HD 600 HD 715 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Farbkennzeichnung Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb. Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau. – – Inhaltsverzeichnis Geräteelemente . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . Umweltschutz. . . . .
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Vorsicht Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen! Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Inbetriebnahme Elektrischer Anschluss 몇 Warnung Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten).
Nur bei HD 600: Gefahr Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Empfohlene Reinigungsmethode Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen. Transport Gefahr Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. Wöchentlich Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen. Sieb im Wasseranschluss reinigen. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Jährlich oder nach 500 Betriebsstunden Öl wechseln. Ölwechsel Hinweis Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“. Deckel des Ölbehälters abnehmen. Gerät auf die Seite legen. Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ersatzteile – – – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Technische Daten Typ Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Netzabsicherung (träge) Schutzart Verlängerungskabel 10 m Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck Fördermenge V Hz kW A HD 600 HD 715 230 230 400 3~ 50 4,7 16 1~ 50 3,0 13 2,2 10 IPX5 1,5 2,5 mm2 mm2 Düsengröße Reinigungsmittelansaugung Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Colour coding The operating elements for the cleaning process are yellow. The controls for the maintenance and service are light gray. – – Contents Device elements. . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . Safety Devices . . . . . . . . . . Environmental protection . . Before Startup . . . . . . . . . .
suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable. Caution Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance! Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Start up Electrical connection 몇 Warning The appliance may only be connected to alternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the electrical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications).
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors: – Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Maintenance and care Turn off the appliance Set the appliance switch to "0". Disconnect the mains plug from the socket. Shut off water supply. Activate hand spray gun until device is pressure-less. Press the safety lever of the hand-spray gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally. Danger First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Note Please dispose off used oil only in the collection points provided for them.
monthly or after 500 operating hours Pump leaky Oil change. Oil change Note See "Technical Details" for details of oil quantity and type. Remove the lid of the oil container. Lay the device on the side. Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should go out. Attach the lid of the oil container. Troubleshooting 3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Specifications Type Main Supply Voltage Current type Connected load Mains fuse (slow-blow) Type of protection Extension cable 10 m Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Working pressure Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Repérage de couleur – – Table des matières Éléments de l'appareil . . . . Consignes de sécurité . . . . Utilisation conforme . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . Protection de l’environnement Avant la mise en service . . Mise en service . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Transport .
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Contrôle du niveau d'huile Arrivée d'eau Couper la pointe du couvercle du réservoir d'huile. Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir d'huile. Raccordement à la conduite d'eau 몇 Avertissement Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté.
Utilisation Danger Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. 몇 Avertissement Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement). Uniquement sur HD 600 : Danger Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents. Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Retirer le tuyau d'aspiration de détergent. Plonger le flexible d’aspiration du détergent dans un récipient contenant du détergent. Mettre la valve de dosage de détergent dans le filtre sur la position centrale, régler le dosage selon les besoins avec + ou -.
Inspection de sécurité/Contrat d'entretien Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous. Avant chaque mise en service Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé. Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement).
La pompe frappe Déclaration de conformité CE Vérifier les conduites d'aspiration de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité. Fermer la valve de dosage pour le détergent lors du fonctionnement sans détergent. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service"). Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
Caractéristiques techniques Type Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection du réseau (à action retardée) Type de protection Rallonge 10 m Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) Performances Pression de service Pression de service max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Contrassegno colore Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli. Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro. – – Indice Parti dell'apparecchio . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . IT Uso conforme a destinazione IT Dispositivi di sicurezza . . . .
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Attenzione Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio! Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Montaggio degli accessori Montare l'ugello sulla lancia (marcature sull'anello di regolazione superiore). Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. Messa in funzione Collegamento elettrico 몇 Attenzione Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
몇 Attenzione Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale). Solo per HD 600: Pericolo Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.
Metodo di pulizia consigliato Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione. Dopo il funzionamento immergere il filtro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto. Interrompere il funzionamento Rilasciare la leva della pistola a spruzzo, l'apparecchio si disattiva.
giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato. Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Messa in funzione“). All'occorrenza contattare il servizio clienti. Il detergente non viene aspirato Impostare l'ugello su "CHEM". Controllare/Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro Aprire o controllare/pulire la valvola di dosaggio detergente.
Dati tecnici Modello Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione rete (fusibile ritardato) Protezione Prolunga 10 m Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio Max. sovrapressione d’esercizio Portata Misura degli ugelli Aspirazione detergente Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Kleurmarkering – – Inhoud Apparaat-elementen. . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Doelmatig gebruik . . . . . . . Veiligheidsinrichtingen . . . . Zorg voor het milieu . . . . . . Voor ingebruikneming . . . . Ingebruikneming. . . . . . . . . Bediening . . . . . . . . . . . . . . Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . .
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Toebehoren monteren Wateraansluiting Sproeier op de straalpijp monteren (markeringen op de stelring bovenaan). Straalbuis met handspuitpistool verbinden. Aansluiting aan de waterleiding 몇 Waarschuwing Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet.
Bediening Straalsoort kiezen Gevaar Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven. 몇 Waarschuwing Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming). Alleen bij HD 600: Gevaar Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Reinigingsmiddel-doseerventiel in de filter op de middelste stand stellen, dosering naar behoefte met + of - instellen. Aanbevolen reinigingsmethode Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!). Spoel losgeraakt vuil er met de hogedrukstraal af. Na het gebruik de filter in zuiver water dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen.
Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen. Apparaat (pomp) op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Wekelijks Oliepeil controleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren. Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat openen of controleren/reinigen. Indien nodig de klantendienst raadplegen. Reserveonderdelen – – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens Type Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Netzekering (traag) Beveiligingsklasse Verlengingskabel 10 m Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Werkdruk Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Identificación por colores – – Índice de contenidos Elementos del aparato . . . . ES Indicaciones de seguridad . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Dispositivos de seguridad . ES Protección del medio ambiente ES Antes de la puesta en marcha ES Puesta en marcha . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES Transporte . . .
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Controle el nivel de aceite Cortar la punta de la tapa del depósito de aceite. Comprobar el nivel de aceite en el depósito de aceite. Montaje de los accesorios Monte la boquilla en la lanza dosificadora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba). Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Puesta en marcha Conexión eléctrica 몇 Advertencia Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
Manejo Peligro Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes. 몇 Advertencia Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Sólo para HD 600: Peligro Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Saque la manguera de aspiración de detergente. Cuelgue la manguera de detergente en un depósito que contenga una solución de detergente. Colocar la válvula dosificadora de detergente en el filtro en la posición intermedia, ajustar con + o - la dosificación según necesario.
Antes de cada servicio Comprobar si el cable de conexión está dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado. Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente. Comprobar si el aparato (bomba) es estanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato.
Si es necesario, consultar al servicio de atención al cliente. la máquina sin nuestro consentimiento explícito. El detergente no se aspira Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.151-xxx Modelo: 1.
Datos técnicos Modelo Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Cable alargador de 10 m Alargador 30 m Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Índice Elementos do aparelho . . . Avisos de segurança . . . . . Utilização conforme as disposições . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipamento de segurança Proteção do meio-ambiente Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocação em funcionamento Manuseamento . . .
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Montar os acessórios Montar o injector na lança (ver as marcações na parte de cima do anel de ajuste. Ligar a lança à pistola manual. Colocação em funcionamento Ligação eléctrica 몇 Advertência Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de características deve corresponder à tensão da fonte eléctrica. Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos).
Apenas para HD 600: Perigo Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos. Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários factores: – Predisposição para perturbações circulatórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando). – Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para proteger as mãos. – Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo.
Métodos de limpeza recomendados Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Lavar a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Após o funcionamento, substituir o filtro em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto. Interromper o funcionamento Libertando a alavanca da pistola de injecção manual, o aparelho desliga.
Controlar a mangueira de alta pressão quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. Verificar a estanquidade do aparelho (bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Semanalmente Controlar o nível do óleo.
O detergente não é aspirado Regular o bocal em "CHEM". Limpar / verificar a mangueira de aspiração de detergente com filtro. Abrir a válvula doseadora do detergente ou controlar/limpar. Se for necessário, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Peças sobressalentes – – – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho.
Dados técnicos Tipo Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (de acção lenta) Tipo de protecção Cabo de extensão 10 m Cabo de extensão 30 m Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Pressão de serviço Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. DA . . .1 DA . . .1 DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA . . .2 . . .2 . . .2 . . .2 . . .2 . . .3 . . .5 . . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 DA . . .6 DA . . .7 Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 – – Indholdsfortegnelse Maskinelementer . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . .
Forsigtig Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet! Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne højtryksrenser må kun anvendes – til rengøring med lavtryksstråle og rengøringsmiddel (f.eks.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekniske data). Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til stikdåser som er sikret med en 30 mA fejlstrøm-beskyttelseskontakt. Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pistolens håndtag. Sæt hovedafbryderen på "I". Arbejdstryk og vandmængde indstilles (+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og mængdereguleringen. Arbejdstrykken kan afæses på manometeret. stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler. Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Før RM-sugeslangen ned i en beholder med rendemiddel. Sæt rengøringsmiddel-doseringsventilen i filteret på mellemste stilling, indstil doseringen efter behov med + eller -.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom. Transport Risiko Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Opbevaring Risiko Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Pleje og vedligeholdelse Risiko Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Rens vandtilslutningens filter. Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen. Kontakt kundeservice efter behov. EU-overensstemmelseserklæring Pumpen utæt Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Tekniske data Type Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Netsikring (træg) Kapslingsklasse Forlængerkabel 10 m Forlængerkabel 30 m Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Arbejdstryk Max. driftsovertryk Kapacitet Mundstykkestørrelse Indsugning rensemiddel Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Fargemerking – – Innholdsfortegnelse Maskinorganer . . . . . . . . . . Sikkerhetsinstruksjoner . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . Før igangsetting . . . . . . . . . Igangsetting . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Forskriftsmessig bruk Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes – til rengjøring med lavtrykkstråle og rengjørings-middel (f. eks.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst (se Tekniske data). Det anbefales at denne maskinen kun kobles til en stikkontakt med en 30 mA overstrømsbryter. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen avtrekkeren på pistolen. Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (+/-). Avles arbeidstrykket på manometeret. Valg av stråletype Lukk høytrykkspistolen. Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen.
Bemerk Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. Følg bruksanvisning for frostvæsken. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme. Transport Kontroller høytrykkslange for skader (fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart. Kontroller pumpen for evt. lekkasjer. 3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Dersom motoren er overopphetet, må maskinen avkjøles. Prøv deretter å slå på maskinen igjen. Ved elektriske feil, ta kontakt med en servicemontør. Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk Innstill dysen på ”Høytrykk”. Rengjør dyse. Sett på dysen. Luft maskinen (se: "Betjening"). Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). Rengjør sil i vanntilkobling. Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen. Ta kontakt med en servicemontør ved behov.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.151-xxx Type: 1.
Tekniske data Type Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Strømsikring (trege) Beskyttelsestype Skjøteledning 10 m Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Färgmärkning – – Innehållsförteckning Apparatelement . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar. . . . . Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar . . . . Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Före idrifttagandet . . . . . . . Idrifttagande . . . . . . . . . . . . Handhavande. . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Förvaring . . .
Ändamålsenlig användning Använd endast denna högtryckstvätt – rengöring med lågtrycksstråle och rengöringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg), – rengöring med lågtrycksstråle utan rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning). Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör. Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman. Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas: Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Vattenanslutning Anslutning till vattenledningen 몇 Varning Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Doppa filtret i rent vatten efter användning. Vrid doseringsventilen till högsta rengöringsmedels-koncentration. Starta aggregatet och spola med rent vatten under en minut. Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta. Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts. Avbryta drift Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring med lågt tryck. Släpp spruthandtaget; aggregatet stängs av. Drag åter i spruthandtaget; aggregatet startar igen.
Förvaring Varje år eller efter 500 driftstimmar Byt olja. Fara Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Skötsel och underhåll Fara Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs. Observera Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet. Pumpen knackar Kontrollera att sugledningar för vatten och rengöringsmedel är täta. Stäng doseringsventilen för rengöringsmedel vid drift utan sådant medel. Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Uppsök kundservice vid behov. Rengöringsmedel sugs inte in Ställ in munstycket på "CHEM“. Kontrollera/rengör sugslang med filter Öppna eller kontrollera/rengör doseringsventilen för rengöringsmedel. Uppsök kundservice vid behov.
Tekniska data Typ Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Nätsäkring (trög) Skydd Förlängningssladd 10 m Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Arbetstryck Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI . . .1 . . .1 . . .2 . . .2 . . .2 . . .2 . . .2 . . .3 . . .5 . . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 FI FI . . .7 . . .8 Käyttöelementit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 – – Sisällysluettelo Käyttöelementit . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . Tarkoituksenmukainen käyttö Turvalaitteet . . . . . . .
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista. Varo Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen! Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin jännitelähteen jännite. Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (katso Tekniset tiedot). Suosittelemme, että laite kytketään vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varmistettu 30 mA:n vuotovirta-suojakytkimellä. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis.
Käyttö suurpaineella Ohje Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan. Poista käsipistooli lukituksesta ja paina liipaisimesta. Aseta laitekytkin asentoon "l". Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kiertämällä (portaattomasti) paine- ja määräsäädintä (+/-) Käyttöpaine on luettavissa painemittarista. Suihkutyypin valinta Sulje käsiruiskupistooli.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasvapaassa paikassa: Poista vesi. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänestoainetta. Ohje Käytä kaupasta saatavaa autojen glykolipohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita. Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita (murtumisvaara).
Varaosat Laite ei toimi Tarkasta sähköliitosjohto Tarkasta verkkojännite. Anna laitteen jäähtyä, jos moottori on ylikuumennut. Kytke sen jälkeen uudelleen päälle. Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys asiakaspalveluun. Laitteeseen ei tule painetta – – – Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine". Puhdista suutin. Vaihda suutin uuteen. Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto"). Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/12/01 Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Tyyppi Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Verkkosulake (hidas) Suojatyyppi Jatkokaapeli 10 m Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Käyttöpaine Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Αναγνωριστικό χρώματος – – Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία της συσκευής . . . . Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . Μηχανισμοί ασφάλειας . . . . Προστασία περιβάλλοντος . Πριν τη θέση σε λειτουργία. Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . Μεταφορά. . . . . . . . .
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία Αποσυσκευασία – – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του πακέτου. Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Έλεγχος της στάθμης λαδιού Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχείου λαδιού. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο δοχείο λαδιού. Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πάνω). Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστολέτο χειρός.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας 4.440-238,0) στην παροχή νερού. Εξαέρωση συσκευής: Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Προσοχή Για να αποφεύγονται ζημιές, κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάντοτε πρώτα από μεγαλύτερη απόσταση στο αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε. Λειτουργία με απορρυπαντικό 몇 Προειδοποίηση Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Μεταφορά Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Αποθήκευση Κίνδυνος Εβδομαδιαίως Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Αντιμετώπιση βλαβών Κίνδυνος Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Η συσκευή δεν λειτουργεί Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετικά με βλάβες.
Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) Είδος προστασίας Καλώδιο προέκτασης 10 m Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Πίεση εργασίας Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Renk kodu Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. – – İçindekiler Cihaz elemanları . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . Kurallara uygun kullanım . . Güvenlik tertibatları . . . . . . Çevre koruma. . . . . . . . . . .
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır. Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
ması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır. Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kaynağının voltajı aynı olmalıdır. Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler. Bu cihazın sadece 30 mA hatalı akım koruma şalteriyle sigortalanmış bir prize bağlanması önerilir. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Yüksek basınçla çalışma Not Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır. Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse çalışır. El püskürtme tabancasının kilidini açın ve tabancanın kolunu çekin. Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Çalışma basıncı ve miktar ayarını döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-). Çalışma basıncı, manometreden okunabilir. Püskürtme türünün seçilmesi El püskürtme tabancasını kapatın.
Antifriz koruma Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Dikkat Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir. Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde saklayın. Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. Donma olmayan bir depolama mümkün değilse: Suyu boşaltın. Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza pompalayın. Not Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi kullanın.
Arızalarda yardım Tehlike Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın. Cihaz çalışmıyor Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın. Şebeke gerilimini kontrol edin. Motoru aşırı ısınması durumunda cihazı soğutun.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Teknik bilgiler Tip: Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Şebeke sigortası (gecikmeli) Koruma şekli Uzatma kablosu 10 m Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Элементы прибора . . . . . . RU Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Защитные устройства . . . RU Защита окружающей среды RU Перед началом работы . . RU Ввод в эксплуатацию . . . .
Защитные устройства Символы на аппарате Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. 몇 Предупреждение Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения. Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного масла, мазута, дизельного топлива и бензина в окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде. Инструкции по применению компонентов (REACH) Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: www.kaercher.com/REACH Перед началом работы Распаковывание – – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки.
стемный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья. Внимание! Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору! Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Подсоединить шланг подачи воды (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к подключению водоснабжения прибора (например, к крану). Указание Питающий шланг не входит в объем поставки.
Плоская струя высокого давления (25°) для обширных загрязнений Круглая струя высокого давления (0°) для особо устойчивых загрязнений Плоская струя низкого давления (CHEM) для работы с моющим средством или мойки низким давлением С помощью бесконтактного переключения выбрать круглую или плоскую струю: Отпустите клапан пистолета-распылителя. Струйную трубку, направленную вниз под углом около 45°, прокрутить вправо или влево.
Защита от замерзания Внимание! Мороз разрушает аппарат, если из него полностью не удалена вода. Прибор следует хранить в защищенном от мороза помещении. Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно: Слить воду. Прокачать через аппарат имеющийся в торговле антифриз. Указание Использовать стандартные антифризы для автомобилей на гликолевой основе. Соблюдайте инструкции по использованию антифриза.
Ежегодно или каждые 500 часов работы Замена масла. Замена масла Указание Количество и вид масла см. раздел "Технические данные". Снять крышку масляного бака. Положить прибор на бок. Спустить масло в маслосборник. Медленно залить новое масло; пузырьки воздуха должны выйти. Установить крышку резервуара для масла. Удалить воздух из прибора (см. "Ввод в эксплуатацию"). Проверить объем подачи воды (см. раздел "Технические данные"). Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды.
Запасные части – – – Продукт Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Технические данные Тип Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Сетевой предохранитель (инертный) Тип защиты Удлинитель 10 м Удлинитель 30 м Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Рабочее давление Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Szín megjelölés – – Tartalomjegyzék Készülék elemek . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések . . Környezetvédelem . . . . . . . Üzembevétel előtt . . . . . . . Üzembevétel . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . .
víz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak. Vigyázat A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülékhez! Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
Üzembevétel Elektromos csatlakozás 몇 Figyelem! A készüléket csak váltóáramra kösse be. A készülék IEC 60364-nek megfelelő elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni. A típustáblán megadott feszültségnek meg kell egyezni az áramforrás feszültségével. A hálózati dugalj minimális biztosítéka (lásd Műszaki adatok). Ajánlott ezt a készüléket csak 30 mA hibaáram-védőkapcsolóval biztosított csatlakozóaljzathoz ajánlatos csatlakoztatni.
Személyes hajlam a rossz vérkeringésre (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése). – Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg kesztyűt a kéz védelmére. – Az erős markolás gátolja a vérkeringést. – A folyamatos üzem rosszabb, mint a szünetekkel megszakított üzem. A készülék rendszeres, hosszan tartó használatánál és a megfelelő jelek (például ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk. – Nagynyomású üzem Tudnivaló A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
Tárolás A használat megszakítása Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a készülék kikapcsol. Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly karját, a készülék újra bekapcsol. A készülék kikapcsolása Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomás mentes lesz. Működtesse a kézi szórópisztoly biztonsági karját, hogy a pisztoly karját véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Évente vagy 500 üzemóra után Cserélje az olajat. Olajcsere Tudnivaló Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a „Műszaki adatok“-nál. Vegye le az olajtartály fedelét. A készüléket az oldalára fektetni. Engedje le az olajat a felfogóedénybe. Az új olajat lassan töltse be; a légbuborékoknak el kell illanni. Tegye vissza az olajtartály fedelét. Hibaelhárítás Balesetveszély A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok Típus Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Hálózati biztosító (lomha) Védelmi fokozat Hosszabbító kábel 10 m Hosszabbító kábel 30 m Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Barevné označení – – Obsah Prvky přístroje . . . . . . . . . . bezpečnostní pokyny . . . . . Správné používání přístroje Bezpečnostní prvky . . . . . . Ochrana životního prostředí Pokyny před uvedením přístroje do provozu . . . . . . . . . . . . . Uvedení přístroje do provozu Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Přeprava. . . . . . . . . . . . . . .
dělovače. Je nezbytné používat systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typu BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná. Pozor Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu vody nikoliv k přístroji! Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Uvedení přístroje do provozu Elektrické připojení 몇 Upozornění Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud. Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. Údaje o napětí uvedené na typovém štítku přístroje musejí souhlasit s napětím zdrojového proudu. Minimální pojistka zásuvky (viz technické údaje).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavice k ochraně rukou. – Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve. – Nepřerušovaný provoz je horší než provoz přerušovaný pauzami. Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při opětovném objevení se odpovídajících příznaků (například brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření. – Provoz s vysokým tlakem Informace Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka pistole vytažena.
Ošetřování a údržba Vypnutí zařízení Hlavní spínač nastavte na „0“. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Zavřete vodovodní přívod. Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není bez tlaku. Presuňte bezpečnostní páku ruční stříkací pistole do blokační polohy, abyste zajistili páčku pistole proti neúmyslnému spuštění. Ochrana proti zamrznutí Pozor Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zcela odstraněna voda. Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Ročně nebo po 500 provozních hodinách Vyměňte olej. Výměna oleje Informace Množství a druh oleje viz „Technické údaje“. Sundejte víko olejové nádrže. Přístroj odložte bokem. Vypusťte olej v záchytné nádobě. Pomalu plňte novým olejem; vzduchové bubliny musejí unikat. Nasaďte zpět víko olejové nádrže. Pomoc při poruchách Nebezpečí! Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Technické parametry Typ Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Síťová pojistka (pomalá) Ochrana Prodlužovací kabel 10 m Prodlužovací kabel 30 m Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak Maximální provozní přetlak Čerpané množství Velikost trysky Sání čistícího prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Barvan oznaka – – Vsebinsko kazalo Elementi naprave . . . . . . . . Varnostna navodila. . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . Varnostne naprave . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Pred zagonom . . . . . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . Upravljanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . .
Pozor Sistemski ločevalnik vedno priključite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo! Namenska uporaba Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno – za čiščenje z nizkotlačnim curkom in čistilom (npr. čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij), – za čiščenje z visokotlačnim curkom brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras, vrtnih naprav). Za trdovratno umazanijo priporočamo kot poseben pribor frezalo za umazanijo.
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju. Vtič in vezava uporabljenega podaljševalnega kabla morata biti vodotesni. Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične podatke“) in popolnoma odvit z bobna za navijanje kabla. Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kabe z zadostnim prerezom vodičev: Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih.
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja tlaka in količine nastavite (+/-) delovni tlak in količino vode. Delovni tlak lahko odčitate na manometru. Izbira vrste curka Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Transport Tedensko Nevarnost Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Skladiščenje Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju (voda v olju) se nemudoma obrnite na servisno službo. Očistite sito v vodnem priključku. Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Letno ali po 500 obratovalnih urah Zamenjajte olje.
Očistite sito v vodnem priključku. Preverite vse dovode k črpalki. Po potrebi poiščite servisno službo. ES-izjava o skladnosti Črpalka ne tesni 3 kapljice vode na minuto so dopustne in lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri večji netesnosti se obrnite na uporabniški servis. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis. Črpalka ropota Preverite sesalno napeljavo za vodo in čistilna sredstva glede netesnosti.
Tehnični podatki Tip Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Omrežna varovalka (inertna) Vrsta zaščite Podaljševalni kabel 10 m Podaljševalni kabel 30 m Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Delovni tlak Max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Kolor oznaczenia – Spis treści Elementy urządzenia . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . Zabezpieczenia . . . . . . . . . Ochrona środowiska . . . . . Przed uruchomieniem . . . . Uruchomienie . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . .
ży używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia. Uwaga Odłącznik systemowy podłączać zawsze do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do urządzenia! Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Montaż akcesoriów Zamontować dyszę i rurkę strumieniową (oznaczenia na pierścieniu nastawczym na górze). Połączyć rurę stalową z ręcznym pistoletem natryskowym. Uruchomienie Podłączenie do sieci 몇 Ostrzeżenie Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z normą IEC 60364. Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Tylko w przypadku modelu HD 600: Niebezpieczeństwo Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibracji. Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu użytkowania, ponieważ zależy on od szeregu czynników: – Indywidualna sklonność do złego ukrwienia (często zimne palce, mrowienie w palcach). – Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni należy nosić cierpłe rękawice. – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie. – Ciągła praca działa gorzej niż praca z przerwami.
Zalecana metoda czyszczenia Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia). Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokociśnieniowym. Po pracy filtr zanurzyć w czystej wodzie. Obrócić zawór dozujący na najwyższe stężenie środka czyszczącego. Uruchomić urządzenie i płukać je przez minutę. Przerwanie pracy Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie wyłączy się. Ponownie pociągnąć za dźwignię pistoletu, urządzenie ponownie się włączy.
Przed każdą eksploatacją Usuwanie usterek Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym), wymianę uszkodzonego kabla przyłączeniowego natychmiast zlecić autoryzowanemu serwisowi/elektrykowi. Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić. Sprawdzić szczelność urządzenia (pompy). 3 krople wody ma minutę są dopuszczalne i mogą wyciec na spodzie urządzenia.
Pompa powoduje stukanie Sprawdzić szczelność przewody ssące do wody i środka czyszczącego. Zamknąć zawór dozujący środka czyszczącego w trybie pracy bez środka czyszczącego. Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uruchomienie"). W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. Środek czyszczący nie jest zasysany Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“. Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem. Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór dozujący środek czyszczący.
Dane techniczne Typ Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) Stopień ochrony Przedłużacz 10 m Przedłużacz 30 m Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Ciśnienie robocze Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Cod de culori – – Cuprins Elementele aparatului . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . Utilizarea corectă . . . . . . . . Dispozitive de siguranţă . . . Protecţia mediului înconjurător Înainte de punerea în funcţiune Punerea în funcţiune . . . . . Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . .
BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă. Atenţie Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la aparat! Protecţia mediului înconjurător Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare.
Montarea accesoriilor Montaţi duza pe lance (marcajele de pe inelul de reglare trebuie să fie în sus). Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. Punerea în funcţiune Racordul electric 몇 Avertisment Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Conectarea aparatului este permisă numai la o conexiune electrică realizată conform IEC 60364, de către un electrician de specialitate. Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu tensiunea sursei de curent.
Numai pentru HD 600: Pericol Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor. Nu se poate stabili o durată de funcţionare general valabilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori: – Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficitară (degete reci, amorţeală în degete). – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi călduroase pentru protecţia mâinilor. – Prinderea puternică împiedică circulaţia.
Metoda de curăţare recomandată Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se usuce). Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă presiune murdăria dizolvată. După utilizare, scufundaţi filtrul în apă curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea mai mare concentraţie de soluţie de curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de un minut. Întreruperea utilizării Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se opreşte.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune prezintă deteriorări (pericol de explozie). Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiune dacă prezintă deteriorări. Verificaţi etanşeitatea aparatului (pompei). În partea de jos a aparatului ar putea apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3 picături de apă pe minut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un service autorizat. Săptămânal Verificaţi nivelul de ulei.
Soluţia de curăţat nu este aspirată Reglaţi duza în poziţia „CHEM”. Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a detergentului, cu filtru. Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul de dozare a detergentului. Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un service autorizat. Piese de schimb – – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător.
Date tehnice Tip Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă pentru reţea (temporizată) Protecţie Prelungitor 10 m Prelungitor 30 m Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performanţă Presiunea de lucru Presiune de lucru max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Farebné označenie – – Obsah Prvky prístroja . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . Bezpečnostné prvky. . . . . . Ochrana životného prostredia Pred uvedením do prevádzky Uvedenie do prevádzky . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . .
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná. Pozor Systémový separátor pripojte vždy k zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj! Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Uvedenie do prevádzky Elektrické pripojenie 몇 Pozor Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364. Napätie uvedené na výrobnom štítku musí súhlasiť s napätím zásuvky. Minimálne zaistenie zásuvky (pozri Technické údaje). Odporúča sa toto zariadenie pripojiť len do zásuvky, ktorá je istená ochranným spínačom poruchového prúdu 30 mA.
Osobné dispozície k zlému prekrveniu (často studené prsty, tŕpnutie v prstoch). – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk noste teplé rukavice. – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu. – Neprerušovaná prevádzka pôsobí škodlivejšie ako práca s prestávkami. V prípade pravidelného, dlhodobejšieho používania prístoja a v prípade opakovaného výskytu daných príznakov (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty) doporučujeme lekársku prehliadku.
Uskladnenie Prerušenie prevádzky Pustite páku ručnej striekacej pištole, prístroj sa vypne. Obnoveným ťahaním páky ručnej striekacej pištole sa prístroj opäť zapne. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Vypnutie prístroja Starostlivosť a údržba Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uzatvorte prívod vody. Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ročne alebo po 500 prevádzkových hodinách Olej vymeňte. Výmena oleja Upozornenie Množstvo a druh oleja viď „Technické údaje“. Odobrať veko nádoby na olej. Položte prístroj na bok. Olej vypustite do záchytnej nádoby. Pomaly naplňte nový olej; vzduchové bubliny musia uniknúť. Nasaďte veko nádoby na olej. Pomoc pri poruchách Nebezpečenstvo Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Vyhlásenie o zhode s normami EÚ CEO Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Technické údaje Typ Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Sieťový istič (pomalý) Druh krytia Predlžovací kábel 10 m Predlžovací kábel 30 m Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Max. prevádzkový pretlak Dopravované množstvo Veľkosť dýzy Nasávanie čistiaceho prostriedku Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Pregled sadržaja – Sastavni dijelovi uređaja . . Sigurnosni napuci. . . . . . . . Namjensko korištenje. . . . . Sigurnosni uređaji . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Prije stavljanja u pogon . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Skladištenje . . . . . . . . .
Namjensko korištenje Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo – za čišćenje niskotlačnim mlazom i sredstvom za pranje (npr. čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata), – za čišćenje visokotlačnim mlazom bez sredstva za pranje (npr. čišćenje fasada, terasa, vrtnih strojeva). Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo strugalo za prljavštinu kao dio posebnog pribora. Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propisima.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru. Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog kabela moraju biti nepropusni za vodu. Koristite produžni kabel dovoljnog poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke) i u potpunosti ga odmotajte s bubnja. Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti opasni.
Biranje vrste mlaza Zatvorite ručnu prskalicu. Kućište mlaznice okrećite u krug sve dok se željeni simbol ne poklopi s oznakom: Visokotlačni plosnati mlaz (25°) za nečistoću raspodijeljenu po većoj površini Visokotlačni okrugli mlaz (0°) za posebno tvrdokornu nečistoću Niskotlačni plosnati mlaz (CHEM) za rad sa sredstvom za pranje ili čišćenje pod nižim tlakom Preporučena metoda čišćenja Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
Transport Tjedno Opasnost Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada Zamijenite ulje. Opasnost Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Njega i održavanje Opasnost Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do pumpe. Po potrebi se obratite servisnoj službi. Pumpa propušta Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. Pumpa lupa Provjerite propusnost usisnih vodova za vodu i sredstvo za pranje. Pri radu bez sredstva za pranje zatvorite ventil za njegovo doziranje.
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Strujna zaštita (inertna) Zaštita Produžni kabel 10 m Produžni kabel 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Radni tlak Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Oznaka u boji – – Pregled sadržaja Sastavni delovi uređaja . . . Sigurnosne napomene . . . . Namensko korišćenje. . . . . Sigurnosni elementi . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . Pre upotrebe . . . . . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . Skladištenje . . . . .
Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. Oprez Separator uvek treba priključiti na dovod vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Stavljanje u pogon Električni priključak 몇 Upozorenje Uređaj se sme priključiti samo na naizmeničnu struju. Uređaj sme da se priključuje samo na električni priključak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364. Navedeni napon na natpisnoj pločici mora da odgovara naponu izvora struje. Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte tehničke podatke). Preporučujemo da ovaj uređaj priključujete samo na utičnicu koja je osigurana zaštitnom sklopkom sa naznačenom strujom kvara od 30 mA.
Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada sa pauzama. Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa uređajem i učestalom nastupanju odgovarajućih simptoma (na primer utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučujemo konsultaciju lekara. – Rad sa visokim pritiskom Napomena Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za pritisak. Motor se pokreće samo kada se povuče poluga prskalice.
Nega i održavanje Isključivanje uređaja Prekidač uređaja prebacite na "0". Strujni utikač izvucite iz utičnice. Zatvorite dovod vode. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. Sigurnosnom polugom na ručnoj prskalici možete zaštiti polugu prskalice od nehotičnog aktiviranja uređaja. Zaštita od smrzavanja Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od mraza.
Jednom godišnje ili nakon 500 sati rada Zamenite ulje. Zamena ulja Napomena Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke podatke. Skinite poklopac rezervoara za ulje. Položite uređaj na stranu. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Novo ulje polako napunite tako da se mehurići vazduha mogu neometano ispuštati. Postavite poklopac rezervoara za ulje. Otklanjanje smetnji Pumpa propušta Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva. Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci Tip Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Mrežni osigurač (inertan) Stepen zaštite Produžni kabl 10 m Produžni kabl 30 m Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Radni pritisak Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Цветно обозначение – – Съдържание Елементи на уреда . . . . . . Указания за безопасност . Употреба по предназначение Предпазни приспособления Опазване на околната среда Преди пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пускане в експлоатация. . Обслужване . . . . . . . . . . . Tранспoрт . . . . . . . . . . . . .
вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през разделителя на системата вода се определя като негодна за пиене. Внимание Разделителят на системата трябва да бъде свързван винаги към захранването с вода, никога директно към уреда! Преливен вентил, пневматичен прекъсвач и предпазен клапан са настроени фабрично и пломбирани. Настройка само в сервиза.
Монтирайте принадлежностите Захранване с вода Дюзата да се монтира на тръбата за разпръскване (маркировки на пръстена за настройка горе). Тръбата за разпръскване да се свърже с пистолета за ръчно разпръскване. Подвързване към водопроводната мрежа 몇 Предупреждение Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителната компания. Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на системата.
степенно) на регулирането на налягането и количеството (+/-). Работното налягане може да се отчете с манометър. Обслужване Опасност Да се спазват мерките за безопасност при работа с уреда в опасни зони (например на бензиностанции). 몇 Предупреждение Моторите да се почистват само на места със съответни маслоуловители (защита на околната среда). Само приi HD 600: Опасност По-продължителната експлоатация на уреда може да доведе до обусловени от вибрациите нарушения на кръвообръщението на ръцете.
Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства. Почистващите средства на Kдrcher гарантират работа без повреди. Моля поискайте съвет и изискайте нашия каталог или информационните ни листи за почистващите средства. Да се извади всмукващия маркуч почистващ препарат. Окачете маркуча за всмукване на почистващо средство в съд с почистващо средство. Дозиращият вентил за почистващ препарат във филтъра се поставя на средно положение, дозировката се задава според нуждите на + или -.
за събиране. Моля предайте там получилото се старо масло. Замърсяванията на околната среда със стари масла са наказуеми. Инспекция за сигурност/Договор за поддръжка Можете да договорите редовна инспекция за сигурност с Вашия търговец или да сключите договор за поддръжка. Моля искайте съвети. Преди всяка експлоатация Ежеседмично Да се провери състоянието на маслото. Ако маслото е млекоподобно (вода в маслото), веднага потърсете сервиза. Да се почисти цедката към захранването с вода.
Резервни части Нехерметична помпа 3 капки вода на минута са допустими и могат да изтичат от долната страна на уреда. При по-силни нехерметичности потърсете сервиза. При по-силна нехерметичност уреда да се провери в сервиза. Помпата чука Смукателните тръбопроводи за вода и почистващо средство да се проверят за течове. Дозиращия вентил за почистващо средства да се затвори без почистващо средство. Обезвъздушете уреда (вижте "Пускане в действие"). При необходимост потърсете сервиза.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.151-xxx Тип: 1.
Технически данни Тип Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (инертен) Вид защита Удължителен кабел 10 м Удължителен кабел 30 м Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Работно налягане Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Värvitde tähendus Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid. – – Sisukord Seadme elemendid . . . . . . Ohutusalased märkused . . Sihipärane kasutamine. . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . Enne seadme kasutuselevõttu Kasutuselevõtt . . . . . . . . . .
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik. Ettevaatust Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge! Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Tehnilised andmed). Soovitatakse ühendada seade ainult sellisesse pistikupessa, mis on kaitstud 30 mA rikkevoolu-kaitselülitiga. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/ elektrikul välja vahetada. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised.
Kõrgsurvekäitus Märkus Seade on varustatud survelülitiga. Mootor käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõmmatud on. Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning vajutage püstoli päästikule. Seadke lüliti asendisse “I”. Määrake töösurve ja pumbatava vee kogus, keerates (sujuvalt) surve/veekoguse reguleerimisseadist (+/-). Töösurvet võib lugeda manomeetrilt. Joatüübi valimine Sulgege pesupüstol. Keerake düüsi korpust, kuni soovitud sümbol kattub markeeringuga: vahenditega kaasnevad.
Jäätumiskaitse Ohutusinspektsioon/hooldusleping Ettevaatust Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud. Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. Seadme müüjaga võib kokku leppida regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida hoolduslepingu. Palun laske end nõustada. Enne iga töökorda Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole: Lasta vesi välja. Pumbake seadmest läbi kaubanduses saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Laske elektrikomponente kontrollida ja remontida ainult volitatud klienditeeninduses. Häirete puhul, mida selles peatükis mainitud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditeeninduse poole. Seade ei tööta Ühenduskaabli vigastusi kontrollida. Võrgupinget kontrollida. Kui mootor on ülekuumenenud, laske seadmel jahtuda. Seejärel lülitage uuesti sisse. Elektrilise defekti puhul pöörduda klienditeeninduse poole.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Tüüp Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Võrgukaitse (inertne) Kaitse liik Pikenduskaabel 10 m Pikenduskaabel 30 m Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Töörõhk Maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Krāsu marķējums – – Satura rādītājs Ierīces elementi . . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības ierīces . . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . Pirms ekspluatācijas sākšanas Ekspluatācijas sākums. . . . Iekārtas lietošana . . . . .
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. Uzmanību Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tieši pie aparāta! Pārplūdes vārsts, manometriskais vārsts un drošības vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti.
Pierīču montāža Ūdensapgāde Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei (marķējums augšā uz regulēšanas gredzena). Savienojiet strūklas cauruli ar rokas smidzinātājpistoli. Pieslēgšana ūdensvadam 몇 Brīdinājums Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos noteikumus. Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA.
Iekārtas lietošana Strūklas veida izvēle Bīstami Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīstamības apstākļos (piemēram, degvielas uzpildes stacijās), jāievēro atbilstošie drošības noteikumi. 몇 Brīdinājums Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides aizsardzība). Tikai HD 600: Bīstami Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest pie vibrācijas izraisītiem asinsrites traucējumiem rokās.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni iekariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķīdumu. Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu ar filtru pārslēdziet vidējo pozīcijā, dozējamo daudzumu pēc vajadzības noregulējiet ar + vai -. Piezīme Izmantojiet automašīnām paredzēto standarta antifrīzu uz glikola bāzes. Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādījumus. Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir tukši.
Nekavējoties nomainīt bojātu augstspiediena šļūteni. Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu. 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka nehermētiskuma gadījumā sazināties ar klientu dienestu. Ik nedēļu Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru. Ja motors ir pārkasis, ierīcei jāļauj atdzist.
Rezerves daļas – – – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem. Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service. Garantijas nosacījumi Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi.
Tehniskie dati Tips Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Tīkla drošinātājs (kūstošais) Aizsardzība Pagarinātāja kabelis 10 m Pagarinātāja kabelis 30 m Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Spalvinis ženklinimas – – Turinys Prietaiso dalys . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį . Saugos įranga . . . . . . . . . . Aplinkos apsauga. . . . . . . . Prieš pradedant naudoti . . . Naudojimo pradžia . . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . Transportavimas. . . .
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. Naudojimas pagal paskirtį Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik – valymui aukšto slegio srove ir valymo priemonemis (pvz.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa. Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Rekomenduojame jungti šį prietaisą tik į 30 mA automatiniu nuotėkio srovės jungikliu apsaugotą tinklo lizdą. Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų remonto dirbtuvėse.
Naudojimas esant aukštam slėgiui Pastaba Prietaise sumontuotas pneumatinis jungiklis. Variklis užsiveda tik patraukus pistoleto svertą. Nuspauskite rankinio purškimo pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“. Pakopomis sukdami rankinio purškimo pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B) (+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą. Darbinį slėgį galite išmatuoti manometru. Pasirinkite reikiamą srovę Uždarykite rankinį purkštuvą.
Apsauga nuo šalčio Atsargiai Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šaltis gali sugadinti prietaisą. Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje. Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje nuo šalčio vietoje: Išleiskite vandenį. Perpumpuokite prietaisu įprastinio antifrizo. Pastaba naudokite paprastai parduodamus antifrizus automobiliams su glikoliu. Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų naudojimo instrukcijų. Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Pagalba gedimų atveju Bildesys siurblyje Pavojus Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir remontuoti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisas neveikia Patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Patikrinkite tinklo įtampą.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Techniniai duomenys Tipas Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Elektros tinklo saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Ilgintuvo laidas 10 m Ilgintuvo laidas 30 m Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Зміст Елементи прристрою . . . . Правила безпеки. . . . . . . . Правильне застосування . Захисні засоби . . . . . . . . . Захист навколишнього середовища. . . . . . . . . . . . Перед введенням в експлуатацію . . . . . . . . . . . Введення в експлуатацію. Експлуатація . . . . . . . . . . . Транспортування . .
Захисні засоби Символи на пристрої Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад. 몇 Попередження Слідувати інструкціям водопровідного підприємства. Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води.
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у навколишне середовище. Будь ласка, захищайте грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не зашкоджуючи навколишньому середовищу. Інструкції із застосування компонентів (REACH) Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: www.kaercher.com/REACH Перед введенням в експлуатацію Розпаковування – – При розпакуванні перевірити вміст упаковки.
Потужність див. в Технічних даних. Приєднати шланг подачі води (мінімальна довжина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") до місця забору води приладом і до джерела води (наприклад, до крана). Вказівка Шланг подачі води не входить до комплекту постачання. Відкрити подачу води. Залити воду з відкритої ємності. Усмоктувальний шланг з фільтром (№ для замовлення 4.440-238.0) пригвинтити до місця підключення водопостачання. Видалити повітря з приладу: Відгвинтити форсунку.
Обрати круглий або широкосмуговий струмінь шляхом безконтактного перемикання: Закрити ручний пістолетрозпилювач. Струминну трубку, спрямовану вниз під кутом близько 45°, прокрутити вправо або вліво. Увага! Щоб уникнути пошкодження, струмінь високого тиску завжди спершу треба скеровувати на оброблюваний предмет з більшої віддалі. Експлуатація з засобом для чищення 몇 Попередження Невідповідні засоби для чищення можуть пошкодити прилад і об'єкти, що підлягають чищенню.
Дотримуйтеся інструкцій з використання антифризу. Залиште прилад увімкненим на протязі не більше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спорожняться. Перед кожним застосуванням Перевірити сполучний кабель на предмет ушкоджень (небезпека враження струмом), пошкоджений кабель слід негайно замінити в уповноваженій сервісній службі/ електриком. Перевірти на пошкодження рукав високого тиску (опасність розриву). Пошкодженний рукав високого тиску потрібно негайно замінити.
Допомога для усунення неполадок Насос стукає Обережно! До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер. Електричні конструктивні елементи повинні перевірятися тільки вповноваженою сервісною службою. При пошкодженнях, не зазначених у цьому розділі, у випадку сумніву або при чіткій вказівці слід звертатися до уповноваженої сервісної служби. Пристрій не працює Перевірити сполучний кабель на предмет пошкоджень. Перевірити напругу в мережі.
Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Технічні дані Тип Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інерційний) Ступінь захисту Подовжувач 10 м Подовжувач 30 м Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Робочий тиск Макс.
http://www.kaercher.