, резервоари, капака на уреда. Отворите за засмукване на въздух зад седалката на водача не трябва да се покриват. Не бива да се поставят предмети до или зад седалката.
Режим движение Опасност Опасност от нараняване! Опасност от преобръщане при твърде големи наклони. – По посоката на движение преминавайте само по нагорнища и наклони до 16 %. Опасност от преобръщане при нестабилна основа. – Уредът да се движи само на укрепена основа. Опасност от преобръщане при твърде голем страничен наклон. – Напречно на посоката на движение да се преминават само наклони до максимално 15%.
– – – Състоянието на електрическата инсталация на автомобила с течен газ трябва да се проверява непрекъснато. При липса на херметичност газоотвеждащите части на инсталацията могат да предизвикат експлозии. След по-продължителен престой на автомобила с течен газ помещението за регулиране трябва да се проветри старателно преди пускане в експлоатация на автомобила или на неговата електрическа инсталация.
Обслужващи и функционални елементи 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Обслужващо поле Волан Лост настройка на седалката Седалка (с контактен прекъсвач на седалката) Носач за газовата бутилка Газова бутилка Придържаща шина за Homebase Капак на уреда Газов двигател Прекъсвач за спиране Задно колело Резервоар за изметеното (от двете страни) Достъп до метящия валяк Предна уплътняваща пластина Странична уплътняваща пластина Задна уплътняваща пластина Метящ валяк Лява страни
Преди пускане в експлоатация Отваряне/затваряне на капака на уреда Опасност Опасност от прищипване при затваряне на капака на уреда. Затова спускайте бавно капака на уреда. Преди пускане в експлоатация, поддръжка или дейности по настройката капакът на уредя трябва да се отвори. Хванете капака на уреда отпред и го завъртете назад заедно със седалката. Указание: Отворете бавно капака на уреда и не го оставяйте за пада назад. Една обезопасителна лента държи капака на уреда в задно положение.
Монтиране/смяна на газова бутилка Газов двигател 몇 Предупреждение Трябва да се използват само бутилки за смяна с изпитана конструкция и съдържание от 11 кг. Опасност Опасност от нараняване! – Спазвайте директивите по техника на безопасност за автомобили с течен газ. – Заледяванията и пенесто-жълтите отлагания по газовата бутилка са признак за липса на херметичност. – Извършването на смяна на бутилки е позволена само ат страна на инструктирани лица.
Пътуване напред Опасност Опасност от нараняване! При пътуване назад не трябва да възниква опасност за трети лица, при необходимост нека някой Ви дава указания. Натиснете бавно „назад“ педала за движение. Поведение при пътуване – С педалите за газта скоростта на пътуване може да се регулира безстепенно. – Избягвайте обратното задействане на педала, тъй като хидравличната уредба може да се повреди. – При спадане на мощността по наклони педала за движение може леко да се намали.
Ключ запалване да се завърти на "0" и да се извади ключа. Затворете вентила за изпускане на газ посредство завъртане по посока на часовниковата стрелка. Отстранете газовата бутилка за транспортиране и я затворете със защитна капачка, вижте глава „Монтиране/смяна на газова бутилка“. Уреда да се осигури с клинове на колелата. Уреда да се осигури с обтягащи колани или въжета. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане.
Поддръжка на всеки 300 работни часа Извършвайте дейностите по поддръжката съгласно чеклиста за инспекции. Дейности по поддръжката Общи указания за сирурност Опасност Опасност от нараняване! Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4 секунди за спиране на хода след изгасяне. В този период от време непременно се дръжте надалеч от областта на задвижване. Опасност от изгаряне! Преди всякакви работи по поддръжката и ремонта оставяйте уреда да се охлади достатъчно.
Опасност Акумулатора да се зареди с подходящо зарядно устройство. Да се разкачи акумулатора. Кабел положителен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на положителния полюс на акумулатора. Кабел отрицателен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на отрицателния полюс на акумулатора. Да се постави мрежовия щекер и да се включи зарядното устройство. Указание: Когато акумулаторът се зареди, зарядното устройство да се откачи първо от мрежата, а след това от акумулатора.
Сменете въздушния филтър Опасност Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! Мотора да се остави да се охлади. 1 2 3 Опасност Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! Внимание Тази проверка трябва да се извършва само при топъл мотор. Да се отвори капака на уреда. Крилчат винт Корпус на въздушния филтър Филтърна вложка Развийте крилчатия болт. Свалете корпуса на въздушния филтър. Извадете филтърната вложка. Почистете вътрешната страна на корпуса на въздушния филтър.
Да се смени метящия валяк Необходима е смяна, когато износването на четките води до видимо влошаване на резултата от метенето. Метачната машина се поставя върху равна плоскост. Програмния прекъсвач да се постави на Степен 1 (придвижване). Метящият валяк се повдига. Ключ запалване да се завърти на "0" и да се извади ключа. Уреда да се осигури с клин против самопроизволно предвижване. Повдигнете леко резервоара за изметеното на лявата страна и го извадете.
Проверка/смяна на филтъра за прах 몇 Предупреждение При работа по системата на филтъра носете прахо-защитна маска. Спазвайте мерките за безопасност при работа с фин прах. Указание: Преди демонтаж на филтъра за прах изчакайте минимум 1 минута, за да се отложи прахът. Да се отвори капака на уреда. Клинови ремъцина задвижването на осите (1) и клинови ремъци на смукателния уловител (2) Проверете задвижващите ремъци (3) за напрежение, износване и увреждания.
Помощ при неизправности Неизправност Отстраняване Уредът не може да се стартира Седнете на седалката на водача, контактният прекъсвач на седалката се активира Проверете, дали прекъсвачът за спиране на двигателя с вътрешно горене е в положение „ON“. Газовата бутилка е празна - сменете газовата бутилка Вентилът за изпускане на газ е затворен - отворете вентила посредством завъртане по посока обратна на часовниковата стрелка.
Технически данни KM 90/60 R LPG Adv Данни за уреда Дължина x широчина x височина Тегло без товар (тегло при транспорт) Допустимо общо тегло Скорост на движение Скорост на метене Способност за изкачване (макс.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Тип: Метачна изсмукваща машина 1.
Sisukord Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET Keskkonnakaitse . . . . . . ET Garantii . . . . . . . . . . . . . ET Lisavarustus ja varuosad ET Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid . . . . . . . . . . . . ET Seadmel olevad sümbolid ET Sihipärane kasutamine . . . . ET Ettenähtav vale kasutus ET Sobivad pinnad . . . . . . . ET Ohutusalased märkused. . . ET Kasutamine . . . . . . . . . . ET Käsitsemine. . . . . . . . . . ET Sõitmine . . . . . . . . . . . . ET Sisepõlemismootoriga seadmed . . . . . . . . . . . .
Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused Kasutage seda pühkimismasinat ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele. – See pühkimismasin on ette nähtud mustade pindade pühkimiseks välitingimustes. – Masinaga ei tohi liikuda avalikel teedel. – Igasugust muud kasutusviisi loetakse mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta sellest tulenevate kahjude eest; sellega seotud risk lasub ainuüksi kasutajal. – Gaasimootor: Piisava ventilatsiooni korral on lubatud seadet kasutada suletud ruumides.
Spetsialistide poolt läbiviidav hooldus – Regulaarsete ajavahemike tagant, kuid vähemalt kord aastas, tuleb lasta spetsialistil kontrollida mootorikütuse seadmete talitlust ja tihedust (BGG 936 järgi). – Kontrollimise läbiviimine tuleb fikseerida kirjalikult. Kontrollimise aluseks on õnnetusjuhtumite vältimise eeskirja UVV "Veeldatud gaasi kasutamine" § 33 ja § 37 (BGV D34). – Üldisteks eeskirjadeks on Saksamaa liiklusministri suunised veeldatud gaasil töötavate mootoritega sõidukite kontrollimiseks.
Teenindus- ja funktsioonielemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Juhtpaneel Rool Istme reguleerimishoob Iste (istme kontaktlülitiga) Gaasiballoonni hoidik Gaasiballoon Siin Homebase'i kinnitamiseks Seadme kate Gaasimootor Stopplüliti Tagaratas Prahimahuti (mõlemapoolne) Juurdepääs pühkimisvaltsile Eesmine tihendliist Külgmine tihendliist Tagumine tihendliist Pühkimisvalts Vasakpoolne küllgmine hari (lisavarustus) Jämeda mustuse klapi tõstmise/langetamise pedaal Es
Enne seadme kasutuselevõttu Seadme katte avamine/sulgemine Oht Seadme katte sulgemisega kaasneb muljumisoht. Seetõttu sulgege seadme kate aeglaselt. Enne kasutuselevõttu, hooldust või seadistustöid tuleb seadme kate üles klappida. Võtke seadme kattest eest kinni ja klappige see koos istmega taha. Märkus: Tehke seadme kate aeglaselt lahti ja ärge laske sel taha kukkuda. Fikseerimisriba hoiab seadme katet tagumises asendis.
Pange gaasiballoon nii kohale, et sulgeventiili ühenduskeere oleks suunatud vertikaalselt üles. Märkus: Paigaldusasend suunaga üles on tähtis gaasimootori talitluse seisukohalt. Mootor vajab gaasiballoonist gaasilist toidet. Sulgege klamberlukk. Paigaldage kinnitussplint. Eemaldage kork (1) gaasiballooni ühendusventiililt. Kruvige külge gaasivoolik umbmutriga (2) (võtme suurus 30 mm). Märkus Liitmikul on vasakkeere.
Märkus: Töö käigus tuleks pühkmemahutit regulaarsete ajavahemike tagant tühjendada. Märkus: Pinna puhastamisel laske ainult pühkimisvalts alla. Märkus: Külgmisi servi puhastades laske täiendavalt alla külgmine hari. Pühkimisvaltsiga pühkimine Seadke programmilüliti astmele 2. Pühkimisvalts lastakse alla. Märkus: Pühkimisvalts käivitub automaatselt.
Korrashoid ja tehnohooldus Üldmärkusi Enne masina puhastamist ja hooldamist, osade vahetamist või ümberseadistamist teisele funktsioonile tuleb masin välja lülitada ja võtta ära süütevõti. Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb aku lahti ühendada. – Remonttöid tohivad teha ainult volitatud klienditeenindused või vastava ala spetsialistid, kes tunnevad kõiki asjaomaseid ohutuseeskirju. – Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad masinad peavad läbima ohutusalase kontrollimise vastavalt VDE 0701-le.
Akude ohutusnõuded Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi hoiatusi: Aku paigaldamine ja ühendamine Võtke maha tagumine paneel. Vt ptk „Hooldustööd/tagumise katte eemaldamine“. Asetage aku akuhoidikusse. Märkus: Jälgige klemmide ühendamisel paigaldussuunda! Rattavahetus Pange pühkimismasin tasasele pinnale. Võtke süütevõti ära. Kontrollige aluspinna stabiilsust. Fikseerige masin veeremahakkamise vastu. Happepõletuse oht! Ühendage klemm (punane kaabel) plusspoolega (+).
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli lisamine Õhufiltri vahetamine Oht Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! Laske mootoril jahtuda. Kontrollige mootori õlitaset mitte enne kui 5 minutit pärast mootori seiskamist. Avage seadme kate. Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! Laske mootoril jahtuda. 1 2 3 1 2 Õli väljalaskevoolik Õlitaseme mõõtvarras Keerake õlitaseme mõõtvarras välja. Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks ja lükake sisse (mitte sisse keerata).
Külgmise harja väljavahetamine Pange pühkimismasin tasasele pinnale. Seadke programmilüliti astmele 1 (sõit). Külgmised harjad tõstetakse üles. Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõmmake võti ära. Vabastage 3 alaküljel olevat kinnituskruvi. Võtke külgmine hari maha. Pange uus külgmine hari haarajale ja keerake kinni. Pühkimisvaltsi kontrollimine Pange pühkimismasin tasasele pinnale. Seadke programmilüliti astmele 1 (sõit). Pühkimisvalts tõstetakse üles.
Kummiliist Kulumise korral vahetage välja. Kruvige maha kummiliisut (2) kinnituskruvid. Kruvige kohale uus kummiliist. Tagumine tihendliist Reguleerige tihendliistu kaugus maapinnast selliseks, et see oleks 5-10 mm tahapoole kaldu. Kulumise korral vahetage välja. Kruvige tagumise tihendusliistu (3) kinnitusmutrid ära. Kruvige kohale uus tihendliist. Ajamirihmade kontrollimine Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõmmake võti ära.
Abi häirete korral Rike Seadet ei saa käivitada Kõrvaldamine Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti Kontrollige, kas sisepõlemismootori stopplüliti on sisselülitatud asendis „ON“. Gaasiballoon tühi - vahetage gaasiballoon välja Gaasi väljalaskeventiil suletud - avamiseks keerake ventiili vastupäeva.
Tehnilised andmed KM 90/60 R LPG Adv Masina andmed pikkus x laius x kõrgus Tühimass (transpordimass) Lubatud kogumass Sõidukiirus Pühkimiskiirus Tõusuvõime (maks.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Tüüp: Imur-pühkija 1.
Satura rādītājs Vispārējas piezīmes . . . . . . LV Vides aizsardzība . . . . . LV Garantija . . . . . . . . . . . . LV Piederumi un rezerves daļas LV Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli . . . . . . . . . . LV Simboli uz aparāta . . . . LV Noteikumiem atbilstoša lietošana LV Paredzamais nepareizais pielietojums . . . . . . . . . . . . LV Piemēroti tīrīšanas segumi LV Drošības norādījumi . . . . . . LV Lietošana. . . . . . . . . . . . LV Apkalpošana . . . . . . . . . LV Braukšanas darbība . . .
Noteikumiem atbilstoša lietošana Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai atbilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem norādījumiem. – Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru ārpustelpu platību slaucīšanai. – Aparātu nav atļauts izmantot sabiedriskajā ceļu satiksmē. – Jebkurš pielietojums ārpus minētā ir uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas radušies tā rezultātā, ražotājs nenes nekādu atbildību, risks gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Uzmanību Aizliegts izmantot mājsaimniecībā lietojamo gāzi. Gāzes dzinējā atļauts izmantot sašķidrinātās gāzes maisījumus no propāna/butāna ar maisījuma attiecību robežās no 90/10 līdz 30/70. Ja āra temperatūra ir zem 0 °C (32 °F), priekšroka dodama sašķidrinātajai gāzei ar lielāku propāna īpatsvaru, kas nodrošina labāku auksto startu, jo iztvaikošana sākas jau pie zemākas temperatūras.
Vadības un funkcijas elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Vadības panelis Stūre Rokturis sēdekļa regulēšanai Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi) Gāzes balona turētājs Gāzes balons Homebase turētājsliede Ierīces pārsegs Gāzes dzinējs "Stop" slēdzis Aizmugurējais ritenis Netīrumu tvertne (abās pusēs) Piekļuve slaucītājveltnim Priekšējā blīvplāksne Sānu blīvplāksne Aizmugurējā blīvplāksne Slaucītājveltnis Kreisā sānu slota (opcija) Pedālis lielo netīrumu tvertnes v
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas Aparāta pārsega atvēršana/ aizvēršana Bīstami Aizverot aparāta pārsegu, pastāv saspiešanas risks. Tāpēc aparāta pārsegu nolaidiet lēnām. Pirms ekspluatācijas sākšanas, apkopes vai regulēšanas darbiem aparāta pārsegs jāatver uz augšu. Satveriet aparāta pārsegu priekšpusē un kopā ar sēdekli atvirziet atpakaļ. Norāde: Ierīces pārsegu atveriet lēnām un neļaujiet tam nokrist uz aizmuguri.
Uzlieciet gāzes balonu tā, lai noslēgvārsta pieslēguma skrūvsavienojums būtu pavērst vertikālu uz augšu. Norāde: Gāzes dzinēja darbības nodrošināšanai svarīgi ievērot uz augšu novietotu montāžas stāvokli; izplūdei no gāzes balona jābūt atbilstošai gāzei. Aizveriet lokveida aizslēgu. Ielieciet drošības tapu. Noņemiet no gāzes balona pieslēguma vārsta aizsargvāciņu (1). Pieskrūvējiet gāzes šļūteni ar uzmavuzgriezni (2) (atslēgas platums 30 mm). Norāde Pieslēguma vītne ir pa kreisi.
Uzmanību Lai izvairītos no grīdas bojājumiem, nedarbiniet slaucītājmašīnu uz vietas. Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpielāgo apstākļiem. Norāde: Ekspluatācijas laikā netīrumu tvertne būtu jāiztukšo regulāros laika intervālos. Norāde: Virsmu tīrīšanai nolaidiet tikai slaucītājveltni. Norāde: Malu tīrīšanas laikā papildus jānolaiž sānu slota. Ik pa laikam pārbaudiet, vai iebūvētais putekļu filtrs nav netīrs. Pārāk netīru vai bojātu filtru no mainiet.
Kopšana un tehniskā apkope Vispārējas piezīmes Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās apkopes, detaļu nomaiņas vai pārveidošanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz un jāizņem aizdedzes atslēga. Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvieno akumulators. – Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai autorizēti klientu apkalpošanas dienesti vai šās nozares speciālisti, kas ir iepazinušies ar visiem svarīgajiem drošības noteikumiem.
Akumulatoru drošības norādījumi Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievēro sekojoši drošības norādījumi: Ievērot norādījumus uz akumulatora, lietošanas pamācībā un automašīnas ekspluatācijas instrukcijā! Valkāt aizsargbrilles! Akumulatora uzstādīšana un pieslēgšana Noņemiet aizmugures pārsegu. Skatiet nodaļu "Apkopes darbi/Aizmugures pārsega noņemšana". Akumulatoru ievietojiet akumulatora turētājā.
Bojāto riteni nododiet labošanai specializētā darbnīcā. Salaboto priekšējo riteni ar asi un uzgriezni pieskrūvējiet pie stiprinājuma. Nolaidiet aparātu ar mašīnas pacēlāju. Pārbaudiet motoreļļas līmeni. Ja motoreļļas līmenis ir pareizs, ieskrūvējiet eļļas mērstieni atpakaļ. Nolietoto eļļu nogādājiet tam paredzētā savākšanas punktā. Pārbaudiet motoreļļas līmeni un uzpildiet eļļu Gaisa filtra nomaiņa Bīstami Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie sakarsētām virsmām! Atdzesējiet dzinēju.
Sāna slotas nomaiņa Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas virsmas. Programmas slēdzi pagrieziet uz pakāpi 1 (braukt). Sānu slotas tiks paceltas. Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā "0" un izņemiet to no aizdedzes. Atskrūvējiet 3 stiprinājuma skrūves apakšmalā. Izņemiet sānu slotu. Uzlieciet jaunu sānu suku uz turētāja un pieskrūvējiet. Slaucītājveltņa pārbaude Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas virsmas. Programmas slēdzi pagrieziet uz pakāpi 1 (braukt).
Atskrūvējiet skrūves. Paveriet vāku uz augšu un nostipriniet ar balstu. Izņemiet putekļu filtru. Pārbaudiet putekļu filtru, notīriet vai nomainiet Ievietojiet attīrītu vai jaunu putekļu filtru. Aizveriet vāku. Pievelciet skrūves. Izlīdziniet blīvplāksni. Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz zemei tā, lai tā pēc 10-15 mm atlocītos atpakaļ. Pievelciet uzgriežņus. Gumijas līste Nodiluma gadījumā nomainiet. Noskrūvējiet gumijas līstes (2) stiprinājuma uzgriežņus.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Darbības traucējums Aparātu nevar iedarbināt Motors strādā neregulāri Motors strādā, bet ierīce nebrauc Motors strādā, bet ierīce tikai lēni Aparāts neslauca kārtīgi Aparāts putinā Nepietiekoša sūkšanas jauda. Traucējuma novēršana Apsēdieties vadītāja krēslā, tiek aktivēts sēdekļa kontaktslēdzis Pārbaudiet, vai iekšdedzes dzinēja "Stop" slēdzis atrodas pozīcijā "ON".
Tehniskie dati KM 90/60 R LPG Adv Ierīces dati Garums x platums x augstums Pašmasa (transporta svars) Pieļaujamais kopējais svars Braukšanas ātrums Slaucīšanas ātrums Kāptspēja (max.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Tips: Grīdas tīrīšanas mašīna 1.
Turinys Bendrieji nurodymai . . . . . . LT Aplinkos apsauga . . . . . LT Garantija . . . . . . . . . . . . LT Priedai ir atsarginės dalys LT Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai. . . . LT Simboliai ant prietaiso . . LT Naudojimas pagal paskirtį. . LT Netinkamas naudojimas, kurį galima numatyti . . . LT Tinkami paviršiai . . . . . . LT Saugos reikalavimai . . . . . . LT Naudojimas . . . . . . . . . . LT Valdymas. . . . . . . . . . . . LT Važiavimo režimas . . . . LT Mašinos su degimo varikliais . . .
Naudojimas pagal paskirtį Saugos reikalavimai Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pagal šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus. – Šis valomasis įrenginys skirtas nešvarumams atvirose vietose valyti. – Šiuo prietaisu draudžiama važiuoti keliuose.. – Prietaiso naudojimas kitais tikslais laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį, gamintojas neatsako; visa atsakomybė tenka naudotojui.
Techninę priežiūrą turi atlikti specialistai – Dujinius degalus naudojančių įrenginių tinkamą veikimą ir sandarumą reguliariai, tačiau ne rečiau nei kasmet turi patikrinti specialistas (pagal BGG 936). – Patikra turi būti patvirtinta raštiškai. Tikrinimo pagrindas į Nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų dėl suskystintųjų dujų naudojimo 33 ir 37 str (BGV D34).
Valdymo ir funkciniai elementai 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Valdymo laukas Vairas Sėdynės reguliavimo svirtis Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungikliu) Dujų baliono laikiklis Dujų balionas Homebase laikomasis bėgelis Prietaiso gaubtas Dujinis variklis Sustabdymo jungiklis Galinis ratas Nešvarumų kamera (abiejose pusėse) Besisukančio šepečio prieiga Priekinė tarpinė juosta Šoninė tarpinė juosta Galinė tarpinė juosta Valomasis velenas Kairioji šoninė šluota (pasir
Prieš pradedant naudoti Prietaiso gaubto atidarymas ir uždarymas Pavojus Uždarant prietaiso gaubtą, kyla prispaudimo pavojus. Todėl prietaiso gaubtą leiskite iš lėto. Prieš paleidimo, techninės priežiūros ar reguliavimo darbus, paverskite aukštyn mašinos gaubtą. Paimkite mašinos gaubtą priekyje ir kartu su sėdyne atverskite atgal. Pastaba: Iš lėto atverkite įrenginio gaubtą ir laikykite, kad nenukristų atgal. Apsauginė juosta laiko mašinos gaubtą galinėje padėtyje.
Dujų balioną uždėkite taip, kad blokuojamojo vožtuvo veržlinė jungtis būtų nukreipta vertikaliai aukštyn. Pastaba: Viršutinė montavimo padėtis yra svarbi dujinio variklio veikimui ir tam reikalingas dujų paėmimas iš baliono. Užspauskite uždaromąją svirtį. Sumontuokite apsauginį vielokaištį. Nuo dujų baliono prijungiamojo vožtuvo nuimkite apsauginį gaubtuvėlį (1). Prisukite dujų žarną su antveržlėmis (2) (30 mm pločio raktu). Pastaba jungtis turi kairinį sriegį.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valymo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo greitį. Pastaba: dirbdami reguliariai ištuštinkite nešvarumų kamerą. Pastaba: valydami plotą, tik nuleiskite besisukantį šepetį. Pastaba: valydami šoninius ratus, papildomai nuleiskite šoninę šluotą. Dulkių maišelio ištuštinimas Pastaba: pastatę mašiną, prieš atidarydami ir ištuštindami nešvarumų talpyklą, palaukite bent 1 minutę. Per tą laiką nusės dulkės. Lengvai pakelkite ir ištraukite nešvarumų kamerą.
Priežiūra ir aptarnavimas Bendrieji nurodymai Prieš atlikdami mašinos valymo ir techninės priežiūros darbus, keisdami dalis arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nustatymus, išjunkite mašiną ir ištraukite uždegimo raktą. Atliekant darbus prie elektros įrangos, turi būti atjungta akumuliatoriaus baterija. – Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba arba šios srities kvalifikuotas, su atitinkamais saugos nurodymais susipažinęs personalas.
Saugos nurodymai dėl baterijos Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių nurodymų: Laikykitės nurodymų, pateiktų ant akumuliatorių baterijos, naudojimo instrukcijoje ir transporto priemonės instrukcijoje! Naudokite akių apsaugos priemones! Įdėkite ir prijunkite baterijas Nuimkite galinę uždangą. Žr. skyrių „Techninės priežiūros darbai/ Galinės uždangos nuėmimas“. Įstatykite bateriją į baterijos laikiklį.
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos įpylimas Oro filtro keitimas Pavojus Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! Palaukite, kol variklis atvės. Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! Palaukite, kol variklis atvės. Patikrinkite variklio alyvos lygį anksčiausiai praėjus 5 minutėms po variklio išjungimo. Atverkite prietaiso gaubtą. 1 2 Alyvos išleidimo žarna Alyvos matuoklė Išsukite alyvos matuoklę.
Besisukančio šepečio tikrinimas Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus. Programos jungiklį nustatykite į padėtį 1 (važiuoti). Besisukantis šepetys pakeliamas. Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir ištraukite. Užblokuokite mašiną kaiščių, kad ji nenuriedėtų. Pašalinkite valomojo veleno juostas arba virves. Besisukančio šepečio šlavimo ploto tikrinimas Pastaba: besisukantis šepetys sumontuotas ant slankiųjų guolių, todėl nusidėvint šeriams, šlavimo plotas koreguojamas automatiškai.
Atsukite varžtus. Dangtį atvožkite į viršų ir apsaugokite atrama. Išimkite dulkių filtrą. Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą Įdėkite išvalytą arba naują filtrą. Uždarykite dangtį. Tvirtai užveržkite varžtus. Nustatykite tarpinę juostą. Tarpinės juostos apatinę padėtį nustatykite taip, kad ji būtų maždaug 10-15 mm išsikišusi atgal. Užveržkite veržles. Gumos juosta Nusidėvėjus tarpinei juostai, ją pakeiskite. Nusukite gumos juostos tvirtinamąsias veržles (2).
Pagalba gedimų atveju Gedimas Prietaisas neįsijungia Šalinimas Užimkite vietą vairuotojo sėdynėje, aktyvinamas kontaktinis sėdynės jungiklis. Patikrinkite ar vidaus degimo variklio sustabdymo jungiklis nustatytas į padėtį „ON“ (įj.). Tuščias dujų balionas, pakeiskite jį Uždarytas dujų vožtuvas, sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atidarykite dujų vožtuvą.
Techniniai duomenys KM 90/60 R LPG Adv Mašinos duomenys Ilgis x plotis x aukštis Tuščio įrenginio masė (transportavimo masė) Leistinas bendras svoris Važiavimo greitis Šlavimo greitis Važiavimo posvyris (maks.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Siurbiamasis įrenginys 1.
Перелік Загальні вказівки . . . . . . . . Захист навколишнього середовища . . . . . . . . . Гарантія . . . . . . . . . . . . Обладнання та запасні частини. . . . . . . . . . . . . Знаки у посібнику. . . . . Символи на пристрої. . Правильне застосування . Умисне неправильне застосування . . . . . . . . Підходящі поверхні . . . Правила безпеки . . . . . . . . Застосування . . . . . . . . Експлуатація . . . . . . . . Режим руху. . . . . . . . . .
Правильне застосування Символи на пристрої Небезпека опіку об гарячу поверхню! Забороняється збирати палаючі або тліючі предмети, наприклад, цигарки, сірники та ін. Небезпека перегинання та розриву ременя, бокових щіток, резервуару, кришки пристрою. Забороняється закривати вхідні отвори для повітря за сидінням водія. Забороняється класти предмети поруч або за сидінням водія.
– – – Пристрій має використовуватися особами, що пройшли інструктаж щодо його використання або підтвердили свої здібності для обслуговування пристрою, а також уповноважені використовувати його.
Обережно! Небезпека травмування! Зріджений газ в рідкій формі викликає відмороження шкіри. – Після зняття балона слід міцно закрутити глуху гайку на з’єднальному різьбленні балона. – Для випробування на герметичність слід використовувати мильну воду, розчин некалу (Nekal) або інші пінотворні засоби. Заборонено використовувати відритий вогонь для підсвічування на установках, що працюють на зрідженому газі. – При заміні окремих компонентів установки слід дотримуватись вказівок виробника відносно монтажу.
Елементи управління і функціональні вузли 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Панель управління Кермове колесо Важіль регулювання сидіння Сидіння (з контактним перемикачем сидіння) Тримач для газового балона Газовий балон Опорна напрямна для бази Кришка пристрою Газовий двигун Вимикач Заднє колесо Ємність для збору сміття (з обох боків) Вхідний отвір валу, що підмітає Передня ущільнювальна планка Бічна ущільнювальна планка Задня ущільнювальна планка Вал, що підмітає Ліва бічн
Перед початком роботи Пересування підмітальної машини з власним приводом Закрити/відкрити кришку пристрою Відкрити кришку пристрою. Зафіксувати важіль вільного ходу в нижньому положенні. Обережно! Небезпека защемлення при закритті кришки пристрою. Тому повільно опускайте кришку пристрою. Перед введенням в експлуатацію, проведенням технічного обслуговування або регулювання слід відкрити капот пристрою. Висунути вперед капот пристрою та скласти разом із спинкою сидіння.
Встановити/замінити газовий балон Газовий двигун 몇 Попередження Використовувати слід тільки змінні 11кілограмові балоні з перевіреною конструкцією. Обережно! Небезпека травмування! – Дотримуйте розпорядження щодо техніці безпеки для транспортних засобів, що працюють на зрідженому газі. – Сліди корозії та жовті пористі відкладення на балоні вказують на наявність нещільності. – Виконувати заміну балонів можуть лише особи, які пройшли відповідний інструктаж.
Пересування на приладі Увага! Педаль акселератора слід завжди натискувати обережно та повільно. Не дозволяється різко змінювати напрям руху із заднього ходу на передній і навпаки. 1 2 Педаль акселератора "Передній хід" Педаль акселератора "Задній хід" Їхати вперед Плавно нажати вперед ходову педаль. Їхати назад Обережно! Небезпека травмування! При русі назад небезпека не загрожує третім особам, якщо буде потреба, проінструктувати їх. Плавно нажати назад ходову педаль.
Догляд та технічне обслуговування Вимкнути пристрій Вказівка: Після вимикання пристрою відбувається автоматичне очищення фільтру. Почекайте прибл. 2 хвилини до того, як відкрити капот пристрою. Переставити перемикач програм на ступiнь 1 (рух). Бічні щітки й вал, що підмітає, піднімаються. Ключ запалювання повернути в позицію "0" і витягнути його з замка.
Періодичність технічного обслуговування Дотримуватися вимог формуляру технічного огляду! Вказівка: Лічильник робочих годин повідомляє про момент проведення обслуговування. Технічне обслуговування, що здійснюється клієнтом Вказівка: Всі роботи з технічного обслуговування з боку клієнта повинні проводитися кваліфікованим фахівцем. В разі потреби в будь-який момент можна звернутися по допомогу в спеціалізовану торговельну організацію фірми Kärcher. Вказівка: Докладніше див. розділ "Технічне обслуговування".
Обережно! Обережно! Небезпека вибуху! Не класти інструменти або подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи полюсів, і на з'єднувальні елементи. Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не торкатися до свинцевих елементів. Після робіт з акумулятором необхідно помити руки. Обережно! Небезпека загоряння й вибуху! – Забороняється паління й розведення відкритого вогню.
Перевірка рівня і доливання мастила Замінити повітряний фільтр Обережно! Обережно! Небезпека опіку об гарячу поверхню! Дати двигуну охолонути. Перевірку рівня мастила у двигуні здійснювати щонайменше через 5 хвилин після вимикання двигуна. Відкрити кришку пристрою. Небезпека опіку об гарячу поверхню! Дати двигуну охолонути. 1 2 3 1 2 Шланг мастилозливального отвору Покажчик рівня мастила Вигвинтити покажчик рівня мастила.
Заміна бічних щіток Встановити машину, що підмітає, на рівній поверхні. Переставити перемикач програм на ступiнь 1 (рух). Бічні щітки піднімуться. Ключ запалювання повернути в позицію "0" і витягнути його з замка. Послабити 3 кріпильних гвинти на нижній стороні. Зняти бічні щітки. Надягти нову бічну щітку на загарбний пристрій і міцно затягти. Перевірити вал, що підмітає Встановити машину, що підмітає, на рівній поверхні. Переставити перемикач програм на ступiнь 1 (рух).
Передня ущільнювальна планка Трохи послабити кріпильні гайки передньої ущільнювальної планки (1), для заміни - вигвинтити. Прикріпити нову ущільнювальну планку, не затягуючи поки гайки. Повідний ремінь (3) Перевірити натяг, наявність спрацювання та пошкоджень повідного ременя (4). 1 2 3 4 Відкоригувати ущільнювальну планку. Відрегулювати висоту ущільнювальної планки над поверхнею землі таким чином, щоб вона опускалася з рухом по інерції 10-15 мм назад. Затягти гайки.
Допомога у випадку неполадок Несправність Прилад не запускається Усунення Зайняти місце на сидінні оператора, система контактного вимикача сидіння активується. Перевірити, чи знаходиться вимикач на двигуні внутрішнього згорання в положенні „ON“. Газовий балон порожній – Замінити газовий балон Кран для відбору газу закритий - Відкрити кран шляхом обертання проти годинникової стрілки.
Технічні характеристики KM 90/60 R LPG Adv Характеристики приладу Довжина x ширина x висота Порожня вага (транспортна вага) Допустима загальна вага Швидкість руху Швидкість підмітання Здатність підйому в гору (макс.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Тип: Mашина для підмітання 1.
http://www.kaercher.