HD 1040 B Cage Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Inhaltsverzeichnis Bedienelemente . . . . . . . . . Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . Umweltschutz. . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . Inbetriebnahme . . . . . . . . . Bedienung . . . . . . . . . . . . .
Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße Verwendung Inbetriebnahme 몇 Gefahr Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden – zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen), – zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten). Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Wasseranschluss Gerät entlüften Anschlusswerte siehe Technische Daten. 몇 Warnung Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
– – – – – Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden. Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen. Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten. Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Dreifachdüse Handspritzpistole schließen.
Betrieb mit Reinigungsmittel Betrieb unterbrechen 몇 Warnung Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Gefahr Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen.
Störungen Pumpe klopft Zulaufleitungen zur Pumpe undicht Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen. – Luft im System Gerät entlüften. – Gefahr Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Gerät läuft nicht Reinigungsmittel wird nicht angesaugt Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt Düse auf „CHEM“ stellen.
Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Technische Daten Motor Nennleistung bei 3600 1/min Betriebsdrehzahl Kraftstofftank Kraftstoff * geeignet für Kraftstoff E10 Schutzart Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Pumpe Arbeitsdruck Fördermenge kW/PS 1/min l IPX5 Düsengröße Max. Betriebsüberdruck Ölmenge - Pumpe Ölsorte - Pumpe Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. In case of transport damage inform vendor immediately Contents Control elements . . . . . . . . For Your Safety . . . . . . . . . Environmental protection . . Proper use . . . . . . . . . . . . . Safety Devices . . . . . . . . . . Start up. . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Storage.
Caution Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance! Safety instructions General – – Danger – – – – – – – – – – – 14 Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks.
Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap. Safety Devices Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Operation Caution Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance! Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Open the water supply. Note The supply hose is not included. Danger – – – – Suck in water from vessel Danger Never suck in water from a drinking water container.
Safety instructions 몇 Warning Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations. It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors: – Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.
Recommended cleaning method Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the high pressure jet. – After operation with detergent Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute. Interrupting operation Release the lever on the trigger gun.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point. Faults Screw in the oil drain screw. Fill in new oil slowly until the centre of the oil level display. Note Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications. Motor Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Pump is vibrating Inlet pipes to the pump are leaky. Check all inlet pipes to the pump. – Air within the system Appliance ventilation: – EC Declaration of Conformity Detergent is not getting sucked in Nozzle is set to "High pressure" Set nozzle to "CHEM".
Specifications Motor Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Fuel tank Fuel * Appliance is suitable to use E10 petrol Type of protection Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Suck height from open container (20 °C) Pump Working pressure Flow rate kW/HP 1/min l Honda GX 340 1 cyl., four-stroke 8/11 3200±100 6,5 Petrol, unleaded* IPX5 Nozzle size Max. operating over-pressure Oil quantity - pump Oil type - pipe Detergent suck in Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Table des matières Eléments de commande . . Pour votre sécurité . . . . . . . Protection de l’environnement Utilisation conforme . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . Mise en service . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
몇 Avertissement – Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.
Monter la poignée-pistolet Raccorder le tuyau à haute pression et le tube d'acier avec le pistolet de projection. Monter l'injecteur sur le tube d'acier, afin que le marquage montre vers l'haut. Serrer l'écrou-raccord. Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil. Arrivée d'eau Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. 몇 Avertissement Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
– – – – – – – – Le jet d'eau de l'injecteur à haute pression provoque une réaction à la lance du pistolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains. Jamais diriger le jet d'eau sur des personnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques. Des pneus, des clapets de pneus peuvent être nettoyer qu'avec un distance minimale de 30 cm.
Régler la pression de service et le débit Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe: Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles d'une montre, la pression de service et la quantité de charge augmentent. Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit diminuent.
Transport Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, le tirer à l'aide du guidon de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Entreposage Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Purger l'eau. Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel. Pomper produit antigel d'usage par l'appareil. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du détergent. Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente. Accessoires et pièces de rechange – – – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Données techniques Moteur Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Réservoir de carburant Carburant kW/PS t/min l * L'appareil est adapté au carburant E10 Type de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pompe Pression de service Débit Taille d'injecteur Pression de service max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Indice Dispositivi di comando . . . . Per la Vostra sicurezza . . . Protezione dell’ambiente . . Uso conforme a destinazione Dispositivi di sicurezza . . . . Messa in funzione . . . . . . . Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trasporto . . . .
몇 Attenzione – Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH Uso conforme a destinazione Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice – per la pulizia con il getto a bassa pressione e detergente (p.es.
Montare la pistola a spruzzo Aspirare l'acqua dal contenitore Collegare il tubo flessibile alta pressione e la lancia alla pistola a spruzzo. Montare l’ugello sulla lancia in modo che la tacca di riferimento sia rivolta verso l’alto. Stringere a mano il dado di serraggio. Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio. Collegamento all'acqua Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Uso Norme di sicurezza 몇 Attenzione Pericolo – – – – – – – – – – – 36 Posizionare l'apparecchio solo su superfici stabili. L'impiego dell'idropulitrice da parte di bambini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparecchio). Durante il funzionamento, il getto alta pressione provoca un alto livello di rumorosità. Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si raccomanda perciò di indossare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste superfici Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta Avvertenza Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Tenere tirata la leva della pistola a spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo che l’acqua, circolando, raffreddi la testata del cilindro. Riaccendere il motore. Spegnere l’apparecchio Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti. Posizionare l’interruttore del motore su "OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Guasti Motore Eseguire i lavori di manutenzione del motore attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore. Tubo flessibile alta pressione Pericolo Rischio di lesioni! Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo La pompa non è a tenuta stagna Avvertenza 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. Accessori e ricambi – – La pompa emette rumori strani – – Le condutture in entrata della pompa non sono a tenuta stagna Controllare tutte le condutture in entrata della pompa.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.187-xxx Modelo: 1.
Dati tecnici Motore Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Serbatoio carburante Carburante kW/CV 1/min l * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Protezione Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pompa Pressione di esercizio Portata Misura degli ugelli Max. sovrapressione d’esercizio Quantità olio - pompa Tipo olio - pompa Aspirazione detergente Max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. Inhoudsopgave Bedieningselementen. . . . . Voor uw veiligheid . . . . . . . Zorg voor het milieu . . . . . . Doelmatig gebruik . . . . . . . Veiligheidsinrichtingen . . . . Ingebruikneming. . . . . . . . . Bediening . . . . . . . . . . . . . . Vervoer. . . . . . . . . . . . . . .
몇 Waarschuwing – Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH Overstroomklep Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug.
Handspuitpistool monteren Water uit reservoir zuigen Hogedrukslang en spuitstuk verbinden met het handspuitpistool. Sproeier zodanig op het spuitstuk monteren dat de markering bovenaan is. Wartelmoer stevig aanspannen. Hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren. Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. 몇 Waarschuwing Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
– – – – – – – – De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een reactiedruk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken. Daarom spuitstuk en pistool stevig met de handen vasthouden. Nooit waterstraal op personen, dieren, het apparaat zelf of elektrische componenten richten. Voertuigbanden/bandventielen mogen uitsluitend gereinigd worden vanop een minimum spuitafstand van 30 cm.
Werkdruk en volume instellen Werkdruk en volume instellen met de druken volumeregeling aan de pompkop: Volumeregelklep in de richting van de wijzers van de klok draaien, bewerkstelligd een hogere werkdruk en een groter volume. Volumeregelklep tegen de richting van de wijzers van de klok draaien, bewerkstelligd een lagere werkdruk en een lager volume. Werking met reinigingsmiddel 몇 Waarschuwing Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen.
Vervoer Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Voor het transport op lange trajecten het apparaat aan het greep optillen en achter zich aan trekken. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Gebruikelijk antivriesmiddel door het apparaat pompen. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt. Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat Pomp ondicht Instructie Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren.
Toebehoren en reserveonderdelen – – – EG-conformiteitsverklaring Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens Motor Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Brandstoftank Brandstof * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Beveiligingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Pomp Werkdruk Volume Formaat sproeier Max. bedrijfsoverdruk Oliehoeveelheid - pomp Oliesoort - pomp Aanzuiging reinigingsmiddel Reactiedruk van het handspuitpistool (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Identificación por colores – – Índice de contenidos Elementos de mando . . . . . ES Para su seguridad . . . . . . . ES Protección del medio ambiente ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Dispositivos de seguridad . ES Puesta en marcha . . . . . . . ES Manejo . . . . . .
몇 Advertencia – Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH Uso previsto Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión – la limpieza con chorros a baja presión y detergente (p. ej.
Montar la pistola pulverizadora manual Aspirar agua del depósito Conecte la manguera de alta presión y la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Monte las boquillas de tal forma en la lanza dosificadora que la muesca de la marca se encuentre arriba. Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato. Conexión de agua Valores de conexión, ver datos técnicos.
– – – – – – – – El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodillado puede provocar un momento de giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola. Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mismo aparato o componentes eléctricos. No limpie los neumáticos ni las válvulas de los neumáticos a una distancia menor de 30° cm.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal Configuración de la presión de trabajo y el caudal, así como la regulación de la presión y de la cantidad en el cabezal de la bomba. Si gira la válvula de regulación de la cantidad en el sentido de las agujas del reloj, obtendrá una mayor presión de trabajo y un mayor caudal. Si gira la válvula de regulación de la cantidad, obtendrá una menor presión de trabajo y un menor caudal.
Peligro Desconexión del aparato Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox. Coloque el interruptor del aparato en la posición "OFF" y cierre la llave. Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Manguera de alta presión El aparato no funciona Peligro Peligro de lesiones Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente. Protección antiheladas 몇 Advertencia ¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato. En invierno mantenga el aparato en un local calentado.
Accesorios y piezas de repuesto La bomba da golpes Los tubos de abastecimiento hacia la bomba presentan fugas Compruebe todos los tubos de abastecimiento hacia la bomba. – Aire en el sistema Purgar el aparato. – El detergente no se aspira La boquilla está colocada en "presión alta". Coloque la boquilla en la posición "CHEM". – La manguera de aspiración del detergente presenta fugas o está obstruida Compruebe o limpie la manguera de detergente con filtro.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Datos técnicos Motor Potencia nominal de 3600 1/min Cantidad de revoluciones Depósito de combustible Combustible * El aparato es apto para combustible E10 Categoria de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. Índice Elementos de manuseamento PT Para a sua segurança . . . . PT Proteção do meio-ambiente PT Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . .
몇 Advertência – Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão – limpeza com jacto de baixa pressão e detergente (p. ex.
Montar a pistola manual Ligar a mangueira de alta pressão com a lança e a pistola pulverizadora manual. Montar o bocal na lança de forma que a marca com o entalhe fique na parte de cima. Apertar bem a porca de capa. Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho. Ligação de água – Valores de conexão, vide dados técnicos. 몇 Advertência Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
– – – – – – – – O jacto saído do bocal de alta pressão provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um momento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola. Nunca dirigir o jacto de água contra pessoas, animais, para o próprio aparelho, nem para componentes eléctricos Pneus de veículos/válvulas dos pneus só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm.
Ajustar a pressão de serviço e o débito Ajustar a pressão de serviço e o débito com a regulação de pressão e do débito na cabeça da bomba. Rodar a válvula de regulação do volume no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a pressão de serviço e aumenta o débito. Rodar a válvula de regulação do volume no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio reduz a pressão de serviço e reduz o débito.
Desligar o aparelho Conservação e manutenção Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta. Ajustar o interruptor do aparelho no motor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível. Fechar a alimentação de água. Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.
Aviso Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos. Motor Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do fabricante do motor. Avarias Perigo Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho.
Acessórios e peças sobressalentes A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água A bomba tem fugas. Aviso São permitidas 3 gotas/min. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. – – A bomba provoca ruídos Linhas de admissão da bomba com fugas Controlar todas as linhas de admissão (adutoras) da bomba. – Ar no sistema Eliminar o ar da máquina. – – – O detergente não é aspirado O bocal está ajustado em "alta pressão" Regular o bocal em "CHEM".
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.187-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos Motor Potência nominal a 3600 1/min Rotações de serviço Depósito de combustível Combustível kW/CV 1/min l * Aparelho compatível com combustível E10 Tipo de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Bomba Pressão de serviço Débito Tamanho do bocal Máx. pressão de serviço Quantidade de óleo da bomba Tipo de óleo - bomba Aspiração de detergente Força de recuo (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Farvekodning – – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå. Om sikkerhed Indholdsfortegnelse Betjeningselementer . . . . . Om sikkerhed . . . . . . . . . . . Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . .
Forsigtig Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet! Generelt – Sikkerhedsanvisninger – Risiko – – – – – – – – – – – 76 Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller. Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Forsigtig Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet! Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Åbn for vandtilløbet. OBS Tilførselsslangen leveres ikke med. Indsug vand fra beholderen Betjening Risiko – – – – Risiko Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder.
Sikkerhedsanvisninger 몇 Advarsel Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen.
Efter brug med rensemiddel SM-doseringsventilen stilles til "0". Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut. Afbrydelse af driften Slip pistolgrebets håndtag. OBS Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med driftsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbryder sikkerhedstermostaten på cylinderhovedet motoren.
Motor Maskinen kører ikke Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i producentens betjeningsvejledning. Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning! – Sikkerhedstermostaten på højtrykspumpen har afbrudt maskinen efter længere kredsløbdrift. Maskinen skal køles ned, tænd maskinen så igen. Se hertil også afsnit "Afbryde driften". Højtryksslange Risiko Fysisk Risiko! Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare).
EU-overensstemmelseserklæring Rensemiddel bliver ikke indsuget Dysen er indstillet til "Højtryk". Stil dysen på "CHEM". – RM-sugeslangen med filter utæt eller tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med filter – Kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen. Rens/udskift kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen. – RM-doseringsventilen er lukket eller utæt/tilstoppet. Åbn eller kontroller/rens RM-doseringsventilen.
Tekniske data Motor Nominel ydelse ved 3600 1/min Drifts-omdrejningstal Benzintank Benzin * Maskinen er egnet for brændstof E10 Kapslingsklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Pumpe Arbejdstryk Kapacitet kW/PS 1/min l Honda GX 340 1-cylinder-firtakt 8/11 3200±100 6,5 Benzin, blyfri * IPX5 Mundstykkestørrelse Max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Betjeningselementer . . . . . For din sikkerhet. . . . . . . . . Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . Igangsetting . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Generelt – Sikkerhetsanvisninger – Fare – – – – – – – – – – – Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser. Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
– Suge ut vann fra beholderen Fare Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig! Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. Dreie trykk/mengderegulering til MAX. Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Luft maskinen før det tas i bruk.
Lukk høytrykkspistolen. Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen. Valg av punkt- eller flatstråle ved berøringsløs omsjalting: Strålerøret rettet 45° nedover dreies til venstre eller høyre.
Slå maskinen av Høytrykkspumpe Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann. Sett motorbryteren på ”OFF” og steng drivstoffkranen. Steng vanntilførselen. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Frostbeskyttelse Apparat bygger ikke opp trykk 몇 Advarsel Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades. Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttelsesmiddel gjennom maskinen. Tapp ut vannet Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme. Spyl frostvæske gjennom apparatet.
EU-samsvarserklæring Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel Dysen er innstilt på "Høytrykk". Innstill dysen på ”CHEM”. – Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter er utett eller tilstoppet. Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange og filter. – Tilbakeslagsventilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkoblingen kleber seg fast. Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsventilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkoblingen.
Tekniske data Motor Nominell effekt ved 3600 o/min Driftsturtall Drivstofftank Drivstoff * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Beskyttelsestype Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (max) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Pumpe Arbeidstrykk Transportmengde kW/PS o/min. l IPX5 °C l/time (l/min) MPa (bar) m Dysestørrelse Maks. driftsovertrykk Oljemengde - pumpe Oljetype - pumpe Rengjøringsmiddeloppsug Rekylkraft høytrykkspistol (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Reglage . . . . . . . . . . . . . . . För din säkerhet . . . . . . . . . Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar . . . . Idrifttagande . . . . . . . . . . . . Handhavande. . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Varning Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten! Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning. Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Säkerhetsanordningar Montera handspruta Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion. Anslut högtrycksslang och spolrör till handsprutan. Montera munstycket på spolröret på sådant sätt att markeringen är riktad uppåt. Drag fast mantelmutter ordentligt. Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet.
Lufta aggregat Säkerhetsanvisningar Öppna vattenförsörjning. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Vid luftning av aggregatet skruvas munstycket av och aggregatet får sedan arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut. Stäng av aggregatet och skruva på munstycket igen. Handhavande Fara – – – – – – – – – – – 96 Placera aggregatet på fast underlag. Högtryckstvätten får inte skötas av barn.
Observera Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Efter användning med rengöringsmedel Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut.
Transport Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. För att transportera maskinen längre sträckor, ta tag i handtaget, lyft och skjut maskinen framför dig. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus.
Störningar Pumpen knackar Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten utförs på maskinen. Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement. Apparaten arbetar inte Rengöringsmedel sugs inte in Munstycke är inställt på "Högtryck". Ställ in munstycket på "CHEM“. – Sugslang med filter, för rengöringsmedel, är otät eller tilltäppt.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.187-xxx Typ: 1.
Tekniska data Motor Märkeffekt vid 3600 1/min Varvtal vid drift Drivmedeltank Drivmedel * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10 Skydd Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Pump Arbetstryck Matningsmängd Storlek munstycke Max. driftövertryck Oljemängd - pump Oljesort - pump Insugning av rengöringsmedel Handsprutans rekylkraft (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Väritunnukset – – Sisällysluettelo Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . Turvallisuutesi vuoksi . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . Tarkoituksenmukainen käyttö Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . .
몇 Varoitus – Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Tarkoituksenmukainen käyttö Käytä tätä painepesuria ainoastaan – puhdistamiseen matalapainesuihkulla ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot, rakennukset ja työkalut), – puhdistamiseen korkeapainesuihkulla ilman pesuainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet). Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Varo Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen! Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan). Avaa vedenkierto. Ohje Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen. Käyttö Vaara – – – Veden imeminen säiliöstä Vaara – Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä.
Turvaohjeet 몇 Varoitus Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa värinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin. Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia (usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa). – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. – Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja välillä.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. Käytön keskeytys Päästä suihkupistoolin vipu irti. Ohje Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään käyttökierrosluvulla. Tällöin vesi kiertää pumpun sisällä ja lämpenee.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se valtuutettuun keräyspisteeseen. Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni. Lisää hitaasti uutta öljyä öljymäärän ilmaisimen keskiväliin saakka. Ohje Poista ilmakuplat. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. Moottori Suorita moottorin huoltotyöt moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. Korkeapaineletku Vaara Loukkaantumisvaara! Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita (murtumisvaara).
EU-standardinmukaisuustodistus Pumppu nakuttaa Pumpun tulojohdot vuotavat Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. – Ilmaa järjestelmässä Ilmaa laite. – Laite ei ime puhdistusainetta Suutin on asennossa "Korkeapaine" Aseta suutin kohtaan "CHEM". – Puhdistusaineen imuletku ja suodatin vuotaa tai on tukossa Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin – Puhdistusaineen imuletkun liitännän takaiskuventtiili juuttunut Puhdista/vaihda puhdistusaineen imuletkun liitännän takaiskuventtiili.
Tekniset tiedot Moottori Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Käyttökierrosluku Polttoainesäiliö Polttoaine * Laite soveltuu E10-polttoaineelle Suojatyyppi Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Pumppu Käyttöpaine Syöttömäärä Suutinkoot Maks. käyttöylipaine Öljymäärä - pumppu Öljytyyppi - pumppu Puhdistusaineen imeminen Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . Σχετικά με την ασφάλειά σας Προστασία περιβάλλοντος . Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . Μηχανισμοί ασφάλειας . . . . Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . .
몇 Προειδοποίηση – Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Κίνδυνος Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης Σύνδεση νερού Κινητήρας Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"! Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με τα προβλεπόμενο καύσιμο (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για 2χρονους κινητήρες. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού.
να περιστρέψετε το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας στη θέση ΜΑΧ. Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία. – Εξαέρωση της συσκευής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξεβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες.
Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου. Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. Περιστρέψτε το περίβλημα του ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι: Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα: Περιστρέψτε τον κατά περ.
Διακοπή λειτουργίας Μεταφορά Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Υπόδειξη Όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας με κανονική ταχύτητα. Έτσι, το νερό κυκλοφορεί μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε λειτουργία.
Αντλία υψηλής πίεσης Αντιπαγετική προστασία Εβδομαδιαίως Έλεγχος στάθμης λαδιού Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Μηνιαίως Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού. Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για περίπου 1 λίτρο λάδι. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής λαδιού.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Η αντλία χτυπά Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα! – Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λειτουργία του συστήματος σωληνώσεων. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κατόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετικά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή λειτουργίας”. Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής προς την αντλία για διαρροές. Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για διαρροές.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Δεξαμενή καυσίμων Καύσιμα kW/PS 1/min l * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Είδος προστασίας Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Αντλία Πίεση εργασίας Παρεχόμενη ποσότητα Μέγεθος ακροφυσίου Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Kumanda elemanları . . . . . Güvenliğiniz İçin . . . . . . . . . Çevre koruma. . . . . . . . . . . Kurallara uygun kullanım . . Güvenlik tertibatları . . . . . . İşletime alma . . . . . . . . . . . Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . Taşıma . . . . . . . .
Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! Güvenlik uyarıları Genel – – Tehlike – – – – – – – – – – – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda, yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin. Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın.
Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun. Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde yıkayın. Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk 7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin: su musluğu) bağlayın. Su beslemesini açın. Not Besleme hortumu, teslimat kapsamında bulunmamaktadır. Kullanımı Tehlike – – – Suyun depodan emilmesi Tehlike Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere karşı dayanıklı değildir.
Güvenlik uyarıları 몇 Uyarı Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç (parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması). – Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın. – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Önerilen temizlik yöntemleri – Kirin çözülmesi: Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın. – Kirin temizlenmesi: Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın. Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın. Çalışmayı yarıda kesme El tabancasının kolunu bırakın.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da yetkili bir toplama merkezine verin. Yağ tapasını vidalayın. Yeni yağı, yağ seviye göstergesinin ortasına kadar yavaşça doldurun. Not Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın. Motor Motordaki bakım çalışmalarını, motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak yapın.
Aksesuarlar ve yedek parçalar Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Pompa sızdırıyor Not Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin. – – Pompada vuruntu – Pompaya giden besleme hatları sızdırıyor Pompaya giden tüm besleme hatlarını kontrol edin. – Sistemde hava Cihazdaki havayı boşaltın. Temizlik maddesi emilmiyor Meme "Yüksek basınç" konumuna ayarlanmış Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.187-xxx Tip: 1.
Teknik bilgiler Motor 3600 devir/dakikada nominal güç Çalışma devri Yakıt deposu Yakıt kW/BG d/dk l * Cihaz, E10 yakıt için uygundur Koruma şekli Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Besleme bas Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Pompa Çalışma basıncı Besleme miktarı Honda GX 340 1 silindir, 4 zamanlı 8/11 3200±100 6,5 Benzin, kurşunsuz * IPX5 °C l/saat (l/dakika) MPa (bar) m 60 1000 (16,7) 1 (10) 1 MPa (bar) 1...21 (10...210) l/saat (l/dakika) 200...850 (3,3...
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. Оглавление Элементы управления . . . RU Для вашей безопасности . RU Защита окружающей среды RU Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Защитные устройства . . . RU Ввод в эксплуатацию . .
Символы на аппарате Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. Указания по технике безопасности Опасность – – Опасность отравления! Не вдыхать выхлопные газы. Опасность ожога! Предупреждение о горячих узлах. 몇 Предупреждение Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Использование по назначению Общие положения – – Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности. Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять в письменном виде. Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки.
Перепускной клапан Если пистолет-распылитель закрыт, то открывается перепускной клапан и насос высокого давления направляет воду назад к стороне всоса. С помощью этого предотвращается превышение допустимого рабочего давления. Перепускной клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. Ввод в эксплуатацию 몇 Опасность Опасность получения травм! Прибор, подводящие шланги, шланг высокого давления и соединения должны находиться в безупречном состоянии.
– Всосать воду из бака Опасность Ни в коем случае не всасывайте воду из емкости с питьевой водой. Ни в коем случае не всасывайте жидкости, содержащие такие растворители, как разбавители лака, бензин, масло или нефильтрованную воду. Уплотнения в приборе не являются стойкими к действию растворителей. Туман, образующийся из растворителей, легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Подключить всасывающий шланг (минимальный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудование) к водоснабжению.
Указания по технике безопасности Плоская струя высокого давления (25°) для обширных загрязнений Круглая струя высокого давления (0°) для особо устойчивых загрязнений 몇 Предупреждение Длительное использование устройства может привести к нарушению кровоснабжения рук. Невозможно указать конкретное время использование аппарата, так как это зависит от нескольких факторов: – Личная предрасположенность к плохому кровообращению (часто зябнущие пальцы, формикация пальцев). – Низкая внешняя температура.
Принять во внимание указания по технике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств. – Разрешается использовать только те чистящие средства, которые получили одобрение со стороны производителя аппарата. – Чистящие стредства Kдrcher гарантируют бесперебойную работу. Пожалуйста, проконсультируйтесь с нами или запросите наш каталог или информационные материалы по чистящим средствам. Всасывающий шланг чистящего средства вставить в сосуд с чистящис средством. Установить форсунку на „CHEM“.
Хранение Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в лицензированный пункт сбора. Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Уход и техническое обслуживание Вы всегда можете договориться с вашим торговым представителем о регулярном проведении технического осмотра или заключить договор техобслуживания.
Прополаскать аппарат антифиризом Указание Соблюдайте инструкции по использованию антифриза. Прокачать через аппарат имеющийся в торговле антифриз. В результате этого также достигается определенная антикорозионная защита. Неполадки Удалить воздух из аппарата. – Подаваемое количество воды слишком низкое Проверить объем подачи воды (см. раздел "Технические данные"). – Питающие линии насоса негерметичны или засорены Проверить все подключенные к насосу соединения.
Открыть или проверить/прочистить дозировочный клапан моющего средства. Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу. Заявление о соответствии ЕС Принадлежности и запасные детали – – – Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Технические данные Мотор Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Топливный бак Топливо * для устройства подходит топливо E10 Тип защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Насос Рабочее давление Производительность Размер форсунки Макс. рабочее давление Объем масла - насос Сорт масла - насос кВт/л.с.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. Tartalomjegyzék Kezelési elemek . . . . . . . . . Az Ön biztonsága érdekében Környezetvédelem . . . . . . . Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések . . Üzembevétel . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . Szállítás . . . . . . . . . . . . . .
몇 Figyelem! – Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszerelválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Rendeltetésszerű használat Üzembevétel Ezt a magasnyomású tisztítót csak a következőkre szabad használni – alacsony nyomású sugárral és tisztítószerrel történő tisztításra (pl. gépek, járművek, építmények, szerszámok tisztítására). – magasnyomású sugárral tisztítószer nélkül történő tisztításra (pl. homlokzatok, teraszok, kerti gépek tisztítására). Makacs szennyeződés esetén különleges tartozékként ajánljuk a szennymarót.
Víz csatlakozás A készülék légtelenítése A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. 몇 Figyelem! Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
– – – – Az üzemeltető a fröccsenővízzel szembeni védelem érdekében viseljen megfelelő védőruhát. Figyeljen minden csatlakozási tömlő biztos összecsavarására. A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt nem szabad beszorítani. Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. Biztonsági tanácsok Hármas szórófej Zárja le a kézi szórópisztolyt. Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kívánt szimbólum megegyezik a jelöléssel: A kerek vagy lapos sugarat érintés nélküli átkapcsolással válassza ki: A kb.
Használat tisztítószerrel A használat megszakítása 몇 Figyelem! A nem megfelelő tisztítószer a készülék és a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. Csak olyan tisztítószert használjon, amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat és tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mellett találhatók. A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat.
Tárolás Motor Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. A motor karbantartási munkáit a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően kell elvégezni. Ápolás és karbantartás Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által.
A készülék nem megy Nem szívja fel a tisztítószert Vegye figyelembe a motor gyártójának kezelési útmutatóját! – A magasnyomású szivattyú biztonság termosztátja kikapcsolta a gépet hosszabb keringési üzem után Hagyja lehűlni a készüléket, azután indítsa újra. Ehhez lásd a „Használat megszakítása“ fejezetet. A készülék nem termel nyomást – – – – – – – A motor üzemi fordulatszáma túl alacsony Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszámát (lásd Műszaki adatok).
EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.187-xxx Típus: 1.
Műszaki adatok Motor Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén Üzemi fordulatszám Üzemanyag tartály Üzemanyag kW/PS 1/min l * A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz Védelmi fokozat Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Hozzáfolyási nyomás (max.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Szivattyú Munkanyomás Szállított mennyiség Szórófej nagyság Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Obsah Ovládací prvky . . . . . . . . . . Pro bezpečnost . . . . . . . . . Ochrana životního prostředí Správné používání . . . . . . . Bezpečnostní prvky . . . . . . Uvedení přístroje do provozu Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . Ukládání . . . . . . . . . . . .
몇 Upozornění Nedávejte ruce a nohy do blízkosti pohybujících se nebo otáčejících se dílů. Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být provozován v zavřených místnostech. – Dbejte pokynů příslušného dodavatele vody. Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Je nezbytné používat systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typu BA.
Správné používání Používejte výhradně toto vysokotlaké čisticí zařízení – k čištění nízkotlakým vodním paprskem s použitím čisticích prostředků (např. čištění strojů, vozidel, stavebních strojů, nástrojů), – k čištění vysokotlakým vodním paprskem bez použití čisticích prostředků (např. čištění fasád, teras, zahradní nářadí). Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Pozor Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu vody nikoliv k přístroji! Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5 m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce zařízení a k přívodu vody (například vodovodnímu kohoutku). Otevřete přívod vody. Upozornění Přívodní hadice není přibalena. Vysání vody z nádoby Pozor! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovanou vodu.
vídajících příznaků (například brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření. Zapnutí přístroje Otevřete přívod vody. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. Stiskněte páku na stříkací pistoli. Trojitá tryska Zavřete ruční stříkací pistoli. Otáčejte pouzdrem trysky, dokud požadovaný symbol nesouhlasí s označením: Bezdotekovým přepínáním volte kulatý nebo plochý paprsek: Postřikovací trubici směřující cca 45° dolů otočte vpravo nebo vlevo.
Přerušení provozu Ukládání Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Informace Jakmile uvolníte kohoutek ruční stříkací pistole, pokračuje motor v provozu na provozní otáčky. Přitom obíhá voda uvnitř čerpadla a ohřívá se. Jakmile dosáhne hlava válce v čerpadle maximální dovolené teploty (80 °C), jisticí termostat na hlavě válce vypne motor. Po vychlazení pod 50 °C je možné přístroj opět uvést do provozu. Při provozu se stlačenou vodou z vodovodu se může ochlazování zpomalit.
Upozornění Vzduchové bubliny musí moci uniknout. Druh oleje a doplńované množství viz Technické údaje. Přístroj neběží Motor Údržbu motoru provádějte podle pokynů v návodu k obsluze od výrobce motoru. Vysokotlaká hadice Dbejte pokynů v návodu k obsluze od výrobce motoru! – Bezpečnostní termostat na vysokotlakém čerpadle přístroj po delším cirkulačním provozu. Přístroj nechte vychladnout, poté opět zapněte. Viz také oddíl „Přerušení provozu“.
Není nasáváno čistidlo Prohlášení o shodě pro ES Tryska je nastavená na „vysoký tlak Trysku nastavte na „CHEM“. – Sací hadice čistidla s filtrem netěsná nebo ucpaná Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čisticí prostředek s filtrem – Zpětný ventil v přípojce sací hadice čistidla ucpaný Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v přípojce sací hadice čistidla. – Dávkovací ventil čistidla je zavřený nebo netěsný/ucpaný Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte dávkovací ventil čistidla.
Technické údaje Motor Výkonnost 3600/min Provozní počet otáček Nádrž na pohonné hmoty Pohonná látka kW/HP 1/min. l * v přístroji lze použít palivo E10 Ochrana Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Čerpadlo Pracovní tlak Čerpané množství Honda GX 340 1 válec-čtyřtakt 8/11 3200±100 6,5 Benzín, bezolovnatý * IPX5 °C l/hod. (l/min.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Upravljalni elementi . . . . . . Za vašo varnost . . . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . Varnostne naprave . . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . .
Pozor Sistemski ločevalnik vedno priključite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo! Varnostna navodila Splošno – – Nevarnost – – – – – – – – – – – V primeru razlitja goriva visokotlačnega čistilnika ne smete uporabljati, temveč ga morate prenesti na drugo mesto in preprečiti vsakršno tvorbo isker. Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali lahko tvorijo iskre.
Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na ustreznih mestih z lovilci olj. Varnostne naprave Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
– Opozorilo Dovodna cev ni del dobavnega obsega. Sesanje vode iz posod Nevarnost Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razpršena topila so izjemno vnetljiva, eksplozivna in strupena. Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) priključite na vodni priključek. Regulator tlaka/količine obrnite na MAX.
Uporabljati se smejo le čistila, ki jih dopušča proizvajalec naprave. – Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo. Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa zatevajte naš katalog ali informacijske liste o čistilih. Sesalno cev za čistilo obesite v posodo s čistilom. Šobo nastavite na "CHEM". Dozirni ventil za čistilo postavite na željeno koncentracijo. – Trojna šoba Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Izklop naprave Visokotlačna črpalka Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo) napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno vodo. Stikalo naprave na motorju preklopite na "OFF" in zaprite pipo za gorivo. Zaprite dovod vode. Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava ni več pod pritiskom. Ročno brizgalno pištolo z zaščitno zaskočko zavarujte pred nehotenim odpiranjem. Dovodno cev za vodo odvijte z naprave. Tedensko Preverite nivo olja.
Zaščita pred zamrznitvijo Naprava ne ustvarja pritiska 몇 Opozorilo – Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v napravi lahko uniči dele naprave. Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših obratovalnih premorih je priporočljivo skozi napravo prečrpati sredstvo proti zamrznitvi. Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka in cevi izpraznejo.
Čistilo se ne vsesa ES-izjava o skladnosti Šoba je nastavljena na "Visok tlak" Šobo nastavite na "CHEM". – Sesalna cev za čistilo s filtrom je netesna ali zamašena Preverite/očistite sesalno cev za čistilo s filtrom. – Protipovratni ventil v priključku sesalne cevi za čistilo je zlepljen Očistite/zamenjajte protipovratni ventil v priključku sesalne cevi za čistilo. – Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali netesen/zamašen Odprite ali preverite/očistite dozirni ventil za čistilo.
Tehnični podatki Motor Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min Obratovalno število obratov Rezervoar za gorivo Gorivo kW/PS 1/min l * Naprava je primerna za gorivo E10 Vrsta zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Pritisk dotoka (maks.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Črpalka Delovni tlak Pretok IPX5 °C l/h (l/min) MPa (bar) m 60 1000 (16,7) 1 (10) 1 MPa (bar) l/h (l/min) Velikost šobe Max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Spis treści Elementy obsługi . . . . . . . . Bezpieczna eksploatacja . . Ochrona środowiska . . . . . Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . Zabezpieczenia . . . . . . . . . Uruchomienie . . . . . . . . . . . Obsługa . . . .
몇 Ostrzeżenie – Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez zaworu zwrotnego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do środowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnieniową. – do czyszczenia strumieniem niskociśnieniowym i środkiem czyszczącym (np.
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego Zasysanie wody ze zbiornika Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lancę z pistoletem natryskowym. Zamontować dyszę w taki sposób na lancy, aby żebrowanie znajdowało się na górze. Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. Zamontować wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym urzadzenia. Przyłącze wody Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. 몇 Ostrzeżenie Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
– – – – – – – – Strumień wody wydobywający się dyszy wysokociśnieniowej powoduje odrzut pistoletu. Zakrzywiona lanca może dodatkowo powodować powstanie momentu obrotowego. Dlatego należy mocno trzymać w dłoniach lancę i pistolet. Nigdy nie kierować strumienia wody osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub podzespoły elektryczne. Opony pojazdów/zawory opon można czyścić tylko przy zachowaniu minimalnego odstępu 30 cm. W przeciwnym razie strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony pojazdów/zawory opon.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Ustawić ciśnienie robocze i przepływ regulatorem ciśnienia i ilości na głowicy pompy: zawór regulujący ilość obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby uzyskać wyższe ciśnienie robocze i większy przepływ. zawór regulujący ilość obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby uzyskać mniejsze ciśnienie robocze i mniejszy przepływ.
Niebezpieczeństwo Wyłączanie urządzenia Po pracy z zastosowanie wody z zawartością soli (woda morska) płukać urządzenie przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwartym pistolecie pod bieżącą wodą. Wyłącznik urządzenia na silniku ustawić w położeniu „OFF" i zakręcić kran paliwa. Zamknąć dopływ wody. Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Pistolet natryskowy zabezpieczyć zaczepem zabezpieczającym przed niezamierzonym otwarciem.
Wąż wysokociśnieniowy Urządzenie nie działa Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić. Ochrona przeciwmrozowa Przestrzegać wskazówek zawartych w instruckji obsługi producenta silnika! – Termostat bezpieczeństwa na pompie wysokociśnieniowej wyłączył urządzenie po dłuższym trybie obiegowym Ochłodzić urządzenie, a następnie ponownie włączyć.
Gwarancja Pompa powoduje stukanie Przewody dopływowe do pompy nieszczelne Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. – System zapowietrzony Odpowietrzyć urządzenie – Środek czyszczący nie jest zasysany Dysza ustawiona jest na „wysokie ciśnienie“ Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“. – Wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem jest nieszczelny lub zapchany Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.187-xxx Typ: 1.
Dane techniczne Silnik Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Zbiornik paliwa Paliwo kW/PS 1/min l * Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10 Stopień ochrony Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Pompa Ciśnienie robocze Przepływ Rozmiar dyszy Maks. ciśnienie robocze Ilość oleju - pompa Rodzaj oleju - pompa Zasysanie środka czyszczącego Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO . . .1 . . .1 . . .2 . . .3 . . .3 . . .3 . . .4 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . .
몇 Avertisment – Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Utilizarea corectă Punerea în funcţiune Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru – curăţarea cu jetul de presiune joasă şi soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşinilor industriale, a autovehiculelor, a clădirilor, a sculelor); – curăţarea cu jet de presiune înaltă fără soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţadelor, teraselor, uneltelor de grădină). Pentru murdărie persistentă recomandăm folosirea frezelor de mizerie care sunt disponibile ca accesorii opţionale.
Racordul de apă Evacuarea aerului din aparat Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. 몇 Avertisment Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
– – – Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de racordare să fie bine strânse. Nu este permisă fixarea manetei pistolului de stropit manual în timpul utilizării. Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul nostru sau broşurile informative despre soluţii de curăţat. Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat într-un rezervor cu soluţie de curăţat. Reglaţi duza în poziţia „CHEM”. Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat la concentraţia dorită.
Îngrijirea şi întreţinerea Furtunul de înaltă presiune Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi. Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateţi fişa bujiei. Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele, cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi. Pompă de înaltă presiune Săptămânal Controlaţi nivelul de ulei.
Aparatul nu funcţionează Soluţia de curăţat nu este aspirată Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare ale producătorului motorului! – Termostatul de siguranţă de pe pompa de înaltă presiune a oprit aparatul după o funcţionare mai îndelungată în circuit Lăsaţi aparatul să se răcească şi apoi porniţi-l din nou. Consultaţi şi secţiunea „Întreruperea funcţionării”. Duza este în poziţia „presiune înaltă”. Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.187-xxx Tip: 1.
Date tehnice Motorul Putere nominală la 3600 1/min Turaţia Rezervor de carburant Carburant kW/PS 1/min l * aparatul funcţionează cu combustibil E10 Protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Pompă Presiunea de lucru Debit Dimensiunea duzei Presiune de lucru max. Cantitatea de ulei - pompă Tip de ulei - pompă Aspirarea soluţiei de curăţat Reculul max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. Obsah Ovládacie prvky . . . . . . . . . K vašej bezpečnosti . . . . . . Ochrana životného prostredia Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . Bezpečnostné prvky. . . . . . Uvedenie do prevádzky . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
Pozor Systémový separátor pripojte vždy k zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj! Bezpečnostné pokyny Všeobecne – – Nebezpečenstvo – – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier. Neuchovávajte, nerozlievajte alebo nepoužívajte palivo v blízkosti otvoreného ohňa alebo zariadení ako sú pece, vykurovacie kotle, ohrievače vody atď.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením Toto vysokotlakové čistiace zariadenie používajte výhradne – na čistenie nízkotlakovým prúdom a čistiacim prostriedkom (napr. čistenie strojov, vozidiel, stavebných objektov, náradia), – na čistenie vysokotlakovým prúdom bez čistiaceho prostriedku (napr. čistenie fasád, terás, záhradných prístrojov). Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme ako zvláštne príslušenstvo frézu na nečistoty.
Pripojenie vody Odvzdušnenie prístroja Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. 몇 Pozor Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku. Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
– – – Vždy dbajte na pevné skrutkové spojenia všetkých pripojených hadíc. Páka ručnej striekacej pištole sa nesmie pri prevádzke zaistiť. Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr. informačné prospekty o čistiacich prostriedkoch. Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do nádrže s čistiacim prostriedkom. Nastavte trysku na "CHEM". Nastavte dávkovací ventil čistiaceho prostriedku na požadovanú koncentráciu. – Odporúčaný spôsob čistenia Rozpustenie nečistôt: Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
Vysokotlaké čerpadlo Ochrana proti zamrznutiu Týždenne Skontrolujte hladinu oleja. Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji), okamžite vyhľadajte servisnú službu. Mesačne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách minimálne jeden krát ročne Výmena oleja: Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja. Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Spätný ventil v prípojke nasávacej hadice čistiaceho prostriedku je zalepený Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v prípojke nasávacej hadice čistiaceho prostriedku. – Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku je uzavretý alebo netesní popr. je upchatý. Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.187-xxx Typ: 1.
Technické údaje Motor Menovitý výkon pri 3600 ot/min Prevádzkové otáčky Palivová nádrž Palivo kW/PS 1/min l * Prístroj je vhodný pre palivo E10 Druh krytia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Čerpadlo Prevádzkový tlak Dopravované množstvo Veľkosť dýzy Max. prevádzkový pretlak Množstvo oleja, čerpadlo Druh oleja, čerpadlo Nasávanie čistiaceho prostriedku Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Komandni elementi . . . . . . Za Vašu sigurnost. . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Namjensko korištenje. . . . . Sigurnosni uređaji . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Oprez Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vode, a ne izravno na uređaj! Općenito – Sigurnosni napuci – Opasnost – – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri. Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, grijači za vodu te sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
Opasnost Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora ulja.
Napomena Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci. Usisavanje vode iz spremnika – Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara s vodom za piće. Nikada nemojte usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključak vode.
Uključivanje stroja Rad sa sredstvom za pranje Otvorite dovod vode. Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvođač motora. Pritisnite polugu ručne prskalice. Trostruka mlaznica Zatvorite ručnu prskalicu. Kućište mlaznice okrećite u krug sve dok se željeni simbol ne poklopi s oznakom: Bezkontaktnim prebacivanjem možete birati između okruglog ili plosnatog mlaza: Cijev za prskanje okrenutu za oko 45° prema dolje zakrenite ulijevo ili udesno.
Prekid rada Skladištenje Pustite polugu ručne prskalice. Napomena Kada se poluga ručne prskalice pusti, motor nastavlja raditi u radnom broju okretaja. Na taj način voda kruži unutar pumpe i zagrijava se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu temperaturu (80 °C), sigurnosni termostat na glavi cilindra isključuje motor. Stroj se nakon hlađenja ispod 50 °C može ponovo uključiti.
Napomena Pobrinite se za neometano ispuštanje mjehurića zraka. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke. Motor Radove na održavanju motora obavite u skladu s navodima iz radnih uputa koje je izdao proizvođač motora. Smetnje Opasnost Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Izvucite utikač svjećica prije izvođenja radova na uređaju. Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Pumpa lupa EZ izjava o usklađenosti Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do pumpe. – Zrak u sustavu Odzračite stroj. Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Tehnički podaci Motor Nazivna snaga pri 3600 1/min Broj okretaja pri radu Spremnik goriva Gorivo kW (KS) 1/min l * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Zaštita Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Pumpa Radni tlak Protočna količina Veličina mlaznice Maks. radni pretlak Količina ulja za pumpu Vrsta ulja za pumpu Usisavanje sredstva za pranje Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Komandni elementi . . . . . . Radi Vaše bezbednosti. . . . Zaštita životne sredine . . . . Namensko korišćenje. . . . . Sigurnosni elementi . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Skladištenje .
몇 Upozorenje Pridržavajte se propisa vodovodnog preduzeća. Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Namensko korišćenje Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje koristite isključivo – za čišćenje mlazom niskog pritiska i deterdžentom (npr. čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata), – za čišćenje mlazom visokog pritiska bez deterdženta (npr. čišćenje fasada, terasa, baštenskih mašina). Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo glodalo za prljavštinu kao deo posebnog pribora.
Oprez Separator uvek treba priključiti na dovod vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! Priključite dovodno crevo (minimalne dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4") na priključak uređaja za vodu i dovod vode (npr. na slavinu). Otvorite dovod vode. Napomena Dovodno crevo nije sadržano u isporuci. Rukovanje Opasnost – – – Usisavanje vode iz posude Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr.
Pljosnati mlaz niskog pritiska (CHEM) za rad sa deterdžentom ili čišćenje pod nižim pritiskom Sigurnosne napomene 몇 Upozorenje Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uslovljene vibracijama. Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više faktora: – Loš krvotok rukovaoca (često hladni prsti, utrnulost prstiju). – Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Preporučena metoda čišćenja – Smekšavanje prljavštine: Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. – Otklanjanje prljavštine: Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim pritiskom. Nakon rada sa deterdžentom Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. Prekid rada Pustite polugu ručne prskalice.
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Zamena ulja: Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Ispiranje uređaja antifrizom Napomena Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvođač. Kroz uređaj upumpajte uobičajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja Pumpa propušta Napomena Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. Pribor i rezervni delovi – – – Pumpa lupa – Dovodi do pumpe nisu zaptiveni Proverite zaptivenost svih dovoda do pumpe. – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz uređaja. – Garancija Deterdžent se ne usisava Mlaznica je podešena na "Visok pritisak" Podesite mlaznicu na "CHEM".
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.187-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Motor Nominalna snaga pri 3600 1/min Broj obrtaja pri radu Rezervoar goriva Gorivo kW (KS) 1/min l * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Stepen zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni pritisak (maks.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Pumpa Radni pritisak Protočna količina Veličina mlaznice Maks. radni nadpritisak Količina ulja za pumpu Vrsta ulja za pumpu Usisavanje deterdženta Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. 15 Мотор 16 Помпа под високо налягане Цветно обозначение – – Съдържание Обслужващи елементи . . BG за Вашата сигурност . . . . BG Опазване на околната среда BG Употреба, съобразена с предназначението . . . . . . . . . . BG Предпазни приспособления BG Пускане в експлоатация.
몇 Предупреждение – Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителната компания. Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през разделителя на системата вода се определя като негодна за пиене.
Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Проверка на нивото на помпата под високо налягане Захранване с вода Мотор Да се има пред вид Раздел „Предписания за сигурност“! Преди пускане в експлоатация прочетете упътването за работа на производителя на мотора и обърнете особено внимание на указанията за сигурност. Напълнете резервоара за гориво с предписаното гориво (вижте техническите данни). Не използвайте 2-тактова смес. Проверка на нивото на маслото на мотора. Уреда да не се използва, ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“.
Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) да се свърже с филтър (принадлежност) към извода за вода. Да завъртите регулирането на налягането и количеството на МАКС. Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Преди използване уреда да се обезвъздуши. – Уреда да се обезвъздуши Отворете захранването с вода. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора.
Непрекъснатата работа е по-лоша от прекъсвана от паузи работа. При редовно продължаващо дълго използване на уреда и при повторна поява на съответните признаци (например сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви препоръчваме преглед при лекар. – Включване на уреда Отворете захранването с вода. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора. Задействане на лоста на пистолета за ръчно пръскане. Тройна дюза Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва. – Да се отстрани мръсотията: Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане. След работа с почистващи препарати Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
Помпа под високо налягане Маркуч за работа под налягане Ежеседмично Да се провери нивото на маслото. При млекоподобно масло (вода в маслото), веднага потърсете сервизната служба. Ежемесечно Да се почисти цедката към захранването с вода. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч почистващо средство. След 500 работни часа, минимум ежегодно Смяна на маслото: Да се подготви приемен съд за прибл. 1 литър. Да се развие винта за изпускане на маслото. Маслото да се изпусне в приемния съд.
Уредът не работи Помпата чука Да се спазват указанията на Упътването за експлоатация на производителя на мотора! – Предпазният термостат на помпата под високо налягане е изключил уреда след по-продължителна работа в кръг Уреда да се остави да се охлади, след това да се включи отново. Вижте също Раздел „Прекъсване на работа“. Уредът не създава налягане – – – – – – – Работните обороти на мотора са твърде ниски Да се проверят работните обороти на мотора (вижте Технически данни).
Принадлежности и резервни части – – – Декларация за съответствие на ЕО Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
Технически данни Мотор Kfцинална мощност от 3600 1/мин Работни обороти Резервоар за гориво Гориво kW (PS) 1/мин л * Уредът е подходящ за гориво E10 Вид защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Налягане на постъпващата вода (макс.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Помпа Работно налягане Количество на подаване Размер на дюзата Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Sisukord Teeninduselemendid . . . . . Teie turvalisuseks. . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . Sihipärane kasutamine. . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . Käsitsemine . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Ettevaatust Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge! Üldist – Ohutusalased märkused – Oht – – – – – – – – – – – Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist. Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne.
Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades. Ohutusseadised Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
– Vee imemine mahutitest Oht Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/ 4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. keerata surve-/koguse reguleerimine asendisse MAX. Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0".
Sulgege pesupüstol. Keerake düüsi korpust, kuni soovitud sümbol kattub markeeringuga: Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba ümberlülituse abil: Keerake ca. 45° alla suunatud joatoru vasakule või paremale.
Seadme väljalülitamine Kõrgsurvepump Pärast soolase veega (mereveega) töötamist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel kraaniveega loputada, kusjuures pesupüstol on avatud. Seadke masina lüliti mootor juures asendisse „OFF" ja keerake kütusekraan kinni. Vee juurdejooksu sulgemine. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Kindlustage pesupüstol turvafiksaatoriga kogemata avamise vastu. Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme küljest maha.
Jäätumiskaitse 몇 Hoiatus Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib lõhkuda seadme osi. Säilitage seadet talvel köetud ruumis või tühjendage seade. Pikemate töövaheaegade korral soovitame pumbata seadmest läbi jäätumiskaitsevahendit. Vee väljalaskmine Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha. Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad. Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi Märkus Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju.
Lisavarustus ja varuosad – – – EÜ vastavusdeklaratsioon Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta. Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust. Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt www.kaercher.com lõigust Service. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused.
Tehnilised andmed Mootor Nominaalvõimsus 3600 1/min juures Töö pöörete arv Kütusepaak Kütus * Seade sobib kütusele E10 Kaitse liik Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Juurdevoolurõhk (max) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Pump Töörõhk Juurdevoolu kogus kW/PS 1/min l IPX5 Düüsi suurus Maks. töö-ülerõhk Õlikogus - pump Õli sort - pump °C l/h (l/min) MPa (baar) m 60 1000 (16,7) 1 (10) 1 MPa (baar) l/h (l/min) 1...21 (10...210) 200...850 (3,3...
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. Satura rādītājs Vadības elementi . . . . . . . . Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . Mērķizmantošana. . . . . . . . Drošības ierīces . . . . . . . . . Ekspluatācijas sākums. . . . Apkalpošana . . . . . . . . . . . Transportēšana . . .
몇 Brīdinājums – Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos noteikumus. Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Mērķizmantošana Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas aparātu tikai – tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu, transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tīrīšanai), – tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu, terašu, dārza piederumu tīrīšanai). Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs kā speciālu piederumu iesakām izmantot netīrumu griezni.
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. Uzmanību Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tieši pie aparāta! Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai un ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrānam). Attaisiet ūdens padeves krānu. Norāde Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes komplektā.
Drošības norādījumi 몇 Brīdinājums Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus rokās. Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem ietekmes faktoriem: – Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņudēšana). – Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai valkāt siltus cimdus. – Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Ieteicamā tīrīšanas metode Atmērcēt netīrumus: taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt. – Notīrīt netīrumus: Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena šļūteni. – Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vismaz 1 minūti. Darba pārtraukšana Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet pilnvarotā savākšanas punktā. Traucējumi Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi. Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas līmeņa norādes vidum. Piezīme Gaisa burbuļiem jāspēj izgaisoties. Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie dati". Motors Veiciet motora apkopes darbus atbilstoši motora ražotāja lietošanas instrukcijā dotajām norādēm.
Garantija Sūknis klab Neblīvi sūkņa pievadi Pārbaudiet visus sūkņa pievadus. – Gaiss sistēmā Atgaisot aparātu. – Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis Sprausla ir noregulēta uz "Augstspiediens". Iestatiet sprauslu uz "CHEM". – Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ar filtru. – Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa šļūtenes pieslēgumā Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas līdzekļa šļūtenes pieslēgumā.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Tips: 1.187-xxx Tips: 1.
Tehniskie parametri Motors Nominālā jauda pie 3600 1/min Darba apgriezienu skaits Degvielas tvertne Degviela kW/PS 1/min l * Aparāts ir piemērots degvielai E10 Aizsardzība Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Sūknis Darba spiediens Sūknējamā šķidruma daudzums Sprauslas izmērs Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. LT LT LT LT LT LT LT LT LT . . .1 . . .1 . . .2 . . .2 . . .3 . . .3 . . .4 . . .6 . . .6 LT LT LT LT LT LT . . .6 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . .
Atsargiai Sistemos skyriklį visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie įrenginio! Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką.
Pavojus Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikalavimų. Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įrengtos alyvos atskyrikliai. Saugos įranga Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti.
– Pastaba Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo komplektui. Vandens siurbimas iš rezervuarų Pavojus Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
Prietaiso įjungimas Darbas su valymo priemonėmis Atsukite čiaupą. Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite variklį. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą. Trijų skyrių antgalis Uždarykite rankinį purkštuvą. Pasukite antgalio korpusą, kol norimas simbolis sutaps su žyme: Bekontakčiu perjungimu pasirinkite apskritą arba plokščią srovę: Apie 45° kampu žemyn nukreiptą purškimo vamzdį nukreipkite į kairę arba dešinę.
Darbo nutraukimas Laikymas Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Pastaba Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, variklis veikia darbiniu apsukų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Jei siurblio variklio galva pasiekia didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), cilindro galvos apsauginis termostatas išjungia variklį. Atvėsinus galvą iki 50 °C, prietaisą galima naudoti toliau.
Pastaba Oro burbulai turi išsiskirti. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“. Gedimai Pavojus Variklis Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, atlikite variklio techninės priežiūros darbus. Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso uždegimo žvakių kištuką. Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Garantija Bildesys siurblyje Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis Patikrinkite visus, prie siurblio prijungtus, vamzdžius ir žarnas. – Sistemoje yra oro Nuorinkite prietaisą. – Nesiurbiamos valymo priemonės Antgalis nustatytas į padėtį „aukštas slėgis“. Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. – Nesandari arba užsikišusi valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbimo žarną ir filtrą.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.187-xxx Tipas: 1.
Techniniai duomenys Variklis Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Darbinis apsukų kiekis Degalų bakas Degalų rūšis kW/AJ 1/min l * Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10 Saugiklio rūšis Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks.
http://www.kaercher.