HD 5/12 C, HD 5/12 CX HD 5/13 C, HD 5/13 CX HD 5/15 C, HD 5/15 CX HD 5/17 C, HD 5/17 CX HD 6/13 C, HD 6/13 CX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 中文 ΔϳΒήόϠ 6 17 28 39 50 61 73 85 96 107 118 129 141 152 165 176 187 198 210 221 232 243 254 266 277 288 299 312 334 rc ae k w. w w om r.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Inhaltsverzeichnis Geräteelemente . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . Umweltschutz. . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme . . . . . . Inbetriebnahme . . . . . . . . . Bedienung . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . .
Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt auslegen. Hochdruckschlauch durch Drehen der Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrichtung so wählen, dass der Hochdruckschlauch nicht geknickt wird. Inbetriebnahme Elektrischer Anschluss 몇 Gefahr Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. – Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten.
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durchblutung. – Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pausen unterbrochener Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung. Vorsicht Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Hebel der Handspritzpistole erneut ziehen, das Gerät schaltet wieder ein. Transport Gerät ausschalten Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Zum Transport über längere Strecken Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen. Zum Tragen Gerät an den Griffen festhalten. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung.
– – – – – – – – – – Vor jedem Krantransport Hebezeug auf Beschädigung kontrollieren. Gerät nur am Tragegriff anheben. Keine Anschlagketten verwenden. Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem Aushängen der Last sichern. Strahlrohr mit Handspritzpistole, Düsen, Flächenreiniger und andere lose Gegenstände vor dem Krantransport entfernen. Während des Hebevorgangs keine Gegenstände auf dem Gerät transportieren.
Zubehör und Ersatzteile Gerät läuft nicht Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Netzspannung prüfen. Ist das Gerät überhitzt: Geräteschalter auf „0“ stellen. Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen. Geräteschalter auf „1“ stellen. Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen. Gerät kommt nicht auf Druck Düse auf „Hochdruck“ stellen. Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“). Sieb im Wasseranschluss reinigen. Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). Düse reinigen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.
Technische Daten Typ Netzanschluss Spannung V Stromart Hz Anschlussleistung kW Absicherung (träge, Char. C) A Schutzart -Verlängerungskabel 30 m mm2 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/min Saughöhe aus offenem Behälter m (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa Leistungsdaten Arbeitsdruck MPa Düsengröße -Max. Betriebsüberdruck MPa Fördermenge, Wasser l/min Reinigungsmittelansaugung l/h Rückstoßkraft der Handspritzpistole N (max.
Typ Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge, Char. C) Schutzart Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Düsengröße Max. Betriebsüberdruck Fördermenge, Wasser Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.
Typ HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge, Char. C) Schutzart Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Düsengröße Max. Betriebsüberdruck Fördermenge, Wasser Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Contents Device elements. . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . Safety Devices . . . . . . . . . . Environmental protection . . Before Startup . . . . . . . . . . Start up. . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Storage. . . . . . . . . .
Symbols in the operating instructions Pressure switch Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Symbols on the machine High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Wind the high pressure hose in uniform layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent. Start up Electrical connection 몇 Danger Danger of injury by electric shock. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only for mains separation.
Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician. Caution Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental safety). – High pressure operation The appliance can be operated in a vertical or horizontal position. Note The appliance is equipped with a pressure switch.
Turn off the appliance Transport Set the appliance switch to "0". Disconnect the mains plug from the socket. Shut off water supply. Activate hand spray gun until device is pressure-less. Press the safety lever of the hand-spray gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally. Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
– – – – – – – – – – Check the lifting unit for damage prior to each transport by crane. Only lift the appliance using the carrying handle. Do not use stop chains. Protect the lifting device from inadvertent load release. Remove spray lance with hand spray gun, nozzles, surface cleaner and other loose objects prior to transportation by crane. Do not transport any articles on the appliance during the lifting process. The appliance must only be transported by properly trained crane personnel.
Accessories and Spare Parts Appliance is not running Check connection cable for damages. Check the supply voltage. If the appliance is overheated: Set the appliance switch to "0". Allow machine to cool down at least for 15 minutes. Set the appliance switch to "1". Call Customer Service in case of electrical defects. Pressure does not build up in the appliance Set nozzle to "High pressure". Deaerate the appliance (see "Start-up") Clean the sieve in the water connection.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.
Technical specifications Type Main Supply Voltage V Current type Hz Connected load kW Protection (slow, char. C) A Type of protection -Extension cord 30 m mm2 Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume I/min Suck height from open container m (20 °C) Max. feed pressure MPa Performance data Working pressure MPa Nozzle size -Max. operating over-pressure MPa Water flow rate I/min Detergent suck in l/h Max.
Type HD 5/12 C HD 5/13 C 1.520-136.0 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/12 CX HD 5/13 CX 1.520-137.0 1.520-131.0 AU Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow, char. C) Type of protection Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Working pressure Nozzle size Max. operating over-pressure Water flow rate Detergent suck in Max.
Type Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow, char. C) Type of protection Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Working pressure Nozzle size Max. operating over-pressure Water flow rate Detergent suck in Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Table des matières Éléments de l'appareil . . . . Consignes de sécurité . . . . Utilisation conforme . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . Protection de l’environnement Avant la mise en service . . Mise en service . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . .
Dispositifs de sécurité Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Pour les appareils sans dévidoir : Visser fermement le flexible haute pression sur le raccord haute pression. Pour les appareils avec dévidoir : Enficher en enclencher la manivelle dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à le placer de manière tendue. Enrouler uniformément le flexible haute pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Utilisation Danger Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Danger Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains. Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle.
Méthode de nettoyage conseillée Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement. Ôter les salissures décollées à l'aide du jet haute pression. Après le fonctionnement, régler le débit d'aspiration au niveau du filtre pour détergent sur la quantité maximale. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute. Interrompre le fonctionnement Relâcher le levier de la poignée-pistolet, l'appareil se met hors service.
– Support de transport pour le nettoyeur de surface – Enficher la tubulure de raccordement du nettoyeur de surface au mandrin sur le nettoyeur haute pression. Desserrer l'écrou-raccord d'un tour environ. Transport par grue – – – Ne transporter aucun objet sur l'appareil pendant le processus de levage. Seules des personnes qui ont été instruites dans la commande de la grue sont habilitées à procéder au transport avec la grue. Ne pas séjourner sous la charge.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau Dévisser l'écrou-raccord. Dévisser les manchons de flexible avec le tamis.
Le détergent n'est pas aspirée Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Augmenter le débit d'aspiration au niveau du filtre pour détergent. Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration du détergent avec filtre. Si nécessaire, visiter le service aprèsvente. Accessoires et pièces de rechange – – – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Caractéristiques techniques Type Raccordement au secteur Tension V Type de courant Hz Puissance de raccordement kW Protection A (à action retardée, carat. C) Type de protection -Rallonge 30 m mm2 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/min Hauteur d'aspiration à partir du ré- m servoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa Performances Pression de service MPa Taille d'injecteur -Pression de service max.
Type HD 5/12 C 1.520-136.0 Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée, carat. C) Type de protection Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) Performances Pression de service Taille d'injecteur Pression de service max. Débit (eau) Aspiration de détergent Force de réaction max.
Type HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée, carat. C) Type de protection Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) Performances Pression de service Taille d'injecteur Pression de service max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indice Parti dell'apparecchio . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . IT Uso conforme a destinazione IT Dispositivi di sicurezza . . . . IT Protezione dell’ambiente . . IT Prima della messa in funzione IT Messa in funzione . . . . . . . IT Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Trasporto . . . . . . . . . . . . . .
Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. Simboli riportati sull’apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione in modo uniforme ruotando la manovella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato. Messa in funzione Collegamento elettrico 몇 Pericolo Pericolo di scosse elettriche. L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani. – Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata. – Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es.
Metodo di pulizia consigliato Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione. Dopo il funzionamento, impostare la quantità di aspirazione sul filtro detergente alla quantità massima. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto. Interrompere il funzionamento Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressione, appenderlo sopra il ripiano tubo e fissarlo con il nastro di gomma.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Sostegno da trasporto per lavasuperfici Infilare il manicotto di raccordo del lavasuperfici sulla spina dell'idropulitrice. Avvitare a risvolto per circa 1 giro. – – – – – Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il sollevamento. L'apparecchio può essere trasportato con la gru solo da persone esperte nell'uso della gru. Non sostare sotto i carichi sospesi.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti. Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente. Pulire il filtro del collegamento acqua Svitare il dado a risvolto. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
Il detergente non viene aspirato Impostare l'ugello su "CHEM". Aumentare la quantità di aspirazione sul filtro detergente. Controllare/Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro All'occorrenza contattare il servizio clienti. Accessori e ricambi – – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Dati tecnici Modello Collegamento alla rete Tensione V Tipo di corrente Hz Potenza allacciata kW Protezione (ritardo, caratt. C) A Protezione -Prolunga 30 m mm2 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/min Livello di aspirazione da contenitori m aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa Prestazioni Pressione di esercizio MPa Misura degli ugelli -Max. sovrapressione d’esercizio MPa Portata, acqua l/min Aspirazione detergente l/h Max. forza repulsiva pistola a N spruzzo (max.
Modello HD 5/12 C HD 5/13 C 1.520-136.0 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/12 CX HD 5/13 CX 1.520-137.0 1.520-131.0 AU Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Protezione Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio Misura degli ugelli Max.
Modello HD 5/17 C HD 6/13 C HD 6/13 C 1.520-150.0 1.520-160.0 1.520-162.0 1.520-154.0 1.520-164.0 1.520-165.0 HD 5/17 CX HD 6/13 CX HD 6/13 CX 1.520-151.0 1.520-161.0 1.520-163.0 EU EU GB Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Protezione Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Apparaat-elementen. . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Reglementair gebruik . . . . . Veiligheidsinrichtingen . . . . Zorg voor het milieu . . . . . . Voor de inbedrijfstelling . . . Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . Bediening . . . . . . . . . . . . . . Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . . . . .
Veiligheidsinrichtingen Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Bij apparaten zonder slangtrommel: Hogedrukslang vastschroeven aan de hogedrukaansluiting. Wateraansluiting Bij apparaten met slangtrommel: Krukhendel in de slangtrommelas steken en laten klikken. hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen. Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zodanig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Bediening Straalsoort kiezen Gevaar Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven. Gevaar Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Na het bedrijf moet de aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfilter op de maximumhoeveelheid ingesteld worden. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen. 몇 Waarschuwing Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is. Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren. Hendel van het handspuitpistool loslaten, het apparaat wordt uitgeschakeld. Instructie: Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de waterdruk ca. 70% verlaagd.
Opslag Kraantransport Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud Gevaar Hijsinrichting aan de handgreep van het apparaat bevestigen. Veiligheidsinstructies voor de kraanbevestiging Gevaar Verwondingsgevaar door vallend apparaat. – Houd de plaatselijke voorschriften voor ongevallenpreventie en de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht.
Zeef in de wateraansluiting reinigen Wartelmoer losschroeven. Slangsteun met zeef verwijderen. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen. Instructie: Zeskant van de slangsteun voor de aansluiting in het apparaat uitrichten. Slangsteun met zeef aanbrengen en wartelmoer aanspannen. Sproeikop reinigen. Vervang de sproeier. Indien nodig de klantendienst raadplegen. Pomp ondicht 3 druppels water per minuut zijn toegestaan en kunnen aan de onderkant van het apparaat ontsnappen.
Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Technische gegevens Type HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX 1.520-121.0 EU AR Spanningaansluiting Spanning V Stroomsoort Hz Aansluitvermogen kW Zekering (trage, char. C) A Beveiligingsklasse -Verlengingskabel 30 m mm2 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/min Zuighoogte uit open reservoir m (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa Capaciteit Werkdruk MPa Formaat sproeier -Max.
Type HD 5/12 C HD 5/13 C 1.520-136.0 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/12 CX HD 5/13 CX 1.520-137.0 1.520-131.0 AU Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage, char. C) Beveiligingsklasse Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Werkdruk Formaat sproeier Max.
Type HD 5/17 C HD 6/13 C HD 6/13 C 1.520-150.0 1.520-160.0 1.520-162.0 1.520-154.0 1.520-164.0 1.520-165.0 HD 5/17 CX HD 6/13 CX HD 6/13 CX 1.520-151.0 1.520-161.0 1.520-163.0 EU EU GB Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage, char. C) Beveiligingsklasse Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Werkdruk Formaat sproeier Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Elementos del aparato . . . . ES Indicaciones de seguridad . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Dispositivos de seguridad . ES Protección del medio ambiente ES Antes de la puesta en marcha ES Puesta en marcha . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES Transporte . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de seguridad Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Antes de la puesta en marcha Montaje de los accesorios Fijar los tapacubos. Monte la boquilla en la lanza dosificadora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba). Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Desbloquear el estribo de empuje. Extraer el estribo de empuje a la posición final. Conexión de agua En el caso de aparatos sin enrollador de manguera: Atornilllar la manguera de alta presión a la conexión de alta presión.
Aspiración del agua de depósitos abiertos Atornille la manguera de aspiración con filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua. Purgar el aparato: Desenroscar la boquilla de la lanza dosificadora. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar el interruptor del aparato. Repetir el proceso varias veces. Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla.
Funcionamiento con detergente Interrupción del funcionamiento 몇 Advertencia Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Protección antiheladas Transporte de grúas 몇 Advertencia El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas: Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habituales en el mercado en el aparato. Nota Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento Peligro Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. Limpie el tamiz en la conexión del agua Desatornillar la tuerca de racor.
Accesorios y piezas de repuesto El aparato no alcanza la presión necesaria Coloque la boquilla en la posición "presión alta". Purgar el aparato (véase "Puesta en marcha"). Limpie el tamiz en la conexión del agua. Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). Limpiar la boquilla. Sustituir la boquilla. Si es necesario, consultar al servicio de atención al cliente.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos Modelo HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Conexión de red Tensión V 230 Tipo de corriente Hz Potencia conectada kW 2,5 Fusible de red (inerte, caro. C) A 16 Categoria de protección -Alargador 30 m mm2 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.
Modelo HD 5/12 C 1.520-136.0 HD 5/12 CX 1.520-137.0 HD 5/13 C 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/13 CX 1.520-131.0 AU EU Conexión de red Tensión V Tipo de corriente Hz Potencia conectada kW Fusible de red (inerte, caro. C) A Categoria de protección -Alargador 30 m mm2 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/min Altura de aspiración desde el depósito abierto m (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Modelo HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU HD 6/13 C 1.520-160.0 1.520-164.0 1.520-165.0 HD 6/13 CX 1.520-161.0 EU HD 6/13 C 1.520-162.0 HD 6/13 CX 1.520-163.0 GB Conexión de red Tensión V 230 230...240 Tipo de corriente Hz 1~ 50 Potencia conectada kW 3,0 2,9 Fusible de red (inerte, caro. C) A 16 13 Categoria de protección -IPX5 Alargador 30 m mm2 2,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. 12 13 14 15 16 Índice 17 18 19 20 21 22 Elementos do aparelho . . . Avisos de segurança . . . . . Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . Equipamento de segurança Proteção do meio-ambiente Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito. Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Desenrolar o cabo de rede e pousar no chão. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Antes de colocar em funcionamento Montar os acessórios Fixar os tampões das rodas. Montar o injector na lança (ver as marcações na parte de cima do anel de ajuste. Ligar a lança à pistola manual. Soltar o desbloqueio da alavanca de avanço.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o bocal. Manuseamento Perigo Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança. Perigo Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o produto. Regular o bocal em "CHEM". Métodos de limpeza recomendados Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Lavar a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Após a operação ajustar o volume de aspiração, no filtro do produto de limpeza, no valor máximo. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Suporte de transporte para limpeza de superfícies Encaixar o bocal de conexão do limpador de superfícies no mandril da lavadora de alta pressão. Desenroscar a porca de capa em aprox. 1 rotação. Transporte por grua Antes de iniciar o transporte deve-se desmontar todos os componentes soltos como, por exemplo, a lança com pistola pulverizadora manual, bicos, limpador de superfície e outros objectos soltos. Não transportar quaisquer objectos no aparelho, durante o processo de suspensão.
– Antes de cada serviço Controlar a existência de possíveis danos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado. Controlar a mangueira de alta pressão quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. Verificar a estanquidade do aparelho (bomba).
A bomba provoca ruídos Controlar as tubagens de aspiração da água e do detergente quanto a fugas. Ajustar o volume de aspiração, no filtro do produto de limpeza, no volume mínimo. Purgar o ar do aparelho (veja "Colocação em funcionamento") Se for necessário, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. O detergente não é aspirado Regular o bocal em "CHEM". Aumentar o volume de aspiração no filtro do produto de limpeza. Limpar / verificar a mangueira de aspiração de detergente com filtro.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.
Dados técnicos Tipo Ligação à rede Tensão V Tipo de corrente Hz Potência da ligação kW Protecção por fusível (fusível de ac- A ção lenta, carga C) Tipo de protecção -Cabo de extensão 30 m mm2 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/mín Altura de aspiração dum recipiente m aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa Dados relativos à potência Pressão de serviço MPa Tamanho do bocal -Máx.
Tipo Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) Tipo de protecção Cabo de extensão 30 m Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Pressão de serviço Tamanho do bocal Máx. pressão de serviço Débito, água Aspiração de detergente Força de recuo (máx.
Tipo HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) Tipo de protecção Cabo de extensão 30 m Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Pressão de serviço Tamanho do bocal Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Indholdsfortegnelse Maskinelementer . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsanordninger . . . Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . Inden ibrugtagning . . . . . . . Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Opbevaring. .
Symbolerne i driftsvejledningen Trykkontakt Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Symboler på apparatet Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på slangetromlen ved at dreje håndsvinget. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes. Ibrugtagning El-tilslutning 몇 Risiko Fare på grund af elektrisk stød. Maskinen skal tvindende opkobles til elnettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet. – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Forsigtig Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Drift med højtryk Maskinen kan bruges stående eller liggende. OBS Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket. Maskine med slangerulle: Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. Sæt hovedafbryderen på "I". Åbn håndsprøjtepistolen og træk pistolens håndtag. Vælge strålemåde Luk håndsprøjtepistolen.
eller Højtryksslangen vikles op på slangetromlen. Slå håndsvingets greb om. Fastgør stikket med den monterede klip. Tryk på skubbebøjlens låsemekanisme og skub skubbebøjlen ind. Krantransport Frostbeskyttelse 몇 Advarsel Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted: Vand afledes. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.
Opbevaring Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Pleje og vedligeholdelse Bemærk: Juster slangestudsens sekskant med maskinens tilslutning. Sæt slangestudsen med filter i og spænd omløbermøtrikken. Hjælp ved fejl Risiko Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Pumpen banker Kontroller sugeledningen til vand og rensemiddel for utæthed. Indstil indsugningsmængden på rensemiddelfilteret til min. mængde. Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). Kontakt kundeservice efter behov. Rensemiddel bliver ikke indsuget Stil dysen på "CHEM". Øg indsugningsmængden på rensemiddelfilteret. Kontroller/rens RM-sugeslange med filter Kontakt kundeservice efter behov.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.
Tekniske data Type Nettilslutning Spænding V Strømtype Hz Tilslutningseffekt kW Sikring (forsinket, char. C) A Kapslingsklasse -Forlængerkabel 30 m mm2 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/min. Sugehøjde ud fra åbn beholder m (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa Ydelsesdata Arbejdstryk MPa Mundstykkestørrelse -Max. driftsovertryk MPa Kapacitet, vand l/min. Indsugning rensemiddel l/h Sprøjtepistolens tilbagestødskraft N max.
Type Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket, char. C) Kapslingsklasse Forlængerkabel 30 m Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Arbejdstryk Mundstykkestørrelse Max. driftsovertryk Kapacitet, vand Indsugning rensemiddel Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Type HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket, char. C) Kapslingsklasse Forlængerkabel 30 m Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Arbejdstryk Mundstykkestørrelse Max. driftsovertryk Kapacitet, vand Indsugning rensemiddel Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Innholdsfortegnelse Maskinorganer . . . . . . . . . . Sikkerhetsanvisninger . . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . Før den tas i bruk . . . . . . . . Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Lagring . . . . . .
Symboler i bruksanvisningen Trykkbryter Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ta i bruk Elektrisk tilkobling 몇 Fare Fare for personskade gjennom elektrisk støt. – Maskinen skal kobles til strømnettet med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet. – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. – Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Drift med høytrykk Maskinen kan brukes stående eller liggende. Bemerk Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent. Apparat med slangetrommel: Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Lås opp høytrykkpistolen og betjen avtrekkeren på pistolen. Valg av stråletype Lukk høytrykkspistolen. Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen.
Oppbevaring av apparatet Sett strålerøret med høytrykkspistol i hylsteret for strålerør og lås det i strålerørholderen. Vikle strømkabelen på koabelholderen. Vikle opp høytrykkslangen, heng den på slangeholderen og fest med gummibåndet. eller Vikle opp høytrykkslangen på slangetrommelen. Vipp opp håndtaket på sveiven. Fest støpselet med montert clips. Trykk på opplåsingen for skyvebøylen og skyv inn skyvebøylen.
– – Pass på at personer ikke oppholder seg i kranens faresone. La ikke maskinen henge på kranen uten oppsyn. Lagring Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Pleie og vedlikehold Rengjør sil i vanntilkobling Skru av festemutteren. Trekk ut slangestuss med sil. Rengjør silen utvendig og skyll den. Merk: Sekskanten på slangestussen rettes inn til koblingen på maskinen.
Lekkasje fra pumpe 3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice. Pumpen banker Kontroller at sugeslanger for vann og rengjøringsmiddel er tette. Still inn innsugingsvolum på filteret for rengjøringsmiddel til minimalt volum Luft maskinen (se: "Betjening"). Ta kontakt med en servicemontør ved behov. Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel Innstill dysen på ”CHEM”. Øk innsugingsmengden på filteret for rengjøringsmiddel.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Tekniske data Type Nettilkobling Spenning V Strømtype Hz Kapasitet kW Sikringer (trege, type C) A Beskyttelsestype -Skjøteledning 30 m mm2 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/min Sugehøyde fra åpen beholder m 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk MPa Dysestørrelse -Maks. driftsovertrykk MPa Vannmengde l/min Rengjøringsmiddeloppsug l/t Rekylkraft høytrykkspistol (maks.
Type HD 5/12 C HD 5/13 C 1.520-136.0 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/12 CX HD 5/13 CX 1.520-137.0 1.520-131.0 AU Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege, type C) Beskyttelsestype Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Dysestørrelse Maks. driftsovertrykk Vannmengde Rengjøringsmiddeloppsug Rekylkraft høytrykkspistol (maks.
Type Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege, type C) Beskyttelsestype Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Dysestørrelse Maks. driftsovertrykk Vannmengde Rengjøringsmiddeloppsug Rekylkraft høytrykkspistol (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Innehållsförteckning Aggregatelement . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar. . . . . Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar . . . . Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Före ibruktagande . . . . . . . Idrifttagning . . . . . . . . . . . . Handhavande. . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Förvaring . . . . . . . . . . . . .
Miljöskydd Symboler på apparaten Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Idrifttagning Elanslutning 몇 Fara Risk för skada på grund av elektrisk stöt. – Aggregatet måste anslutas till strömnätet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten fungerar som nätfrånskiljare. – Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vattentäta. – Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. Ställ in mängden rengöringsmedel som sugs in på rengöringsmedelsfiltret. Häng slangen för rengöringsmedel i en behållare med rengöringsmedel. Ställ in munstycket på "CHEM“. Drift med högtryck Maskinen kan användas stående eller liggande. Observera Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Motorn startar endast när man drar i spruthandtaget. Aggregat med slangtrumma: Rulla av högtrycksslangen från slangtrumman. Ställ huvudreglaget på "I".
Förvara aggregatet Transport Ställ in strålröret med handsprutpistolen i Köcher strålrör och haka fast det i strålrörshållaren. Rulla upp anslutningssladden på sladdhållaren. Linda upp högtrycksslangen, häng den över slanghållaren och säkra med gummibandet. eller Rulla upp högtrycksslang på slangtrumma. Fäll ner vevhandtaget. Fäst kontakten med monterat clip. Tryck på spärren till skjuthandtaget och skjut in skjuthandtaget.
– – – – – – – – – Lyft maskinen endast med bärhandtaget. Använd inga kättinglängor. Säkra lyftanordningen så att den inte oavsiktligt kan haka ur. Ta bort strålrör med handsprutpistol, munstycken, ytrengörare och andra lösa föremål före krantransporten. Transportera inga föremål på aggregatet under lyftningen. Endast personer som har instruerats om hur kranen hanteras, får transportera maskinen med kran. Stå ej under den hängande lasten.
Tillbehör och reservdelar Apparaten arbetar inte Kontrollera om anslutningssladden är skadad. Kontrollera nätspänning. Om maskinen är överhettad: Ställ huvudreglaget på "0". Låt maskinen svalna under minst 15 minuter. Ställ huvudreglaget på "1". Kontakta kundservice vid elektrisk defekt. – – – Aggregatet ger inget tryck Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.
Tekniska data Typ Nätförsörjning Spänning V Strömart Hz Anslutningseffekt kW Säkring (trög, typ C) A Skydd -Förlängningssladd 30 m mm2 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/min Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m Inmatningsstryck (max.) MPa Prestanda Arbetstryck MPa Storlek munstycke -Max. driftövertryck MPa Matningsmängd, vatten l/min Insugning av rengöringsmedel l/h Handsprutans rekylkraft (max.
Typ Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkring (trög, typ C) Skydd Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Arbetstryck Storlek munstycke Max. driftövertryck Matningsmängd, vatten Insugning av rengöringsmedel Handsprutans rekylkraft (max.
Typ HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkring (trög, typ C) Skydd Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Arbetstryck Storlek munstycke Max. driftövertryck Matningsmängd, vatten Insugning av rengöringsmedel Handsprutans rekylkraft (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Sisällysluettelo Laitteen osat. . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . Ennen käyttöönottoa . . . . . Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . Säilytys. . . . . . . . . .
Turvalaitteet Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Koneet, joissa on letkukela: Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin, kunnes se lukkiutuu. Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Kelaa korkeapaineletku tasaisesti kerroksittain letkukelalle kiertokampea kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten, että korkeapaineletku ei nurjahda. Käyttöönotto Sähköliitäntä 몇 Vaara Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. – Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta. Varo Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu) Käyttö suurpaineella Laitetta voidaan käyttää sen ollessa pystyssä tai pitkällään. Ohje Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan.
Laitteen kytkeminen pois päältä Kuljetus Aseta valintakytkin asentoon "0". Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Sulje veden syöttöputki. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Laita käsiruiskupistoolin varmistin päälle, pistoolin liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi. Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja, vedä laitetta työntöaisasta perässäsi.
– – – – – – – – – – Tarkasta ennen jokaista nosturilla tapahtuvaa siirtoa, että nostovälineet eivät ole vahingoittuneet. Nosta laitetta vain kantokahvasta. Älä käytä nostoketjuja. Varmista nostolaite kuorman tahattoman irtoamisen varalta. Poista ruiskuputki käsiruiskupistooleineen, suuttimet, pintapuhdistin ja muut irtonaiset esineet ennen nosturilla tapahtuvaa siirtoa. Älä siirrä noston aikana mitään esineitä laitteen mukana.
Varusteet ja varaosat Laite ei toimi Tarkasta sähköliitosjohto Tarkasta verkkojännite. Jos laite on ylikuumennut: Aseta valintakytkin asentoon "0". Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia. Aseta laitekytkin asentoon "1". Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys asiakaspalveluun. – – – Laitteeseen ei tule painetta Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine". Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Puhdista suutin.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Tyyppi Verkkoliitäntä Jännite V Virtatyyppi Hz Liitosjohto kW Sulake (hidas, tyyppi C) A Suojatyyppi -Jatkokaapeli 30 m mm2 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/min Imukorkeus otettaessa vettä avosäi- m liöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa Suoritustiedot Käyttöpaine MPa Suutinkoot -Maks. käyttöylipaine MPa Syöttömäärä, vesi l/min Puhdistusaineen imeminen l/h Maks.
Tyyppi Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas, tyyppi C) Suojatyyppi Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Käyttöpaine Suutinkoot Maks. käyttöylipaine Syöttömäärä, vesi Puhdistusaineen imeminen Maks.
Tyyppi HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas, tyyppi C) Suojatyyppi Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Käyttöpaine Suutinkoot Maks. käyttöylipaine Syöttömäärä, vesi Puhdistusaineen imeminen Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία συσκευής . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . Προστασία περιβάλλοντος . Πριν τη θέση σε λειτουργία. Έναρξη λειτουργίας . . . . . . Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . Μεταφορά. . . .
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες. Σύμβολα στην συσκευή Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Στερεώστε τα καπάκια των τροχών. Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πάνω). Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστολέτο χειρός. Λύστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης. Τραβήξτε τη λαβή ώθησης προς τα έξω ως το τέρμα. Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας 4.440-238.0) στην παροχή νερού. Απαερίωση της συσκευής: Ξεβιδώστε το ακροφύσιο από το σωλήνα ψεκασμού. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε η συσκευή να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα και σβήστε το διακόπτη της συσκευής. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Λειτουργία με απορρυπαντικό Διακοπή λειτουργίας 몇 Προειδοποίηση Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Αντιπαγετική προστασία Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστή επιφανειών 몇 Προειδοποίηση Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός. Ωθήστε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστή επιφανειών στην περόνη του καθαριστήρα υψηλής πίεσης. Σφίξτε το περικόχλιο-ρακόρ κατά περίπου 1 περιστροφή. Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς: Αδειάζετε το νερό.
– – – – – – Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο χειρός, τα ακροφύσια, τον καθαριστή επιφανειών και τα άλλα μη στερεωμένα αντικείμενα. Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη συσκευή. Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού του γερανού. Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο. Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτομα εντός της επικίνδυνης περιοχής του γερανού.
Αντιμετώπιση βλαβών Αντλία μη στεγανή Κίνδυνος – – – – Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V Ρεύμα Hz Ισχύς σύνδεσης kW Ασφάλεια (αδρανής, C) A Είδος προστασίας -Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/min Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δο- m χείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa Επιδόσεις Πίεση εργασίας MPa Μέγεθος ακροφυσίου -Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa Παροχή, νερό l/min Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου N χειρός (μέγ.
Tύπος Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής, C) Είδος προστασίας Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Πίεση εργασίας Μέγεθος ακροφυσίου Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας Παροχή, νερό Αναρρόφηση απορρυπαντικού Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.
Tύπος HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής, C) Είδος προστασίας Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Πίεση εργασίας Μέγεθος ακροφυσίου Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας Παροχή, νερό Αναρρόφηση απορρυπαντικού Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler Cihaz elemanları . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . Kurallara uygun kullanım . . Güvenlik tertibatları . . . . . . Çevre koruma. . . . . . . . . . . Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce . . . . . . . . . . . . . . İşletime alma . . . . . . . . . . . Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . Taşıma .
Güvenlik tertibatları Kullanım kılavuzundaki semboller Tehlike Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Hortum tambursuz cihazlarda: Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısına vidalayın. Su bağlantısı Hortum tamburlu cihazlarda: Krankı hortum tamburu miline takın ve kilitleyin. Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin şekilde yerleştirin. Krankı döndürerek yüksek basınç hortumunu düzenli katlar halinde hortum tamburuna sarın. Dönme yönünü yüksek basınç hortumu bükülmeyecek şekilde seçin. İşletime alma Elektrik bağlantısı 몇 Tehlike Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Kullanımı Püskürtme türünün seçilmesi Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Tehlike Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.
Çalışmadan sonra, temizlik maddesi filtresindeki emme miktarını maksimum miktara ayarlayın. Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca yıkayın. Çalışmayı yarıda kesme El püskürtme tabancasının kolunu bırakın, cihaz kapanır. Not: Cihaz kapatılırken su basıncı yaklaşık %70 oranında düşer. Bu sayede, el püskürtme tabancasının devreye girme kuvveti ve cihazın kullanım ömrü artar. El püskürtme tabancasının kolunu tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Depolama Vinçle taşıma Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır. Koruma ve Bakım Tehlike Kaldırma tertibatını cihazın taşıma tutamağına sabitleyin. Vince bağlamaya yönelik güvenlik uyarıları Tehlike Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehlikesi. – Yerel kaza önleme talimatları ve güvenlik uyarılarına uyun. – Vinçle her taşımadan önce taşıma tutamağını hasar açısından kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi Üst somunu sökün. Süzgeçle birlikte hortum rakorunu dışarı çekin. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Not: Hortum rakorunun altı köşeli parçasını cihaza bağlantı için hizalayın. Süzgeçle birlikte hortum rakorunu yerleştirin ve başlıklı somunu sıkın. Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik Özellikler) Püskürtme ağzını yıkayın. Memeyi değiştirin. İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler Tip: Elektrik bağlantısı Gerilim V Elektrik türü Hz Bağlantı gücü kW Sigorta (gecikmeli, Char. C) A Koruma şekli -Uzatma kablosu 30 m mm2 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/dk Açık depodan emme yüksekliği m (20 °C) Besleme bas MPa Performans değerleri Çalışma basıncı MPa Meme ebadı -Maksimum çalışma üst basıncı MPa Besleme miktarı, su l/dk Temizlik maddesi emme l/h El püskürtme tabancasının geri tep- N me kuvveti (maks.
Tip: Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli, Char. C) Koruma şekli Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Çalışma basıncı Meme ebadı Maksimum çalışma üst basıncı Besleme miktarı, su Temizlik maddesi emme El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.
Tip: HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli, Char. C) Koruma şekli Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Çalışma basıncı Meme ebadı Maksimum çalışma üst basıncı Besleme miktarı, su Temizlik maddesi emme El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. 12 13 14 15 16 Оглавление 17 18 19 20 21 22 Элементы прибора . . . . . . RU Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Защитные устройства . . . RU Защита окружающей среды RU Перед началом работы . .
Указания по технике безопасности – – – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949.0! Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности. Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять в письменном виде.
Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Управление Подключение водоснабжения Подвод к водопроводу 몇 Предупреждение Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Режим работы высокого давления Устройство может работать в вертикальном и горизонтальном положении. Указание Аппарат оснащен манометрическим выключателем. Двигатель приходит в действие, когда нажат рычаг пистолета. Прибор с барабаном для шланга: Всегда полностью разматывайте с барабана шланг высокого давления. Установите выключатель прибора в положение „I“. Разблокировать ручной пистолетраспылитель и вытянуть рычаг пистолета. Выбор вида струи Закрыть пистолет-распылитель.
Выключение прибора Установите выключатель прибора в положение "0". Вытащите штепсельную вилку из розетки. Закрыть подачу воды. Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока аппарат не освободится от давления. Привести в действие предохранительный рычаг ручного пистолетараспылителя, чтобы предохранить рычаг пистолета от непреднамеренного срабатывания. Хранение прибора Установить струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем в струйную трубку кипятильника и заблокировать держателем.
– Транспортировка краном – – – Прибор разрешается транспортировать с помощью крана только лицам, прошедшим инструктаж по управлению краном. Не стоять под грузом. При этом обратить внимание на то, чтобы в опасной зоне действия крана не находились люди. Не оставлять прибор подвешенным к крану без присмотра. Хранение Закрепить подъемное устройство на рукоятке для переноски устройства. Указания по технике безопасности при работе с краном Опасность Опасность получения травм при падении прибора.
Помощь в случае неполадок Перед каждой эксплуатацией Проверить соединительный кабель на предмет повреждений (опасность поражения током), поврежденный кабель должен быть немедленно заменен уполномоченной сервисной службой/электриком. Проверить шланг высокого давления на повреждения (опасность разрыва). Поврежденный шланг высокого давления немедленно заменить. Проверить аппарат (насос) на герметичность. 3 капли воды в минуту допустимы и могут проступать с нижней части аппарата.
– Насос негерметичен Допустима утечка в размере 3 капель воды в минуту. Капли могут проступать в нижней части устройства. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов. Насос стучит Проверить на герметичность всасывающий шланг для воды и моющего средства Установить минимальное значение объема всасывания на фильтре для чистящего средства. Удалить воздух из прибора (см. "Ввод в эксплуатацию"). При необходимости обратитесь в сервисную службу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. CEO Head of Approbation уполномоченный по документации: S.
Технические данные Тип HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Электропитание Напряжение В 230 Вид тока Гц Потребляемая мощность кВт 2,5 Предохранитель (инертный, Char. А 16 C) Тип защиты -Удлинитель 30 м мм2 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды °C (макс.) Количество подаваемой воды л/мин. (мин.
Тип HD 5/12 C 1.520-136.0 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный, Char. C) А Тип защиты -Удлинитель 30 м мм2 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/мин. Высота всоса из открытого бака (20 °C) м Давление напора (макс.) MPa Данные о производительности Рабочее давление MPa Размер форсунки -Макс. рабочее давление MPa Подача, вода л/мин.
Тип HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Электропитание Напряжение В Вид тока Гц Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный, Char. C) А Тип защиты -Удлинитель 30 м мм2 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/мин. Высота всоса из открытого бака (20 °C) м Давление напора (макс.) MPa Данные о производительности Рабочее давление MPa Размер форсунки -Макс. рабочее давление MPa Подача, вода л/мин.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Tartalomjegyzék Készülék elemek . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések . . Környezetvédelem . . . . . . . Üzembevétel előtt . . . . . . . Üzembevétel . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . Tárolás . . . . . . . . .
Biztonsági berendezések Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni vagy működésükben megkerülni.
Tömlődob nélküli készülékek esetén: A magasnyomású tömlőt a magasnyomású csatlakozásánál húzza meg. Tömlődobbal rendelkező készülékek esetén: Dugja be a hajtókart a tömlődob-tengelybe és kattintsa be. A magasnyomású tömlőt a feltekerés előtt nyújtva fektesse le. A magasnyomású tömlőt a hajtókar forgatásával egyenletes rétegekben tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza meg a feltekerési irányt, hogy a magasnyomású tömlő ne törjön meg.
Használat Sugárfajta kiválasztása Balesetveszély Robbanásveszély! Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. A készülék veszélyes területen (pl.: benzinkúton) történő alkalmazása esetén figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. Veszély A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezekben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Az üzem után a felszívási mennyiséget a tisztítószer szűrőben állítsa maximális mennyiségre. Indítsa el a készüléket és egy percig öblítse át. A használat megszakítása Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a készülék kikapcsol. Megjegyzés: A készülék kikapcsolásakor a víznyomást kb. 70%-kal csökkenti. Ezáltal csökken a kézi szórópisztoly működtetési ereje és a készülék élettartama megnő. Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly karját, a készülék újra bekapcsol.
Tárolás Darus szállítás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Balesetveszély Az emelő berendezést rögzítse a készülék hordófogantyúján. Biztonsági utasítások daruval emeléshez Balesetveszély Sérülésveszély leeső készülék által. – Vegye figyelembe a helyi baleset-megelőzési előírásokat.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása Hollandi anyát lecsavarni. A tömlő támaszokat a szűrővel kihúzni. A szűrőt kívülről megtisztítani és leöblíteni. Megjegyzés: A tömlő támaszok hatszögletű részét a készülékhez csatlakoztatáshoz kiigazítani. Helyezze vissza a tömlő támaszokat a szűrővel és húzza meg a borítóanyát. Segítség üzemzavar esetén Balesetveszély – – – – Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által.
Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok Típus HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Biztosíték (lomha, Char. C) A Védelmi fokozat -Hosszabbító kábel 30 m mm2 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.
Típus HD 5/12 C 1.520-136.0 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Biztosíték (lomha, Char. C) A Védelmi fokozat -Hosszabbító kábel 30 m mm2 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás MPa Szórófej nagyság -Max.
Típus HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Biztosíték (lomha, Char. C) A Védelmi fokozat -Hosszabbító kábel 30 m mm2 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás MPa Szórófej nagyság -Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Obsah Prvky přístroje . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . Používání v souladu s určením Bezpečnostní zařízení . . . . Ochrana životního prostředí Před uvedením do provozu Uvedení do provozu . . . . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . Ošetřování a údržba. . .
Bezpečnostní zařízení Symboly použité v návodu k obsluze Nebezpečí! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. Symboly na zařízení Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné.
U zařízení s hadicovým bubnem: Kliku zasuňte do hřídele hadicového bubnu a zajistěte. Před namotáním vysokotlakou hadici narovnejte. Vysokotlakou hadici naviňte otáčením páky v rovnoměrných vrstvách na hadicový buben. Směr otáčení zvolte tak, aby vysokotlaká hadice nebyla nikde zalomena. Uvedení do provozu Elektrické připojení 몇 Nebezpečí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zařízení musí být nutně připojováno k elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nepřerušovaný provoz je horší než provoz přerušovaný pauzami. Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při opětovném objevení se odpovídajících příznaků (například brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření. Pozor Motory čistěte jen na místech vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana životního prostředí). – Provoz s vysokým tlakem Přístroj lze používat v poloze naležato nebo nastojato. Informace Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Vypnutí zařízení Přeprava Hlavní spínač nastavte na „0“. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Zavřete vodovodní přívod. Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není bez tlaku. Presuňte bezpečnostní páku ruční stříkací pistole do blokační polohy, abyste zajistili páčku pistole proti neúmyslnému spuštění. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Je-li třeba zařízení přenášet na delší vzdálenosti, tahejte je za sebou za posuvné rameno.
– – – – – – – – – – Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte, zda není poškozené zdvihací zařízení. Přístroj zvedejte pouze za přepravní rukojeť. Nepoužívejte vázací řetězy. Zvedací zařízení zajistěte před samovolným uvolněním ze závěsu. Proudnici s ruční stříkací pistolí, trysky, čistič ploch a jiné volné předměty před přepravou jeřábem odstraňte. Během zvedání na přístroji nepřepravujte žádné předměty. Zařízení smějí jeřábem přepravovat pouze osoby, které jsou vyškoleny v ovládání jeřábu.
Přístroj neběží Není nasáváno čistidlo Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel. Zkontrolujte síťové napětí. Pokud je přístroj přehřátý: Hlavní spínač nastavte na „0“. Nechte přístroj nejméně 15 minut vychladnout. Hlavní spínač nastavte na „1“. Při elektrické závodě vyhledejte zákaznickou službu. Trysku nastavte na „CHEM“. Zvyšte nasávané množství na filtru čisticího prostředku.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. CEO Head of Approbation Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co.
Technické údaje Typ Síťové vedení Napětí V Druh proudu Hz Příkon kW Pojistka (pomalá, char. C) A Ochrana -Prodlužovací kabel 30 m mm2 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/min Sací výška z otevřené nádoby m (20 °C) Přívodní tlak (max.) MPa Výkonnostní parametry Pracovní tlak MPa Velikost trysky -Maximální provozní přetlak MPa Čerpané množství vody l/min Sání čistícího prostředku l/h Síla zpětného nárazu vysokotlaké N pistole (max.
Typ HD 5/12 C 1.520-136.0 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá, char. C) Ochrana Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak Velikost trysky Maximální provozní přetlak Čerpané množství vody Sání čistícího prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.
Typ HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá, char. C) Ochrana Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak Velikost trysky Maximální provozní přetlak Čerpané množství vody Sání čistícího prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Vsebinsko kazalo Elementi naprave . . . . . . . . Varnostna navodila. . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . Varnostne priprave . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Pred zagonom . . . . . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Simboli na napravi Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. V skladu z veljavnimi predpisi aparat ne sme nikoli delovati brez ločilnika sistemov na omrežju za pitno vodo. Uporabiti je potrebno ustrezen ločilnik sistemov podjetja Kärcher ali alternativni ločilnik sistemov v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana kot nepitna.
Opozorilo Dovodna cev ni del dobavnega obsega. Odprite dovod vode. Zagon Električni priključek 몇 Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. – Naprava mora biti nujno z vtičem priključena na električno omrežje. Ločljiva povezava z električnim omrežjem je prepovedana. Vtič služi za ločevanje od omrežja. – Vtič in vezava uporabljenega podaljševalnega kabla morata biti vodotesni.
Delo z visokom tlakom Napravo se lahko uporablja stoje ali leže. Napotek Naprava je opremljena s tlačnim stikalom. Motor steče le, če je ročica pištole potegnjena. Naprava s cevnim bobnom: Visokotlačno gibko cev popolnoma odvijte s cevnega bobna. Stikalo naprave postavite na "I". Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in povlecite ročico pištole. Izbira vrste curka Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Vtič pritrdite z montirano sponko. Pritisnite deblokado potisnega stremena in uvlecite potisno streme. Transport z žerjavom Zaščita pred zamrznitvijo 몇 Opozorilo Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali. Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno: Izpustite vodo. Skozi napravo črpajte standardno sredstvo proti zamrznitvi. Napotek Uporabite običajno sredstvo proti zmrzovanju za avtomobile na osnovi glikola.
Skladiščenje Čiščenje sita v vodnem priključku Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Odvijte slepo matico. Izvlecite nastavek gibke cevi s sitom. Sito od zunaj očistite in splaknite. Opozorilo: Šesterorob nastavka gibke cevi poravnajte za priključitev v napravo. Vstavite nastavek gibke cevi s sitom in pritegnite slepo matico.
Črpalka ne tesni 3 kapljice vode na minuto so dovoljene in lahko izstopajo na spodnji strani naprave. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis. Črpalka ropota Preverite sesalno napeljavo za vodo in čistilna sredstva glede netesnosti. Sesalno količino na filtru za čistilno sredstvo nastavite na minimalno količino. Napravo prezračite (glejte „Zagon“). Po potrebi poiščite servisno službo. Čistilo se ne vsesa Šobo nastavite na "CHEM".
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/09/01 Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.
Tehnični podatki Tip HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Omrežni priključek Napetost V 230 Vrsta toka Hz Priključna moč kW 2,5 Zaščita (inertna, kar. C) A 16 Vrsta zaščite -Podaljševalni kabel 30 m mm2 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/min Sesalna višina iz odprte posode m (20 °C) Pritisk dotoka (maks.
Tip HD 5/12 C 1.520-136.0 Omrežni priključek Napetost V Vrsta toka Hz Priključna moč kW Zaščita (inertna, kar. C) A Vrsta zaščite -Podaljševalni kabel 30 m mm2 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/min Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m Pritisk dotoka (maks.) MPa Podatki o zmogljivosti Delovni tlak MPa Velikost šobe -Max. obratovalni nadtlak MPa Črpalna količina, voda l/min Sesanje čistila l/h Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N (maks.
Tip HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Omrežni priključek Napetost V Vrsta toka Hz Priključna moč kW Zaščita (inertna, kar. C) A Vrsta zaščite -Podaljševalni kabel 30 m mm2 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/min Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m Pritisk dotoka (maks.) MPa Podatki o zmogljivosti Delovni tlak MPa Velikost šobe -Max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Elementy urządzenia . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . Zabezpieczenia . . . . . . . . . Ochrona środowiska . . . . . Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchamianie . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . .
Symbole w instrukcji obsługi Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń zalecamy stosowanie dyszy rotacyjnej (tylko w przypadku wariantu HD...
Montaż akcesoriów Zamocować osłony kółek. Zamontować dyszę i rurkę strumieniową (oznaczenia na pierścieniu nastawczym na górze). Połączyć rurę stalową z ręcznym pistoletem natryskowym. Poluzować element odblokowujący pałąka przesuwnego. Wyjąć pałąk przesuwny do pozycji krańcowej. W urządzeniach bez bębna do zwijania węża: Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym. W urządzeniach z bębnem do zwijania węża: Włożyć korbę do wału bębna do zwijania węża i docisnąć.
Ewentualnie włączyć urządzenie na 10 sekund – następnie wyłączyć urządzenie. Kilkakrotnie powtórzyć proces. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę. Obsługa Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Podczas użytkowania w obszarach zagrożonych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibracji.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnięcie porady oraz zamówienie naszego katalogu lub broszury z informacjami o naszych środkach czyszczących. Wyjąć wąż do zasysania środka czyszczącego. Ustawić zasysaną ilość roztworu środka czyszczącego przy filtrze środka czyszczącego. Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w zbiorniku ze środkiem czyszczącym. Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Transport – Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Do transportu na dłuższych odcinkach ciągnąć urządzenie za sobą trzymając za pałąk przesuwny. Do noszenia urządzenia trzymać je za uchwyty. Przy wchodzeniu na schody, wciągać urządzenie stopień po stopniu. Płozy przesuwne chronią obudowę przed uszkodzeniem.
Usuwanie usterek Przegląd bezpieczeństwa/umowa serwisowa Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam porady. Niebezpieczeństwo – – Przed każdą eksploatacją Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym), wymianę uszkodzonego kabla przyłączeniowego natychmiast zlecić autoryzowanemu serwisowi/elektrykowi.
Nieszczelna pompa Gwarancja Dopuszczalny wyciek wody spod pompy to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. CEO Head of Approbation Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Dane techniczne Typ HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A Stopień ochrony -Przedłużacz 30 m mm2 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia °C (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) l/min Wysokość ssania z otwartego zbior- m nika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Typ HD 5/12 C 1.520-136.0 Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A Stopień ochrony -Przedłużacz 30 m mm2 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/min Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa Parametry robocze Ciśnienie robocze MPa Rozmiar dyszy -Maks.
Typ HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Przyłącze sieciowe Napięcie V Rodzaj prądu Hz Pobór mocy kW Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A Stopień ochrony -Przedłużacz 30 m mm2 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/min Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa Parametry robocze Ciśnienie robocze MPa Rozmiar dyszy -Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cuprins Elementele aparatului . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . Utilizarea corectă . . . . . . . . Dispozitive de siguranţă . . . Protecţia mediului înconjurător Înainte de punerea în funcţiune Punerea în funcţiune . . . . . Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . .
Dispozitive de siguranţă Simboluri din manualul de utilizare Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele tehnice/plăcuţa de tip. Desfăşuraţi cablul de reţea şi amplasaţi-l pe podea. Se introduce ştecherul în priză. Înainte de punerea în funcţiune Montarea accesoriilor Fixaţi strâns apărătoarele de roţi. Montaţi duza pe lance (marcajele de pe inelul de reglare trebuie să fie în sus). Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. Desprindeţi dispozitivul de blocare a mânerului de împingere. Trageţi în afară mânerul de împingere până la capăt.
Utilizarea Pericol Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile. La utilizarea aparatului în zone periculoase (de ex. recipiente de combustibil) se vor respecta instrucţiunile de securitate corespunzătoare. Pericol Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Metoda de curăţare recomandată Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se usuce). Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă presiune murdăria dizolvată. După utilizare reglaţi cantitatea de aspirare la maxim la filtrul soluţiei de curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de un minut. Întreruperea utilizării Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se opreşte. Notă: La oprirea aparatului presiune apei scade la cca. 70%.
– Suport de transport pentru curăţitorul de suprafeţe – Aplicaţi ştuţul de racord al curăţitorului de suprafeţe pe conul de la curăţitorul de presiune. Înşurubaţi piuliţa olandeză cu cca. 1 rotaţie. – – – Transportul cu macara Nu transportaţi obiecte pe aparat în timpul ridicării. Aparatul poate fi transportat cu macara numai de către persoane, care au fost instruiţi în operarea macaralei. Nu staţi sun sarcină. Aveţi grijă, ca în zona de pericol a macaralei să nu se afle nici o persoană.
Verificaţi etanşeitatea aparatului (pompei). În partea de jos a aparatului ar putea apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3 picături de apă pe minut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un service autorizat. Săptămânal Curăţaţi sita din racordul de apă. Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de curăţat. Curăţarea sitei din racordul de apă Deşurubaţi piuliţa olandeză. Trageţi în afaraă ştuţul furtunului împreună cu sită. Spălaţi şi clătiţi sita în exterior.
Accesorii şi piese de schimb – – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
Date tehnice Tip Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V Tipul curentului Hz Puterea absorbită kW Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A Protecţie -Prelungitor 30 m mm2 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/min Înălţime de aspirare din rezervor m deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) MPa Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru MPa Dimensiunea duzei -Presiune de lucru max. MPa Debit, apă l/min Aspirarea soluţiei de curăţat l/h Reculul max.
Tip Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) Protecţie Prelungitor 30 m Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru Dimensiunea duzei Presiune de lucru max. Debit, apă Aspirarea soluţiei de curăţat Reculul max.
Tip HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) Protecţie Prelungitor 30 m Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru Dimensiunea duzei Presiune de lucru max. Debit, apă Aspirarea soluţiei de curăţat Reculul max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Obsah Prvky prístroja . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . Bezpečnostné prvky. . . . . . Ochrana životného prostredia Pred uvedením do prevádzky Uvedenie do prevádzky . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné prvky Použité symboly Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný.
Pri strojoch s hadicovým bubnom: Na vysokotlakovú prípojku pevne naskrutkujte vysokotlakovú hadicu. Pripojenie vody Pri strojoch s hadicovým bubnom: Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje miesto. Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a narovnajte. Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú hadicu na hadicový bubon v rovnomerných vrstvách. Smer otáčania zvoľte tak, aby sa vysokotlaková hadica nezlomila.
Obsluha Voľba typu prúdu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. Pri používaní zariadenia v oblastiach so zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Nebezpečenstvo Dlhšie používanie zariadena môže viesť k zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami.
Odporúčaný spôsob čistenia Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť). Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prúdom. Po prevádzke nastavte množstvo nasávania na filtri čistiaceho prostriedku na maximálne množstvo. Prístroj spustite a nechajte prepláchnuť jednu minútu. Prerušenie prevádzky Pustite páku ručnej striekacej pištole, prístroj sa vypne. Upozornenie: Po vypnutí prístroja klesne tlak vody o cca 70%.
– Preprava žeriavom Zariadenie nenechávajte visieť na žeriave bez dozoru. Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Starostlivosť a údržba Upevnite zdvíhacie zariadenie na transportnú rukoväť prístroja. Bezpečnostné pokyny k preprave žeriavom Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu zariadenia. – Dodržujte miestne bezpečnostné predpisy a bezpečnostné pokyny.
Týždenne Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Vyčistenie sitka v prívode vody Odskrutkujte prevlečné matice. Vytiahnite nátrubok hadice so sitkom. Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite. Upozornenie: Nasmerujte šesťhran nátrubku hadice k prípojke v prístroji. Nasaďte nátrubok hadice so sitkom a riadne utiahnite prevlečnú maticu.
Príslušenstvo a náhradné diely – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie.
Technické údaje Typ Zapojenie siete Napätie V Druh prúdu Hz Pripojovací výkon kW Poistka (zotrvačná, char. C) A Druh krytia -Predlžovací kábel 30 m mm2 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/min Sacia výška z otvoreného zásobní- m ka (20 °C) Prívodný tlak (max.) MPa Výkonové parametre Prevádzkový tlak MPa Veľkosť dýzy -Max. prevádzkový pretlak MPa Dopravované množstvo, voda l/min Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h Reaktívna sila ručnej striekacej piš- N tole (max.
Typ Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná, char. C) Druh krytia Predlžovací kábel 30 m Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Veľkosť dýzy Max. prevádzkový pretlak Dopravované množstvo, voda Nasávanie čistiaceho prostriedku Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.
Typ HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná, char. C) Druh krytia Predlžovací kábel 30 m Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Veľkosť dýzy Max. prevádzkový pretlak Dopravované množstvo, voda Nasávanie čistiaceho prostriedku Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. 19 20 21 22 Pregled sadržaja Sastavni dijelovi uređaja . . Sigurnosni napuci. . . . . . . . Namjensko korištenje. . . . . Sigurnosni uređaji . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Prije prve uporabe . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Skladištenje . . . . .
Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. Simboli na aparatu Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača. Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Stavljanje u pogon Električni priključak 몇 Opasnost Opasnost od strujnog udara. Uređaj se obvezno mora priključiti na električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj s električnom mrežom nije dopušten. Utikač služi za odvajanje od električne mreže. – Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog kabela moraju biti nepropusni za vodu. – Koristite produžni kabel dovoljnog poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke) i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Napomena Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklopkom. Motor se pokreće samo kada se povuče poluga prskalice. Uređaj s bubnjem crijeva: Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bubnja. Sklopku uređaja prebacite na "I". Otkočite ručnu prskalicu i povucite pripadajuću polugu. Biranje vrste mlaza Zatvorite ručnu prskalicu.
ili Visokotlačno crijevo namotajte na bubanj. Okrenite rukohvat ručke prema dolje. Utikač pričvrstite montiranim uskočnim zatvaračem. Pritisnite bravicu potisne ručice pa gurnite ručicu. Transportni držač dodatka za površinsko čišćenje Utaknite priključni nastavak dodatka za površinsko čišćenje na trn visokotlačnog čistača. Zavijte slijepu maticu za oko 1 okretaj. Prijevoz pomoću krana Zaštita od smrzavanja 몇 Upozorenje Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
– – – – Uređaj smiju prevoziti pomoću krana samo osobe koje su upućene u rukovanje kranom. Nemojte stajati ispod tereta. Pobrinite se da se nitko ne nalazi u području opasnosti krana. Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu bez nadzora. Skladištenje Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Njega i održavanje Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Pribor i pričuvni dijelovi U uređaju se ne uspostavlja tlak Podesite mlaznicu na "Visoki tlak". Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon"). Očistite mrežicu u priključku za vodu. Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). Očistite mlaznicu. Zamijenite mlaznicu. Po potrebi se obratite servisnoj službi. – – – Pumpa propušta Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni, karakt. C) A Zaštita -Produžni kabel 30 m mm2 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/min Visina usisavanja iz otvorenih posu- m da (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa Podaci o snazi Radni tlak MPa Veličina mlaznice -Maks. radni pretlak MPa Protok vode l/min Usisavanje sredstva za pranje l/h Povratna udarna sila ručne prskali- N ce (maks.
Tip Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Zaštita Produžni kabel 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Radni tlak Veličina mlaznice Maks. radni pretlak Protok vode Usisavanje sredstva za pranje Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Tip HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Zaštita Produžni kabel 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Radni tlak Veličina mlaznice Maks. radni pretlak Protok vode Usisavanje sredstva za pranje Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled sadržaja Sastavni delovi uređaja . . . Sigurnosne napomene . . . . Namensko korišćenje. . . . . Sigurnosni elementi . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . Pre upotrebe . . . . . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Skladištenje . . . . . . . . . . . .
Sigurnosni elementi Simboli u uputstvu za rad Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. Simboli na aparatu Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni.
Kod uređaja bez doboša za namotavanje creva: Navijte crevo visokog pritiska na odgovarajući priključak. Kod uređaja sa dobošem za namotavanje creva: Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo doboša za namotavanje creva. Crevo visokog pritiska pre namotavanja postavite ispruženo. Okretanjem ručke ravnomerno namotajte crevo visokog pritiska na doboš. Smer obrtanja izaberite tako da se crevo visokog pritiska ne prelama. Stavljanje u pogon Električni priključak 몇 Opasnost Opasnost od strujnog udara.
Rukovanje Izbor vrste mlaza Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. Kod upotrebe uređaja u opasnim područjima (npr. benzinskim pumpama) treba da se poštuju odgovarajući sigurnosni propisi. Opasnost Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uslovljene vibracijama. Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više faktora: – Loš krvotok rukovaoca (često hladni prsti, utrnulost prstiju).
Nakon rada preko filtera deterdženta namestite maksimalnu količinu usisavanja. Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od jednog minuta. Prekid rada Pustite polugu ručne prskalice - uređaj se isključuje. Napomena: Prilikom isključivanja uređaja pritisak vode opada za oko 70%. Time se smanjuje aktivaciona snaga ručne prskalice i produžava vek trajanja uređaja. Ponovo povucite polugu ručne prskalice - uređaj se iznova uključuje. Isključivanje uređaja Prekidač uređaja prebacite na "0".
Skladištenje Prevoz pomoću krana Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Nega i održavanje Opasnost Pričvrstite mehanizam za podizanje na ručku za nošenje uređaja. Sigurnosne napomene vezane za prevoz pomoću krana Opasnost Opasnost od povreda u slučaju pada uređaja. – Pridržavajte se lokalnih propisa o sprečavanju nesreća i sigurnosnih napomena.
Zamenite mlaznicu. Po potrebi se obratite servisnoj službi. Očistite mrežicu u priključku za vodu Odvijte slepu navrtku. Izvucite nastavak creva sa mrežicom. Spolja očistite i isperite mrežicu. Napomena: Šestougao nastavka usmerite ka priključku u uređaju. Namestite nastavak creva sa mrežicom i zategnite slepu navrtku. Otklanjanje smetnji Opasnost – – – – Postoji opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon V Vrsta struje Hz Priključna snaga kW Osigurač (inertni, karakt. C) A Stepen zaštite -Produžni kabl 30 m mm2 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/min Visina usisavanja iz otvorenih m posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa Podaci o snazi Radni pritisak MPa Veličina mlaznice -Maks. radni nadpritisak MPa Protok vode l/min Usisavanje deterdženta l/h Povratna udarna sila ručne N prskalice (maks.
Tip Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Stepen zaštite Produžni kabl 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Radni pritisak Veličina mlaznice Maks. radni nadpritisak Protok vode Usisavanje deterdženta Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Tip HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni, karakt. C) Stepen zaštite Produžni kabl 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Radni pritisak Veličina mlaznice Maks. radni nadpritisak Protok vode Usisavanje deterdženta Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Елементи на уреда . . . . . . Указания за безопасност . Употреба по предназначение Предпазни приспособления Опазване на околната среда Преди пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пускане в експлоатация. . Обслужване . . . . . . . . . . . Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . Съхранение. . . . . . . . .
Употреба по предназначение Символи на Упътването за употреба Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт. 몇 Предупреждение За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт. Внимание За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети. Символи на уреда Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни.
Указания за съставките (REACH) Актуална информация за съставките ще намерите на: www.kaercher.com/REACH Преди пускане в експлоатация Електрическо захранване 몇 Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. – Уредът трябва да се подвърже задължително с щекер към електрическата мрежа. Забранява се не разделяема връзка с електрическата мрежа. Щекерът служи за разделяне от мрежата. – Щепселът, щекерът и куплунгът на използвания удължител трябва да са водоустойчиви.
Внимание Разделителят на системата трябва да бъде свързван винаги към захранването с вода, никога директно към уреда! Параметрите за свързване вижте от Технически данни. Захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 1/2“) да се подвърже към извода за вода на уреда и водопроводната мрежа (напр. водопроводен кран). Указание Захранващият маркуч не е включен в обема на доставка. Да се отвори входа за водата.
Изберете тип на струята Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Навийте маркуча за високо налягане, окачете го на поставката за маркуча и го подсигурете с гумената лента. или Навийте маркуча за високо налягане на барабана на маркуча. Приберете дръжката на манивелата. Да се закрепи щекера с монтирания клип. Натиснете деблокирането на плъзгащата скоба и плъзнете плъзгащата скоба. Защита от замръзване 몇 Предупреждение При замръзване не напълно изпразнения от вода уред ще бъде разрушен. Уреда да се съхранява на място, където не може да замръзне.
– – – – – – – – – – Преди всеки транспорт с кран проверявайте подемното приспособление за увреждания. Повдигайте уреда само за дръжката за носене. Не използвайте свързващи вериги. Осигурете приспособлението за повдигане от непреднамерено откачане на товара. Отстранете разпръскващата тръба с пистолета за ръчно пръскане, дюзи, устройство за почистване на повърхности и други свободни предмети преди транспорта с кран. По време на операцията за повдигане не транспортирайте предмети върху уреда.
Помощ при неизправности Опасност – – – – Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред и електрически удар. Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. Електрическите конструктивни елементи да се проверяват и поправят само от авторизиран сервиз. При повреди, които не са посочени в тази глава, при случай на колебание и при изрично указание потърсете авторизирания сервиз. Уредът не работи Присъединителния кабел да се провери за повреди.
Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Технически данни Тип HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Присъединяване към мрежата Напрежение V 230 Вид ток Hz Присъединителна мощност kW 2,5 Предпазител (ленив, Char C) А 16 Вид защита -Удължителен кабел 30 м мм2 Захранване с вода Температура на постъпващата °C вода (макс.) Дебит за постъпващата вода л/мин (мин.
Тип HD 5/12 C 1.520-136.0 HD 5/12 CX 1.520-137.0 HD 5/13 C 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/13 CX 1.520-131.0 AU EU Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив, Char C) А Вид защита -Удължителен кабел 30 м мм2 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/мин Височина на засмукване от отворения съд м (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Тип HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU HD 6/13 C 1.520-160.0 1.520-164.0 1.520-165.0 HD 6/13 CX 1.520-161.0 EU HD 6/13 C 1.520-162.0 HD 6/13 CX 1.520-163.0 GB Присъединяване към мрежата Напрежение V 230 230...240 Вид ток Hz 1~ 50 Присъединителна мощност kW 3,0 2,9 Предпазител (ленив, Char C) А 16 13 Вид защита -IPX5 Удължителен кабел 30 м мм2 2,5 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60 Дебит за постъпващата вода (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sisukord Seadme elemendid . . . . . . Ohutusalased märkused . . Sihipärane kasutamine. . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . Enne seadme kasutuselevõttu Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . Käsitsemine . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Hoiulepanek . . . . . . . . . . . .
Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju. Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutuselevõtt Elektriühendus 몇 Oht Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Seade tuleb tingimata elektrivõrguga ühendada. Mitte lahutatav ühendus vooluvõrguga on keelatud. Pistik on seadme võrgust eraldamiseks. – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised. – Kasutada piisava vooluläbimõõduga pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kõrgsurvekäitus Seadet võib käitada seisvas või lebavas asendis. Märkus Seade on varustatud survelülitiga. Mootor käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõmmatud on. Voolikutrumliga seade: Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha kerida. Seadke lüliti asendisse “I”. Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning vajutage püstoli päästikule. Joatüübi valimine Sulgege pesupüstol.
Kerige kõrgsurvevoolik peale, riputage voolikualusele ja kinnitage kummipaelaga. või Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile. Keerake vända käepide ümber. Kinnitage pistik paigaldatud klambriga. Vajutage tõukesanga vabastusmehhanismile ja lükake tõukesang sisse. Transpordihoidik pinnapuhasti jaoks Torgake pinnapuhasti ühendustutsid kõrgsurevepuhasti tornile. Kruvige mutter u. 1 pööre peale. Transport kraanaga Jäätumiskaitse 몇 Hoiatus Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.
– – – Ärge seiske koorma all. Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks inimesi. Ärge laske seadmel ilma järelvalveta kraana küljes rippuda. Hoiulepanek Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Korrashoid ja tehnohooldus Puhastage veeühenduse sõela Keerake umbmutter maha. Tõmmake voolikututs koos sõelaga välja. Puhastage sõela väljast ja loputage. Märkus: Rihtige voolikututsi kuuskant seadmega ühendamiseks välja.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse poole. Lisavarustus ja varuosad – Pump lekib 3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda seadme aluosast. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. – Pump klopib Kontrollige vee ja puhastusaine voolikuid lekete osas. Seadke sissevõtukogus puhastusvahendi filtril miinimumile. Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutuselevõtt"). Vajadusel pöörduda klienditeeninduse poole. Puhastusainet ei võeta sisse Seadke düüs asendisse „CHEM“.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Tüüp HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Võrguühendus Pinge V 230 220 230...240 Voolu liik Hz 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 2,5 2,2 2,5 Kaitse (inertne/Char.
Tüüp HD 5/12 C 1.520-136.0 HD 5/12 CX 1.520-137.0 HD 5/13 C 1.520-130.0 1.520-138.0 1.520-168.0 HD 5/13 CX 1.520-131.0 HD 5/15 C 1.520-140.0 1.520-142.0 1.520-143.0 HD 5/15 CX 1.520-141.0 1.520-144.0 EU AU EU Võrguühendus Pinge V 240 230 Voolu liik Hz 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 2,3 2,6 2,8 Kaitse (inertne/Char.
Tüüp HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU HD 6/13 C 1.520-160.0 1.520-164.0 1.520-165.0 HD 6/13 CX 1.520-161.0 EU HD 6/13 C 1.520-162.0 HD 6/13 CX 1.520-163.0 GB Võrguühendus Pinge V 230 230...240 Voolu liik Hz 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 3,0 2,9 Kaitse (inertne/Char.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Satura rādītājs Aparāta elementi . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības iekārtas . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . Pirms ekspluatācijas uzsākšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekspluatācijas uzsākšana . Apkalpošana .
Drošības iekārtas Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi. 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi. Uzmanību Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus. Simboli uz aparāta Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama.
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni augstspiediena pieslēgumam. Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes uztīšanas trumuļa vārpstā. Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas izlikt taisni. Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet augstspiediena šļūteni uz trumuļa. Griešanas virzienu izvēlieties tā, lai augstspiediena šļūtene netiktu pārlocīta.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem ietekmes faktoriem: – Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņudēšana). – Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai valkāt siltus cimdus. – Cieša satveršana pasliktina asinsteci. – Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta izslēgšana Transportēšana Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Aizslēgt ūdens padevi. Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena. Nospiediet rokas smidzinātājpistoles drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles sviru pret nejaušu nospiešanu. Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Lai aparātu pārvietotu lielākos attālumos, velciet to aiz stumрanas roktura sev līdzi.
– – – – – – – – – – – Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni pārbaudiet, vai nešanai paredzētajam rokturim nav bojājumu. Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav bojājumu. Paceliet aparātu, turot to tikai aiz nešanai paredzētā roktura. Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes. Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejaušu atkabināšanos no kravas.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Sūknis klab Bīstami – – – – Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests. Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu apkalpošanas dienestu.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Tips: 1.
Tehniskie dati Tips HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Elektrības pieslēgums Spriegums V 230 Strāvas veids Hz Pieslēguma jauda kW 2,5 Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. A 16 C) Aizsardzība -Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra °C (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.
Tips HD 5/12 C 1.520-136.0 Elektrības pieslēgums Spriegums V Strāvas veids Hz Pieslēguma jauda kW Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A Aizsardzība -Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens MPa Sprauslas izmērs -Maks.
Tips HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Elektrības pieslēgums Spriegums V Strāvas veids Hz Pieslēguma jauda kW Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A Aizsardzība -Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens MPa Sprauslas izmērs -Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Turinys Prietaiso dalys . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį . Saugos įranga . . . . . . . . . . Aplinkos apsauga. . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . Naudojimo pradžia . . . . . . . Valdymas . . . . . . . . . . . . . . Transportavimas. . . . . . . . . Laikymas . . .
Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Atsargiai Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius. Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą.
Jei prietaisas su þarnø rite: Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės veleną ir užfiksuokite ją. Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją ištiesinkite. Sukdami sukamąją rankeną tolygiai užvyniokite aukšto slėgio žarną ant žarnų ritės. Sukimo kryptį parinkite taip, kad aukšto slėgio žarna neperlinktų. Naudojimo pradžia Jungimas į elektros tinklą 몇 Pavojus Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi būti prijungtas kištukine jungtimi.
Žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugoti dėvėkite šiltas apsaugines pirštines. – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite kraujosrūvų. – Netrūkstamas naudojimas yra pavojingesnis nei naudojimas su pertraukomis. Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir pasikartojant tokiems požymiams (pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formikacijai), patariame kreiptis į gydytoją. Atsargiai Variklius valykite tik atitinkamose vietose su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos apsaugos).
Prietaiso išjungimas Transportavimas Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Užsukite čiaupą. Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto apsauginę svirtelę, kad rankinio purškimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų. Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
– – – – – – – – – – – Kiekvieną kartą prieš transportuodami įrenginį kranu, patikrinkite, ar nepažeista nešimo rankena. Kiekvieną kartą prieš transportuodami įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepažeistas keltuvas. Įrenginį kelkite tik už nešimo rankenos. Nenaudokite grandinių. Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabinamo krūvio. Prieš transportuodami kranu, pašalinkite purškimo antgalį su rankiniu purškimo pistoletu, purkštukus, paviršių valymo įrenginius ir kitus palaidus daiktus.
Prietaisas neveikia Nesiurbiamos valymo priemonės Patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Patikrinkite tinklo įtampą. Jei įrenginys perkaitės: Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15 min. atvėsti. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“. Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. Valymo priemonių filtru padidinkite įsiurbimo kiekį.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.
Techniniai duomenys Tipas Elektros tinklo duomenys Įtampa V Srovės rūšis Hz Prijungiamų įtaisų galia kW Elektros tinklo saugiklis (inercinis, A char. C) Saugiklio rūšis -Ilgintuvo laidas 30 m mm2 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens tempe- °C ratūra Maž. atitekančio vandens kiekis l/min Siurbimo aukštis iš atvirų rezervua- m rų (20°C) Maks.
Tipas HD 5/12 C 1.520-136.0 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) Saugiklio rūšis Ilgintuvo laidas 30 m Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Tipas HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) Saugiklio rūšis Ilgintuvo laidas 30 m Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. 12 13 14 15 16 Перелік 17 18 19 20 21 22 Елементи приладу . . . . . . Правила безпеки. . . . . . . . Правильне застосування . Захисні пристрої . . . . . . . . Захист навколишнього середовища. . . . . . . . . . . . Перед початком роботи . . Введення в експлуатацію. Експлуатація . . . . . . . . . . .
Правила безпеки – – – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по роботі з рідинними струминними установками. Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по техніці безпеки. Необхідно регулярно перевіряти роботу рідинних струминних установок і результати перевірки оформляти в письмовому виді.
Захист навколишнього середовища Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для на переробку. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї, мастило та схожі матеріали не повинні потрапити у навколишнє середовище. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Подача води Підведення до водопроводу 몇 Попередження Слідувати інструкціям водопровідного підприємства. Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний сепаратор систем фірми KARCHER або альтернативний сепаратор систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний сепаратор, вважається непридатною для пиття.
Робота під високим тиском Пристрій може працювати у вертикальному та горизонтальному положенні. Вказівка Прилад оснащено контролером сили всмоктування. Двигун запускається при натисканні на важіль пістолета. Прилад з барабаном для шланга: Завжди повністю розмотуйте шланг високого тиску з барабана. Встановіть вимикач приладу у положення "I". Розблокувати ручний пістолетрозпилювач і витягнути важіль пістолета. Вибір виду струменя Закрити ручний пістолетрозпилювач.
Вимкнути пристрій Встановіть вимикач пристрою на "0". Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Закрийте подачу води. Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не звільниться від тиску. Застосувати запобіжний важіль ручного пістолета-розпилювача для запобігання ненавмисного спрацьовування пістолета. Зберігати пристрій Встановити струминну трубку з ручним пістолетом-розпилювачем в струминну трубку кип'ятильника та заблокувати тримачем. Обмотати сполучний кабель навколо тримача кабелю.
– Транспортування краном – – – Пристрій дозволяється транспортувати за допомогою крана тільки особам, що пройшли інструктаж з керування краном. Не стояти під вантажем. При цьому звернути увагу на те, щоб у небезпечній зоні дії крана не перебували люди. Не залишати пристрій підвішеним до крана без догляду. Зберігання Закріпити підіймальний пристрій на рукоятці для перенесення пристрою. Вказівки з техніці безпеки при роботі з краном Обережно! Небезпека одержання травм при падінні пристрою.
Перевірте пристрій (насос) на герметичність. 3 краплі води за хв. є допустимими та можуть виходити на зовнішню поверхню пристрою. При більшій негерметичності викликайте службу технічної підтримки. Кожного тижня Очистити сітчастий фільтр елементу підключення подачі води. Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові миючого засобу. Очищення сітчастого фільтра елементу підключення подачі води Встановити форсунку на „високий тиск“. Видалити повітря з приладу (див. "Введення в експлуатацію").
Засіб для чищення не всмоктується Установити форсунку на „CHEM“ . Збільшити об'єм всмоктування на фільтрі засобу для чищення. Перевірити/прочистити всмоктуючий шланг для засобів для чищення з фільтром. При необхідності, звернутися до сервісної служби. Приладдя й запасні деталі – – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником.
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва. Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.
Технічні характеристики Тип HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C HD 5/12 C 1.520-120.0 1.520-139.0 1.520-132.0 1.520-134.0 1.520-129.0 HD 5/12 CX HD 5/12 CX HD 5/12 CX 1.520-121.0 1.520-133.0 1.520-135.0 EU AR GB CH Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний, Char. C) A Ступінь захисту -Подовжувач 30 м мм2 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/хв.
Тип HD 5/12 C 1.520-136.0 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний, Char. C) A Ступінь захисту -Подовжувач 30 м мм2 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/хв. Глибина всмоктування з відкритого м контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) MPa Робочі характеристики Робочий тиск MPa Калібр розпилювача -Макс. робочий тиск MPa Продуктивність насоса, вода л/хв. Всмоктування миючого засобу л/год.
Тип HD 5/17 C 1.520-150.0 1.520-154.0 HD 5/17 CX 1.520-151.0 EU Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний, Char. C) A Ступінь захисту -Подовжувач 30 м мм2 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/хв. Глибина всмоктування з відкритого м контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) MPa Робочі характеристики Робочий тиск MPa Калібр розпилювача -Макс. робочий тиск MPa Продуктивність насоса, вода л/хв.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ Ⳃᔩ 䆒ܗӊ ᅝܼ䇈ᯢ ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᅝܼ㺙㕂 ⦃๗ֱᡸ 䆒䖤ࠡ 䇗䆩䆒 ᪡䇈ᯢ 䖤䕧 ټᄬ ֱݏϢ㓈ᡸ ᬙ䱰ᥦ䰸 䰘ӊӊ 䋼䞣ֱ䆕 ѻક㾘Ḑ খ᭄ ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH 䆒ܗӊ
䆒Ϟⱘヺো 䆒䖤ࠡ ϡℷ⹂ഄՓ⫼催य़ᇘᰃᕜॅ䰽 ⱘDŽϡ㛑ᇍޚҎǃࡼ⠽ǃ⬉఼䆒 㗙䆒㞾䑿ᇘDŽ ḍ᳝ᬜⱘՓ⫼䇈ᯢ㾘ᅮˈ䆹䆒 ≵᳝㋏㒳ߚ⾏఼ⱘᚙމϟϡ 㛑佂⫼∈㔥ϞՓ⫼DŽᖙ乏Փ⫼ ϔϾড়䗖ⱘ )D .
⊼ᛣ ㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ 䖲Ҿ఼ ষ᭄খ㾕ᡔᴃখ᭄DŽ 䆒∈ㅵϞⱘ䖯∈ㅵ ˄㟇ᇥ䭓 Pˈ᳔ ᇣⳈᕘ Ā˅Ϟկ∈㺙㕂 ˄՟བ∈ 啭༈˅DŽ ⊼ᛣ˖ ៥Ӏϡկᑨ䖯∈ㅵDŽ ᠧᓔկ∈㺙㕂DŽ Ңᓔষᆍ఼Ё∈ ᏺ䖛Ⓒ఼ ˄ѻક䅶䌁ো %HVWHOO 1U ˅ⱘㅵ㺙ࠄ∈ㅵষˈ ᢻ㋻DŽ ᇚ⏙⋕఼ᥦ⇨˖ ҢᇘㅵϞᢻϟఈDŽ 䖤㸠䆒ˈⳈ㟇≵᳝∈⊵ߎ⦄DŽ ᳔ৢ䅽䆒䖤㸠 ߚ䩳 üü ✊ৢ݇䯁 䆒ᓔ݇DŽ䞡ᠻ㸠䆹䖛DŽ ݇䯁䆒ˈᢻϟ༈DŽ 催य़䖤 䆹䆒ৃⳈゟᑇ䒎ᎹDŽ ⊼ᛣ˖ 䆹䆒䜡ϔϾय़ᓔ݇DŽᓩ᪢াᵾ ࠊᴚᢝϞᯊ䖤DŽ ᏺ䕃ㅵोⲬⱘ催य़⏙⋫ᴎ˖ ᇚ䕃ㅵोㄦϞⱘ催य़䕃ㅵܼ䚼ሩᓔDŽ 䆒ᓔ݇䇗ࠄ Ā,āDŽ ᬒᓔᣕᵾᑊᢝࡼᵾⱘࠊᴚDŽ 䗝ᢽᇘᮍᓣ ݇䯁ᣕᓣᵾDŽ ᮟ䕀ఈⱘˈⳈࠄ᠔㽕ⱘヺোϢᷛ 䆄ϔ㟈˖ 催य़ᇘ ˄ e˅䗖⫼Ѣ⡍߿ 乑ⱘ∵䗍 Ԣय़ᑇᇘ &+(0 䗖⫼ѢՓ⫼ ⋫⍸ࠖⱘ᪡㗙Ԣय़⏙⋕ ᪡䇈ᯢ 催य़ᑇᇘ ˄ e˅䗖⫼Ѣ䴶 ⿃ⱘ∵ᶧ ॅ䰽 ⟚
㤤ⱘ⏙⋫ᮍ⊩ ᑆ➹ⱘ㸼䴶Ϟᇥ䞣ᇘ⏙⋕ࠖˈ䅽⏙ ⋕ࠖ㸼䴶থ⫳ডᑨˈԚϡ㽕ՓПব ᑆDŽ ⒊㾷ⱘ∵䗍⫼催य़ᥝDŽ 䖤㸠ৢᇚ⋫⍸ࠖ䖛Ⓒ఼Ϟⱘᢑ䞣䇗ᭈ ࠄ᳔䞣DŽ ᓔਃ䆒ˈ⏙⋫ϔߚ䩳DŽ Ёᮁ䖤㸠 ᔧᵒᓔᣕᵾⱘࠊᴚˈ䆒݇䯁DŽ ᦤ⼎˖ 䆒݇䯁ᯊ∈य़ϟ䰡њ㑺 DŽᇍℸ䰡Ԣ ᣕᓣᵾⱘ᪡䞣ৠᯊᦤ催䆒ᇓੑDŽ ᔧᣕᵾⱘࠊᴚ䞡ᮄᢝϞˈ䆒䞡 ᮄᓔਃDŽ ݇䯁䆒 䆒ᓔ݇䇗ࠄ Ā āDŽ ⬉⑤ᦦ༈ҢᦦᑻϞᢨߎDŽ ݇䯁կ∈㺙㕂DŽ ࠊᣕᵾˈⳈࠄ≵᳝य़DŽ ࠊᣕᵾⱘᅝܼᴚˈֱ䆕ࠊᴚϡ Ӯ᮴ᛣЁ㹿ᠧᓔDŽ 䆒ټᄬ ᡞᏺᣕᓣᵾⱘᇘㅵᬒࠄㆁ㹟ᇘ ㅵЁᑊᇚ݊䫕㋻ࠄᇘㅵᬃᶊЁ 䖲㒓ो⬉㓚䕈ϞDŽ ोད催य़䕃ㅵ ᣖࠄ䕃ㅵᄬᬒᶊϞᑊՓ ⫼‵Ⲃᏺ䖯㸠ֱ䰽ᅮDŽ ᇚ催य़䕃ㅵोࠄ䕃ㅵोⲬϞDŽᡬᨛ ᶘⱘᡞDŽ ⫼ᅝ㺙དⱘ།ᄤᅮᦦ༈DŽ ᣝϟᶊ㾷䫕ᣝ䪂ᑊᦦܹᶊDŽ 䰆ޏᮑ 몇 䄺ਞ ޏބᇚᤳӸ∈≵᳝ᥦᬒᅠܼⱘ䆒DŽ 䆒ᄬᬒࠄϡӮফⱘޏഄᮍDŽ བᵰ≵᳝ৃҹ䰆ⱘޏഄᮍ˖ ∈ᥦᬒᑆޔ
䍋ᅝܼᦤ⼎ ↣਼ⱘ ॅ䰽 ⬅Ѣ䆒ᥝϟ㗠ᄬফӸॅ䰽DŽ – 䇋䙉ᅜᔧഄџᬙ乘䰆㾘㣗ᅝܼᦤ⼎DŽ – ↣䍋䖤䕧ࠡẔᶹᦤᶘᰃ৺ᤳണDŽ – ↣䍋䖤䕧ࠡẔᶹ䍋䞡㺙㕂ᰃ৺ᤳണDŽ – াᦤछᦤᶘϞⱘ䆒DŽ – ϡՓ⫼䫒DŽ – ᇚ䍋䞡㺙㕂䖯㸠ֱ䰽ˈҹ䰆䞡⠽᮴ᛣ㜅 䩽DŽ – Փ⫼䔺䖯㸠䖤䕧ࠡএᥝᏺᣕᓣ ᵾⱘᇘㅵǃఈǃ㸼䴶⋫⍸ࠖҹঞ݊ Ҫᵒᓯ⠽ԧDŽ – 䍋䞡䖛Ёϡᴎ఼Ϟ䕧䗕⠽ԧDŽ – াܕ䆌ফ䖛䔺᪡䆁ⱘҎਬՓ⫼ 䔺䖯㸠䖤䕧DŽ – ϡ㽕キ䞡⠽ϟᮍDŽ – ⊼ᛣϡ㽕᳝Ҏ⬭ذ䔺ⱘॅ䰽ऎඳ ݙDŽ – ᮴Ҏⳟㅵᯊϡ㽕ᇚ䆒ᣖ䔺ϞDŽ ټᄬ ⏙⋫∈ষⱘⒸ㔥 ᢻϟ䫕㋻㶎↡DŽ Փ⫼Ⓒ㔥ᢨߎ䕃ㅵㅵDŽ ⏙⋫ᑊ⋫ކⒸ㔥㸼䴶DŽ ᦤ⼎˖ 䇗ᭈ䕃ㅵㅵϞⱘ݁㾦ҹ֓䖲ࠄ䆒ϞDŽ Փ⫼Ⓒ㔥ᦦܹ䕃ㅵㅵᑊᢻ㋻䫕㋻㶎 ↡DŽ ᬙ䱰ᥦ䰸 ॅ䰽 – – – – ⊼ᛣ ফӸᤳണॅ䰽ʽᄬᬒᯊ㽕⊼ᛣ䆒ⱘ䞡 䞣DŽ 䆹䆒া㛑ᄬᬒᅸݙDŽ ᛣ䖤㸠ⱘ䆒⬉ߏᏺᴹⱘফӸॅ 䰽DŽ ᇍᴎ఼䖯㸠ӏԩ᪡Пࠡˈ䇋ࡵᖙܜ ݇䯁䆒ᑊᇚᦦ༈Ң⬉⑤ϞᢨϟDŽ ⬉⇨
⋉ϡᆚᇕ ↣ߚ䩳 Ⓢ∈ᰃܕ䆌ⱘৃҹҢ䆒ϟջ⌕ ߎDŽ Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ ᭆᠧ∈⋉ Ẕᶹ⫼Ѣ∈⋫⍸ࠖⱘ∈ㅵ䘧ᰃ৺ᆚ ᇕDŽ 䇗ᭈ⋫⍸ࠖ䖛Ⓒ఼Ϟⱘᢑ䞣ࠄ᳔ 䞣DŽ 䆒ᬒ⇨ ˄খⳟ Ā 䆒Փ⫼ ā˅DŽ ᳝䳔㽕ᡒᅶ᳡DŽ ϡܹ⋫⍸ࠖ ༈䇗㟇 Ā&+(0āDŽ 䇗催⋫⍸ࠖ䖛Ⓒ఼Ϟⱘᢑ䞣DŽ Ẕᶹ ⏙⋫ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵDŽ ᳝䳔㽕ᡒᅶ᳡DŽ 䰘ӊӊ – – – াܕ䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊӊDŽ ॳྟ䜡ӊॳྟӊৃҹ⹂ֱ䆒ᅝܼ ᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ 䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ ᳔乥㐕䳔㽕ⱘӊDŽ ᙼৃҹⱏᔩ ZZZ NDHUFKHU FRP ⱘ 6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প݇Ѣӊⱘֵ ᙃDŽ 䋼䞣ֱ䆕 ៥Ӏⱘ䋼䞣ֱ䆕ᴵℒ䗖⫼Ѣܼ⧗ߚ݀ৌDŽ 䋼䞣ֱ䆕ᳳˈݙབᵰᙼⱘѻકথ⫳њӏ ԩᬙ䱰ˈ៥Ӏ䛑ᇚЎᙼᦤկܡ䌍㓈ׂˈԚ ᰃ䖭⾡ᬙ䱰ᑨᔧᰃ⬅Ѣᴎ䑿ᴤ᭭ࠊ䗴Ϟ ⱘ㔎䱋䗴៤ⱘDŽ䇋ᙼ㒣䫔ଚ㗙Ϣᙼ䎱 ⾏᳔䖥ⱘ㒣䖛ᥜᴗⱘᅶ᠋᳡ࡵ໘㘨㋏ˈᦤ ߎֱׂ䇋∖ˈᑊᦤկⳌᑨⱘѻક䌁ф䆕ᯢ ᭛ӊDŽ ZH – 6 317
ѻક㾘Ḑ খ᭄ ൟো կ⬉䆒 ⬉य़ ⬉⌕⾡㉏ 䕧ܹࡳ⥛ ᅝܼ⬉य़ ˄ᛄᗻⱘˈ⚁ˈ⚁˅ 䰆ᡸㄝ㑻 ᓊ䭓㒓㓚 ㉇ ∈ষ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ Ңᓔষᆍ఼ⱘ∈催ᑺ e& կ∈ ˄᳔˅ ࡳ⥛খ᭄ Ꮉय़ ఈᇣ ᳔Ꮉय़ ∈⌕⍜㗫 ⋫⍸ࠖপ ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ . ໄय़ㄝ㑻 /S$ &; ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .
ൟো +' & +' & +' &; +' &; $8 կ⬉䆒 ⬉य़ ⬉⌕⾡㉏ 䕧ܹࡳ⥛ ᅝܼ⬉य़ ˄ᛄᗻⱘˈ⚁ˈ⚁˅ 䰆ᡸㄝ㑻 ᓊ䭓㒓㓚 ㉇ ∈ষ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ Ңᓔষᆍ఼ⱘ∈催ᑺ e& կ∈ ˄᳔˅ ࡳ⥛খ᭄ Ꮉय़ ఈᇣ ᳔Ꮉय़ ∈⌕⍜㗫 ⋫⍸ࠖপ ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ . ໄय़ㄝ㑻 /S$ &; ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .
ൟো կ⬉䆒 ⬉य़ ⬉⌕⾡㉏ 䕧ܹࡳ⥛ ᅝܼ⬉य़ ˄ᛄᗻⱘˈ⚁ˈ⚁˅ 䰆ᡸㄝ㑻 ᓊ䭓㒓㓚 ㉇ ∈ষ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ Ңᓔষᆍ఼ⱘ∈催ᑺ e& կ∈ ˄᳔˅ ࡳ⥛খ᭄ Ꮉय़ ఈᇣ ᳔Ꮉय़ ∈⌕⍜㗫 ⋫⍸ࠖপ ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ . ໄय़ㄝ㑻 /S$ &; ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .
قيمة اهتزاز الذراع اليدوي القيمة الكلية لالهتزاز N N,. .
الطراز su 1/51 C 5.1N7517.7 5.1N751..7 su 1/50 C 5.1N7517.7 5.1N751..7 5.1N7511.7 su 1/50 C 5.1N751N.7 su 1/51 CH 5.1N7515.7 su 1/50 CH 5.1N7515.7 su 1/50 CH 5.1N7510.7 9E BA 9E وصلة الشبكة الكهربائية الجهد الكهربائي فولت نوع التيار هرتز سلك التوصيل كيلو وات التأمين (في الوضع الساكن، رمز )C . أمبير نوع الحماية -- كابل تمديد 07متر مم N.7...
قوة ارتداد مسدس الرش اليدوي (الحد األقصى) نيوتن NN,N N5,0 N0,0 القيم المحتسبة طبقًا للمواصفة EN 60335-2-79 قيمة اهتزاز الذراع اليدوي القيمة الكلية لالهتزاز مسدس الرش اليدوي م/ث N 0,1 N,. أنبوب دفع المياه م/ث N N,1 5,5 الشك r م/ث N 7,5 7,1 مستوى ضغط الصوت )CH( LAE ديسيبل (أ) )11( 1N )1.
الطراز su 1/5N C 5.1N7501.7 su 1/50 C 5.1N7507.7 5.1N7500.7 5.1N7510.7 su 1/51 C 5.1N75.7.7 5.1N75.N.7 5.1N75.0.7 su 1/5N CH 5.1N7501.7 su 1/50 CH 5.1N7505.7 su 1/51 CH 5.1N75.5.7 5.1N75...7 EE 9E 9E وصلة الشبكة الكهربائية الجهد الكهربائي فولت نوع التيار هرتز سلك التوصيل كيلو وات N,0 التأمين (في الوضع الساكن ،رمز )C .
شفط مواد التنظيف لتر/ساعة قوة ارتداد مسدس الرش اليدوي (الحد األقصى) N1...
البيانات الفنية الطراز su 1/5N C su 1/5N C su 1/5N C su 1/5N C 5.1N75N7.7 5.1N7505.7 5.1N750N.7 5.1N750..7 5.1N75N5.7 su 1/5N CH su 1/5N CH su 1/5N CH 5.1N75N5.7 5.1N7500.7 5.1N7501.7 9E BA EK Cs وصلة الشبكة الكهربائية الجهد الكهربائي فولت نوع التيار هرتز N07 N.7...
اترك الجهاز لمدة 51دقيقة على األقل حتى يبرد. يتم ضبط مفتاح الجهاز على الوضع „.“5 في حالة وجود عطل كهربائي توجه إلى مركز خدمة العمالء. الجهاز ال يصدر أي ضغط. اضبط المنفث على وضع "الضغط العالي". قم بتصريف الهواء من الجهاز (انظر "بدء التشغيل"). يتم تنظيف المصفاة الموجودة في وصلة الماء. افحص كمية تدفق الماء (انظر البيانات الفنية). قم بتنظيف المنفث. استبدل المنفث. إذا لزم األمر توجه إلى مركز خدمة العمالء.
أسبوعيًا التخزين احترس خطر اإلصابة والتعرض للضرر! يراعى وزن الجهاز عند القيام بتخزينه. ال يجوز تخزين هذا الجهاز سوى في األماكن المغلقة. العناية والصيانة خطر خطر اإلصابة نتيجة تشغيل الجهاز دون قصد والتعرض لصدمة كهربائية. قبل إجراء أية أعمال على الجهاز ،يجب إيقاف تشغيل الجهاز وسحب القابس الكهربائي. قم بتنظيف المصفاة الموجودة في وصلة الماء. قم بتنظيف فلتر خرطوم شفط مادة التنظيف.
ملحوظة استخدم مواد الحماية من التجمد المتاحة للسيارات والقائمة على قاعدة من الجليكول. تراعى لوائح االستخدام الخاصة بالشركات المنتجة لمواد الحماية من التجمد. النقل بالرافعة اترك الجهاز يعمل لمدة دقيقة واحدة بحد أقصى حتى يتم تفريغ المضخة واألسالك. النقل احترس خطر اإلصابة والتعرض للضرر! يراعى وزن الجهاز عند القيام بنقله. لنقل الجهاز عبر طرق طويلة ،اسحبه من المقبض الموجود بالخلف. لحمل الجهاز امسكه من المقبض.
التشغيل باستخدام مواد التنظيف تحذير مواد التنظيف غير المناسبة قد تضر بالجهاز والشيء المراد تنظيفه .ال تستخدم أي مواد تنظيف سوى المُصرح بها من شركة كيرشر . يجب االلتزام بالجرعات الموصى بها واإلرشادات المرفقة بمواد التنظيف .من أجل الحفاظ على البيئة ينبغي استخدام مواد التنظيف بكميات قليلة. تراعى إرشادات السالمة الخاصة بمواد التنظيف. تضمن مواد التنظيف التي تنتجها شركة كيرشر تشغيل الجهاز دون أعطال .
شفط الماء من أوعية مفتوحة قم بتثبيت خرطوم الشفط (رقم الطلب )..10775Nبوصلة الماء. تصريف الهواء من الجهاز: قم بفك الفوهة من أنبوب الشعاع. اترك الجهاز مشغال ً حتى يخرج الماء خاليًا من الفقاعات الهوائية. قد يستمر تشغيل الجهاز لمدة 57ثواني – ثم يُغلق مفتاح الجهاز .وتكرر العملية عدة مرات. أوقف تشغيل الجهاز وأعد ربط المنفث مرة أخرى. االستخدام خطر خطر االنفجار! ال تستخدم سوائل قابلة لالشتعال في عملية الرش.
قبل التشغيل تركيب الملحقات التكميلية ثبت غطاء المحور. قم بتثبيت المنفث بأنبوب الشعاع (العالمات موجودة أعلى حلقة الضبط). اربط أنبوب الشعاع مع مسدس الرش اليدوي. قم بفك أداة تحرير السنادة الدفعية. قم بسحب السنادة الدفاعية على الوضع النهائي. في األجهزة غير المزودة ببكرة للخرطوم: أحكم ربط خرطوم الضغط العالي بوصلة الضغط العالي. في األجهزة المزودة ببكرة للخرطوم: أدخل ذراع اإلدارة في عمود بكرة الخرطوم وقم بتثبيته.
الرموز الواردة في دليل التشغيل خطر للمخاطر التي تهدد الحياة بصورة مباشرة وتؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو تتسبب في الوفاة. تحذير لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو تتسبب في الوفاة. احترس لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى إصابات بسيطة أو تتسبب في أضرار مادية. التنظيف باستخدام شعاع ضغط عالي بدون مواد تنظيف (مثل تنظيف الواجهات والشرفات ومعدات الحدائق). للتخلص من القاذورات المستعصية يُنصح باستخدام المنفث الدوار (يتم التوريد فقط مع طراز su.
يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي هذا قبل أول استخدام لجهازكم، ثم التعامل مع الجهاز وفقًا لتعليمات هذا الدليل واالحتفاظ بالدليل من أجل أي استخدام الحق أو ألي مستخدم الحق. األجهزة يرجى فرد صفحة الصور الموجودة في المقدمة فوهة .1 عالمة المنفث .2 أنبوب دفع المياه .3 مسدس الرش اليدوي .4 ذراع التأمين .5 ذراع مسدس الرش اليدوي .6 خرطوم الضغط العالي .7 شريط مطاطي (ليس في األجهزة .8 المزودة ببكرة للخرطوم) فوهة حامل األنبوب مزودة بمشبك، .
http://www.kaercher.