HD 13/35 Ge HD 9/50 Ge Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 中文 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.953-314.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Inhaltsverzeichnis Umweltschutz. . . . . . . . . . . Übersicht . . . . . . . . . . . . . .
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen. Farbkennzeichnung – – Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb. Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen. – mit von Kärcher zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Motor Hochdruckschlauch Gefahr – – – – – – – – – – – – Gefahr Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden. Übergelaufenen Kraftstoff vom Gerät abwischen. Auf den Boden gelaufenen Kraftstoff mit Bindemittel aufnehmen. Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw.
Wird die Handspritzpistole geschlossen, öffnet das Überströmventil und die komplette Wassermenge fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil und Druckschalter sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. – Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit dem Minuspolanschluss der Batterie verbinden. Netzstecker einstecken und Ladegerät einschalten. Batterie mit kleinstmöglichem Ladestrom laden. Erste Hilfe! Warnvermerk! Entsorgung! Batterie nicht in Mülltonne werfen! Gefahr Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Gefahr Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen.
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Vorsicht Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen! Anforderungen an die Wasserqualität: Parameter Wert pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit max.
– – – – – – – – – Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen. Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden. Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen. Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen wegen des hohen Wasserdrucks mit diesem Gerät nicht gereinigt werden.
Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungsraste sichern. Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben. Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der Strahlrohrablage ablegen. Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen. Frostschutz 몇 Warnung Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören. Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frostschutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen. Wartung Sicherheitsinspektion/Wartungsvertrag Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Vor jedem Betrieb Ölstand des Motors kontrollieren. Ölstand an der Ölstandsanzeige des Getriebes prüfen.
Warnung Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Gerät läuft nicht Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten! – Wassermangelsicherung (Option) hat wegen zu geringem Wasserzulaufdruck angesprochen. Wasserzulaufdruck prüfen, Minimalwert siehe „Technische Daten“. Gerät baut keinen Druck auf Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig Betriebsdrehzahl des Motors prüfen (siehe Technische Daten).
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.
Technische Daten Typ HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Benzin-Motor Honda Nennleistung bei 3600 1/min Betriebsdrehzahl Leerlaufdrehzahl Kraftstofftank Kraftstoff Batterie * geeignet für Kraftstoff E10 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge Zulaufschlauch-Länge (min.) Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Leistungsdaten Arbeitsdruck kW/PS 1/min 1/min l V, Ah Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.963314.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. Contents Environmental protection . .
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Pressure/ quantity regulation Accessory compartment Storage for spray pipe Battery Machine switch (engine) Petrol engine Choke knob Air filter Fuel tank Push handle Strut for crane loading Risk of hearing impairment. Always use proper ear-protection aids while working with the appliance. Risk of injury! Wear safety goggles. Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes. Colour coding – – The operating elements for the cleaning process are yellow.
Safety instructions – Danger or hazard levels – Danger – Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Motor Danger – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the entire water volume will flow back to the pump suction side. The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the factory. Setting only by customer service. – Safety valve The safety valve opens when the overflow valve is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Connect positive terminal cable from the charger to the positive pole connection on the battery. Connect negative terminal cable from the charger to the negative pole connection on the battery. Plug in mains connector and switch on charger. Charge battery using lowest possible level of charging current. First aid! Warning note! Disposal! Do not throw the battery in the dustbin! Danger Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e.
suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable. Caution Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance! Quality requirements for water: Parameter pH value electrical conductivity Value 6,5...9,5 max.
– – – – – – – – Do not use the appliance while other people are present. Risk of hearing impairment. Always use proper ear-protection aids while working with the appliance. Vehicle tyres/ tyre valves may not be cleaned with this appliance due the high water pressure. Do not spray materials contains asbestos or other health-hazardous substances. Pay attention to ensure that all screws of all connecting hoses are tightened properly. The lever of the hand spray gun must not be locked during the operation.
– Frost protection 몇 Warning – Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance. Store the appliance in a heated room during winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in antifrost agents into the appliance. Drain water Screw off water supply hose and high pressure hose. Blow through machine with compressed air.
Annually or every 500 operating hours Maintenance Safety inspection/ maintenance contract You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Before each use Check oil level of the engine. Check oil level from the oil level display of the gears. Check oil level from the oil level display of the high pressure pump. Please contact Customer Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until the water exiting from the spray pipe is bubble-free. Switch off the appliance and fit the nozzle again. Appliance is not running Follow operating instructions of the engine manufacturer! – The water shortage fuse (option) was triggered due to low water inlet pressure. Check water inlet pressure, minimum value see "Specifications".
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.
Technical specifications Type HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Honda Petrol engine Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Dry run speed Fuel tank Fuel Battery * Appliance is suitable to use E10 petrol Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inflow pressure (min.) with max. water volume Inlet hose length (min.) Inlet hose diameter (min.) Performance data Working pressure Max. excess operating pressure (safety valve) Flow rate Nozzle size Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.953-314.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Vis de vidange d'huile (pompe) Affichage du niveau d'huile (pompe) Raccord haute pression Jauge (moteur) Manomètre Régulateur de pression et de quantité Espace de rangement pour les accessoires Reposoir de tube d'acier Batterie Interrupteur de l'appareil (moteur) Moteur à essence Bouton de starter Filtre d'air Réservoir de carburant Guidon de poussée Entretoise pour chargement par grue Symboles sur l'appareil Une utilisation incorrecte des jets haute pressio
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
– – – – Si la couche de fil extérieure est visible, ne plus utiliser le flexible à haute pression. Ne plus utiliser le flexible à haute pression avec le filetage endommagé. Traîner le flexible à haute pression ainsi que personne ne peut pas passées audessous. Ne plus utiliser le flexible qui était passé au-dessous, qui était plié, même si aucun dommage n'est visible. Garder le flexible à haute pression ainsi qu'aucune charge mécanique ne se produit.
Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb. Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint 몇 Avertissement Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide. Ouvrir tous les orifices d'alimentation des compartiments. Si le niveau de liquide est trop bas, remplir d'eau distillée jusqu'au repère. Recharger la batterie. Fermer les orifices des compartiments. Montage des accessoires 몇 Avertissement Risque de blessure par des accessoires inadaptés.
dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil. Connecter le raccord de l'appareil avec la pompe de pression préliminaire (flexible approprié : 4.440-270.0). Purger l'appareil avant l'utilisation. – Purger l'appareil – Ouvrir l'alimentation d'eau. Dévisser l'injecteur. Actionner la manette de la poignée-pistolet. Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur.
Injecteur de force L'appareil est équipé avec de injecteur suivant: Injecteur de force, 15° angle de jet – Jet plat à haute pression (15°) pour des salissures sur des grandes surfaces Remarque Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée. Régler la pression de service et le débit Tirer la manette de la poignée-pistolet.
Déplacement Entreposage Abaisser le guidon de poussée vers le bas et pousser l'appareil. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Hebdomadairement Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Contrôler pression des roues (cf. "Caractéristiques techniques").
L'appareil ne fonctionne pas La pompe à haute pression frappe Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur! – La protection contre le manque d'eau (option) s'est déclenché en raison d'une pression d'arrivée d'eau trop faible. Contrôler la pression de l'alimentation en eau, valeur minimale voir "Caractéristiques techniques". Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruction au niveau des conduites d'alimentation menant à la pompe haute pression. Purger l'appareil.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Caractéristiques techniques Type HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Moteur Moteur à essence de Honda Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Régime ralenti Réservoir de carburant Carburant Batterie * L'appareil est adapté au carburant E10 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau max. Longueur du tuyau d'alimentation (min.) Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.953-314.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Indicatore di livello olio (pompa) Attacco alta pressione Astina di livello dell'olio (motore) Manometro Regolazione pressione/portata Vano accessori Alloggio della lancia Batteria Interruttore dell'apparecchio (motore) Motore a benzina Pulsante valvola aria Filtro aria Serbatoio carburante Archetto di spinta Puntello per gru Simboli riportati sull’apparecchio Contrassegno colore – – Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
– – – – Se è visibile l'esterno del filo, non utilizzare più il tubo flessibile alta pressione. Non utilizzare più il tubo flessibile alta pressione con filettatura danneggiata. Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non possa essere superato. Non utilizzare più il tubo flessibile sollecitato da superamento, piegatura, urti, anche se non è visibile alcun danneggiamento. Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non si verifichino sollecitazioni meccaniche.
Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo. Non usare miscela per motori a due tempi. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria 몇 Attenzione In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido. Svitare tutti i tappi degli elementi della batteria. Se il livello negli elementi è troppo basso, aggiungere dell'acqua distillata fino alla tacca. Caricare la batteria. Avvitare i tappi degli elementi. Montaggio degli accessori 몇 Attenzione Rischio di lesioni a causa di accessori inadatti.
Collegare il raccordo idrico dell'apparecchio alla pompa di mandata (tubo flessibile adatto: 4.440-270.0). Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo. Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature. Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui nel suo raggio d'azione siano presenti altre persone. Pericolo di danni all’apparato uditivo.
Getto piatto ad alta pressione (15°) per la pulizia di vaste superfici Avvertenza Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione. – Impostare la pressione di esercizio e la portata Tirare la leva della pistola a spruzzo. Impostare la pressione e la portata girando la regolazione di pressione/portata dell'unità pompa. La pressione di esercizio può essere rilevata in qualsiasi momento.
Guidare Supporto Premere verso il basso l'archetto di spinta e spingere l'apparecchio. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti. Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua.
L'apparecchio non funziona Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore! – Scatto della protezione mancanza acqua (opzione) a causa della scarsa pressione di mandata dell'acqua. Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il valore minimo è riportato in „Dati tecnici“. L'apparecchio non sviluppa pressione – – – – – – Il numero di giri del motore è troppo basso Verificate il numero di giri del motore (vedi Dati tecnici).
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.
Dati tecnici Modello Motore Motore a benzina Honda Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Numero di giri al minimo Serbatoio carburante Carburante Batteria * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Pressione in entrata (min.) con portata max. Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.953-314.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – Gelieve bij het uitpakken de verpakkingsinhoud te controleren op ontbrekende toebehoren of beschadigingen. Inhoud Zorg voor het milieu . . . . . . Overzicht . . . . . . . . . . . . .
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Oliepeilaanwijzer (pomp) Hogedrukaansluiting Oliepeilstok (motor) Manometer Druk-/volumeregeling Accessoiresvak Spuitstukhouder Accu Apparaatschakelaar (motor) Benzinemotor Choke-knop Luchtfilter Brandstoftank Duwbeugel Drager voor opladen per takel Symbolen op het toestel Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
– gebruiken ook al is er geen beschadiging zichtbaar. Hogedrukslang zodanig opbergen dat geen mechanische belasting optreedt. Veiligheidsinrichtingen Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden. Veiligheidspal De veiligheidspal aan het handspuitpistool verhindert onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Gevaar Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen! Veiligheidsbril dragen! Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Toebehoren monteren 몇 Waarschuwing Gevaar voor letsels door ongeschikt toebehoren. Gebruik alleen toebehoren dat voor de werkdruk van het apparaat (zie "Technische gegevens") is gekeurd. Monteer het toebehoren alleen op een uitgeschakeld apparaat. Maximaal aanhaalmoment van de aansluitingen van de hogedrukslang 20 Nm. Hogedrukslang en spuitstuk verbinden met het handspuitpistool. Power-spuitkop monteren op de straalpijp. Wartelmoer stevig aanspannen.
Bediening Apparaat inschakelen Gevaar – – – – – – – – – – – – – – – U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Apparaat op een vaste, effen ondergrond plaatsen. De hogedrukreiniger mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar van ongevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat). De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een reactiedruk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken.
Waarschuwing Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met een lager toerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Indien de cilinderkop aan de pomp de maximum toegelaten temperatuur (80 °C) bereikt heeft, gaat het thermoventiel aan de pomp open en wordt het hete water naar buiten geleid. Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
– – – – Het apparaat mag alleen met de kraan getransporteerd worden door personen die vertrouwd zijn gemaakt met de bediening van de kraan. Niet onder de last gaan staan. Erop letten dat er zich in de gevarenzone van de kraan geen personen bevinden. Apparaat niet zonder toezicht aan de kraan laten hangen. Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Nieuwe olie langzaam tit het midden van de oliepeilindicatie vullen. Instructie Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Transmissieolie vervangen: Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Technische gegevens“. Olieaflaatschroef uitdraaien. Olie in opvangbak aflaten. Olieaftapschroef inschroeven. Nieuwe olie langzaam tit het midden van de oliepeilindicatie vullen. Alle 2 jaar Brandstoftank reinigen. Brandstofslang controleren.
Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
Technische gegevens Type HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Benzinemotor Honda Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Nullasttoerental Brandstoftank Brandstof Accu * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveelheid Toevoerslang-lengte (min.) Toevoerslang-diameter (min.) Capaciteit Werkdruk Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° Nr. 5.953-314.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.
19 Interruptor de protección de marcha en seco (fusible para falta de agua, opcional) 20 Válvula térmica 21 Control de revoluciones 22 Toma de agua con filtro 23 Tornillo purgador de aceite (bomba) 24 Indicador del nivel de aceite (Bomba) 25 Conexión de alta presión 26 Varilla (motor) 27 Manómetro 28 Regulación de presión/cantidad 29 Compartimento para los accesorios 30 Soporte de la lanza dosificadora 31 Batería 32 Interruptor del aparato (motor) 33 Motor de gasolina 34 Botón del estrangulador 35 Filtro de
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
– – – – No volver a utilizar mangueras a presión con una rosca dañada. Colocar la manguera a presión de forma que no se puede pasar sobre ella. No volver a utilizar una manguera que haya sido aplastada, retorcida o golpeada, aunque el daño no sea visible. Almacenar la manguera de alta presión de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico.
Peligro Batería Indicaciones de seguridad para la batería Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Si el nivel de líquido es demasiado bajo, llene hasta la marca con agua destilada. Cargue la batería. Enrosque las tapas de los elementos. Montaje de los accesorios 몇 Advertencia Peligro de lesiones causados por un accesorio no apropiado. Utilizar sólo accesorios que estén permitidos para la presión de trabajo del aparato (véase "Datos técnicos"). Montar los accesorios sólo con el aparato desconectado. El momento de apriete máximo de las roscas de conexión de la manguera de alta presión es de 20Nm.
Purgar el aparato Abra el suministro de agua. Desenroscar la boquilla. Accione el gatillo de la pistola pulverizadora manual. Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Encender el aparato y dejar funcionar hasta que salga el agua sin burbujas de la lanza dosificadora. Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla. – Manejo – Peligro – – – – – – – – – Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Chorro plano de alta presión (15°) para áreas sucias muy amplias. Nota Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta. – Ajustar la presión de trabajo y el caudal Tire de la palanca de la pistola pulverizadora manual. Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello girar el regulador de presión/ caudal de la unidad de bomba. Se puede leer la presión de trabajo en el manómetro.
Transporte Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Conducción Empuje el estribo de empuje hacia abajo y empujar el aparato. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Transporte de grúas Fijar el dispositivo elevador en el centro del travesaño para cargar con la grúa. Peligro Peligro de lesiones por caída del aparato.
Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente. Comprobar si el aparato (bomba) es estanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente. Todas las semanas Limpiar el filtro de la conexión de agua.
El aparato no funciona La bomba de alta presión no funciona ¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor! – El fusible contra escasez de agua (opcional) se ha activado por la baja presión de entrada del agua. Comprobar la presión de entrada del agua, para ver el valor mínimo consulte "Datos técnicos". Compruebe la estanqueidad de todos los tubos de abastecimiento de la bomba de alta presión y si están obstruidos. Purgar el aparato.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Datos técnicos HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Modelo Motor Honda de motor de gasolina Potencia nominal de 3600 1/min Cantidad de revoluciones Marcha en vacío Depósito de combustible Combustible Batería * El aparato es apto para combustible E10 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.) Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. de agua Largo de la manguera de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.953-314.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos.
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Ligação da água com filtro Parafuso de descarga de óleo (bomba) Indicador do nível do óleo (bomba) Ligação de alta pressão Vareta indicadora do nível do óleo (motor) Manómetro Regulação de pressão/débito Compartimento acessórios Depósito para lanças Bateria Interruptor do aparelho (motor) Motor a gasolina Botão choke Filtro de ar Depósito de combustível Alavanca de avanço Tirante para transporte por grua Identificação da cor – – Os elementos de comando p
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
– – – – Mangueiras de alta pressão com as roscas danificadas não podem ser utilizadas. Colocar a mangueira de alta pressão de modo que esta não possa ser pisada. Uma mangueira que tenha sido pisada, dobrada ou que tenha sofrido choques, não deve ser utilizada, mesmo que não sejam visíveis quaisquer danos. Guardar a mangueira de alta pressão de modo que não fique sujeita a quaisquer esforços mecânicos.
Encher o depósito com gasolina sem chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois tempos. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo.
Inserir a ficha de rede e ligar o carregador. Carregar a bateria com a menor corrente de carga possível. Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria 몇 Advertência Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido. Abrir todas as tampas dos elementos. Se o nível do líquido for demasiado baixo, encher água destilada nos elementos até a marcação. Carregar a bateria. Fechar as tampas dos elementos.
dos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho. Unir a ligação da água do aparelho à bomba de pressão prévia (mangueira adequada: 4.440-270.0). Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em funcionamento. – – – – Purgar o ar do aparelho Abrir a admissão de água.
pistola manual. Colocar a máquina numa posição segura e segurar bem com as duas mãos a pistola manual e a lança. Terminar o funcionamento Bocal de alta potência O aparelho está equipado com o seguinte bocal: Bocal de alta potência, ângulo de 15° do jacto – Jacto plano de alta pressão (15º) para sujidade de grande superfície Aviso Para começar, dirija o jacto de alta pressão com um distância maior ao objecto a ser limpado, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.
tejam devidamente instruídas para o comando do guindaste. Não permanecer debaixo da carga. Certificar-se de que não se encontram pessoas na área de perigo do guindaste. Não deixar o aparelho suspenso no guindaste sem supervisão. Transporte Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. – – Condução – Pressionar a alavanca de avanço para baixo e empurrar o aparelho.
Antes de cada serviço Controlar o nível de óleo do motor. Controlar o nível do óleo, no respectivo indicador do nível do óleo da engrenagem Controlar o nível do óleo da bomba de alta pressão no indicador do nível do óleo. Se o óleo apresentar aspecto leitoso (água misturada com o óleo) peça a imediata intervenção do serviço de pósvenda. Controlar a mangueira de alta pressão quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
os avisos de segurança indicados no manual de instruções do fabricante dos motores. Perigo Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras. Advertência Os trabalhos de reparação só podem ser efectuados pelos Serviços Técnicos autorizados.
– – – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Dados técnicos HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Tipo Motor Motor a gasolina Honda Potência nominal a 3600 1/min Rotações de serviço Ralenti Depósito de combustível Combustível Bateria * Aparelho compatível com combustível E10 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Pressão de alimentação (min.) com máx. quantidade de água Comprimento da mangueira de admissão (mín.) Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.953-314.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . Oversigt . . . . . . . . . . . . . . .
Farvekodning – – Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter. Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå. Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse Højtryksrenseren må udelukkende bruges til: – rensning af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer. – med tilbehør og reservedele som blev godkendt af Kärcher. Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
– – – – – – – – – – – Fjern spildt kraftstof fra maskinen med en klud. Opsaml spild kraftstof på gulvet med et bindemiddel. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist. Genstande og materialer som er let brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
Monteringssæt vandmangelsikring (option) Vandmangelsikringen afbryder motoren ved utilstrækkelig vandforsyning (vandtryk for lavt). Batteri Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier: Ibrugtagning 몇 Risiko Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Risiko Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne. Montering og tilslutning af batteriet Sæt batteriet i batteriholderen. Fastgøre batteriet. Slut polklemmen (rød ledning) til pluspol (+). Slut polklemmen til minuspol (-). OBS Ved afmontering af batteriet er det altid minuspol-ledningen, der skal afmonteres først.
Kobber < 0,02 mg/l Sulfat < 240 mg/l Aktivklor < 0,1 mg/l fri for dårlige lugter Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Brug en vævforstærket slange (ikke med i leveringen). Diameter mindst "1". Tilslut slangen på maskinens vandtilslutning. Tilslut slangen til vandhanen. Betjening Risiko – – – – Indsug vand fra beholderen Til opsugning af vand skal der indkobles en fortrykspumpe til maskinen. Risiko Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder.
Brug Håndsprøjtepistolens arm. Start motoren svarende til motorproducentens betjeningsvejledning. Drift med højtryk 몇 Advarsel Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret med begge hænder.
Transport Pleje og vedligeholdelse Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Kørsel Tryk skubbebøjlen nedad og skub maskinen. Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Krantransport Befæst løfteanordningen i midten af støtten til kranbelæsning. Risiko Fare for personskader hvis maskinen vælter. – Tag hensyn til de lokale forskrifter og sikkerhedsanvisninger til forebyggelse af ulykker.
Risiko Efter 50 driftstimer Udskift pumpens olie. Servicearbejde for hver 50 driftstimer Rense luftfilteret i motoren. Servicearbejde for hver 100 driftstimer Udskifte olie i motoren Kontroller og rens tændrøret. Kontrollere kraftstoffilteret. Servicearbejde for hver 200 driftstimer Udskifte oliefilteret i motoren Servicearbejde for hver 300 driftstimer Kontrollere /justere ventilens spillerum på motoren. En gang om året eller efter 500 driftstimer. Udskift tændingsrør.
EU-overensstemmelseserklæring Højtrykspumpen utæt Pumpen utæt OBS Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres af kunde-service. – Højtrykspumpen banker Kontroller alle forsyningsledninger til højtrykspumpen for tæthed og tilstopning. Renseren skal afluftes. Skru mundstykket af. Tænd for maskinen og lad den køre så længe indtil vandet løber boblefrit ud af strålerøret. Sluk for maskinen og skru mundstykket på igen.
Tekniske data HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Type Motor Benzin-motor Honda Nominel ydelse ved 3600 1/min Drifts-omdrejningstal Omdrejningstal tomgang Benzintank Benzin Batteri * Maskinen er egnet for brændstof E10 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde Længde tilførselsslange (min.) Diameter tilførselsslange (min.) Ydelsesdata Arbejdstryk Maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.953-314.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Innholdsfortegnelse Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . Forskriftsmessig bruk . . . .
Fargemerking – – Fare for brannskader! Advarsel mot varme komponenter. Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe. Forskriftsmessig bruk Denne maskin må utelukkende brukes: For rengjøring av maskiner, kjøretøy, bygninger og verktøy. – Med utstyr og reservedeler som er godkjent av Kärcher. Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
– – – – – – – – – – Drivstoff på gulvet tørkes opp med bindemiddel. Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister. Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m). Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg, og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes.
Hold barn unna syre og batterier! Ta i bruk 몇 Fare! Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Eksplosjonsfare! Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt! Skjær av tuppen på lokket på oljebeholderen. Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe. Oljenivået skal være til midt på oljenivåindikatoren.
Anvisning Under demonteringen av batteriet må man påse at man først kobler fra minuspol-ledningen. Kontroller at batteripoler og polklemmer er tilstrekkelig beskyttet med polfett. Lade batteriet Fare! Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet. Koble fra batteriet. Koble ladeapparatets plusspolledning til batteriets plusspolkopling. Koble ladeapparatets minuspolledning til batteriets minuspolkopling.
Fare – Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren. Vanntilkobling på apparatet kobles til fortrykkpumpe (egnet slange: 4.440270.0). Luft maskinen før det tas i bruk.
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Trekk i spaken på høytrykkpistolen. Arbedistrykk og matemengde stilles inn på pumpeenheten ved å dreie på trykk/mengderegulatoren. Avles arbeidstrykket på manometeret. Opphold i arbeidet Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Sikre spaken på håndsprøytepistolen med sikringslåsen. Høytrykkspistolen inkl. strålerør settes i strålerørholderen. Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå av motoren.
– – – – – – – – Det må ikke brukes anslagskjeden. Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opphenging av lasten. Ta av strålerøret og løse gjenstander før transport med kran. Under løftingen skal det ikke transporteres gjenstander på maskinen. Maskinen må bare transporteres med kranen av personer som er undervist i betjening av kranen. Ikke stå under lasten. Pass på at personer ikke oppholder seg i kranens faresone. La ikke maskinen henge på kranen uten oppsyn.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder. Skru på oljetappepluggen. Fyll langsomt på ny olje til det står midt på oljenivåindikatoren. Bemerk Unngå om mulig luftbobler. Skifte girolje: For oljetyper og fyllingsmengde, se "Tekniske data". Skru ut oljeavtappingsskrue. La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder. Skru på oljetappepluggen. Fyll langsomt på ny olje til det står midt på oljenivåindikatoren. Hvert 2. år Rengjør drivstofftanken. Kontrollere drivstoffslange.
Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøps- og tilbehørskvitteringen til din forhandler eller den nærmeste autoriserte kundeservice.
Tekniske data HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Type Motor Bensinmotor Honda Nominell effekt ved 3600 o/min Driftsturtall Tomgangsturtall Drivstofftank Drivstoff Batteri * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) kW/PS o/min. o/min. l V, Ah Tilførselstrykk (max) Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmengde Tilførselsslange – lengde (min.) Tilførselsslange – min. diameter Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.953-314.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Översikt . . . . . . . . . . . . . . .
Färgmärkning – – Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter. Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå. Ändamålsenlig användning Använd denna högtryckstvätt enbart till: rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg. – med av Kärcher godkända tillbehör och reservdelar. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
– – – – – – – – – Förvara, spill eller använd inte drivmedel i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor Håll lättantändliga föremål och material borta från ljuddämparen (minst 2 m). Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov. Låt inte motorn arbeta i områden med skog, buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare.
Risk för explosion! Kontrollera högtryckspumpens oljenivå Klipp av spetsen på oljebehållarens lock. Kontrollera oljenivå hos högtryckspumpen. Oljenivån måste befinna sig på mitten av oljemätaren. Fyll på olja om så behövs (se Tekniska Data). Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden! Frätningsrisk! Kontrollera oljenivån i drivningen Första hjälpen! Oljenivån måste befinna sig på mitten av oljemätaren. Fyll på olja om så behövs (se Tekniska Data).
ripolerna och polklämmorna har tillräckligt med skyddsfett. Ladda batteriet Fara Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet. Ta bort anslutningarna på batteriet. Anslut uppladdningsaggregatets pluspolledning till pluspolen på batteriet. Anslut uppladdningsaggregatets minuspolledning till minuspolen på batteriet. Stick i nätkontakten och sätt på uppladdningsaggregatet.
Fara – Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet. Förbind aggregatets vattenanslutning med förtryckspumpen (lämplig slang: 4.440-270.0). Lufta aggregatet före användning. – – – – – Lufta aggregat Öppna vattenförsörjning.
Ställ in arbetstryck och matningsmängd Frostskydd Drag i handtaget på handsprutan. Ställ in arbetstryck och matningsmängd på pumpenheten genom att vrida på tryck/mängdreglaget. Arbetstrycket kan avläsas på manometern. Avbryta drift Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Säkra handtaget på handsprutan med säkerhetsspärren. Placera handspruta inkl. spolrör i spolrörsförvaringen. Stäng av motorn vid längre avbrott (flera minuter).
– – – – – – – – – – Kontrollera lyftanordningen med avseende på skador inför varje krantransport. Maskinen får endast lyftas i denna anordning vid kranlastning. Använd inga kättinglängor. Säkra lyftanordningen så att den inte oavsiktligt kan haka ur. Ta bort strålrör med handsprutpistol och lösa föremål före krantransporten. Transportera inga föremål på aggregatet under lyftningen. Endast personer som har instruerats om hur kranen hanteras, får transportera maskinen med kran.
Varning Var 300:e driftstimme Kontrollera resp. ställ in ventilspel på motorn. Reparationer får endast genomföras av en auktoriserad kundtjänst. En gång om året eller var 500:e driftstimme Byt tändstift. Byt luftfilterinsats i motorn Byt bensinfilter. Byt olja i högtryckspumpen: För oljesorter och påfyllningsmängd, se "Tekniska data". Skruva ur skruv för oljeutsläpp. Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Skruva i skruven till oljeutsläppet.
Högtryckspumpen knackar Kontrollera att alla inflödesslangar till högtryckspumpen är täta och att de inte är tilltäppta. Lufta aggregatet. Skruva bort munstycke. Starta apparaten och låt den arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut ur spolröret. Stäng av aggregatet och skruva på munstycket igen. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Tekniska data HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Typ Motor Bensinmotor Honda Märkeffekt vid 3600 1/min Varvtal vid drift Tomgångsvarvtal Drivmedeltank Drivmedel Batteri * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Matningstryck (min) vid max vattenmängd Längd inmatningsslang (min.) Diameter inmatningsslang(min.) Prestanda Arbetstryck Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.953-314.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . Käyttötarkoitus .
Väritunnukset – – Palovammavaara! Varoitus kaamista rakenneosista. Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanharmaat. Käyttötarkoitus Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan: koneiden, ajoneuvojen, rakennusten ja työkalujen puhdistamiseen. – ainoastaan Kärcherin hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.
– – – – – – – – – – – toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista. Ylivirrannut polttoaine pyyhitään laitteesta. Maahan virrannut polttoaine poistetaan käyttäen sidosainetta. Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Lisävarustesarja kuivakäyntivahti (valinnainen) Akku Kuivakäyntivahti kytkee moottorin pois, kun vedentulo ei ole riittävää (vedenpaine liian matala). Akkua koskevat turvaohjeet Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset: Käyttöönotto 몇 Vaara Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Vaara Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vastaavia akun päälle, ts. ei napojen eikä kennoliitosten päälle. Vaara Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkuun kohdistuvat työt. Akun asennus ja liitäntä Aseta akku jalustaan. Kiinnitä akku. Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plusnapaan (+). Liitä napaliitin miinusnapaan (-). Ohje Irrotettaessa akkua on huomioitava, että ensin irrotetaan miinusnapakaapeli.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toimitukseen). Läpimitta vähintään 1“. Liitä letku laitteen vesiliitäntään. Liitä letku vesihanaan. – – Veden imeminen säiliöstä Veden imemiseen laitteeseen on kytkettävä esipainepumppu. Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Vaara Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy.
asennossa ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta molemmin käsin kiinni. Tehosuutin Laite on varustettu seuraavalla suuttimella: Voimasuutin, 15°:een ruiskutuskulma – Laakakorkeapainesuihku (15°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta Ohje Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja. Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Vedä käsiruiskupistoolin vipua.
Vaara Nosturikuljetus Kiinnitä nostolaite nosturisiirtoa varten olevan nostotuen keskelle. Vaara Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. – Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvaohjeita. – Tarkasta ennen jokaista nosturilla tapahtuvaa siirtoa, että nostokiinnikkeet eivät ole vahingoittuneet. – Tarkasta ennen jokaista nosturilla tapahtuvaa siirtoa, että nostovälineet eivät ole vahingoittuneet.
Vaara 100 käyttötunnin välein Öljy vaihdetaan moottorissa Tarkasta ja puhdista sytytystulppa. Polttoainesuodatin tarkastetaan. 200 käyttötunnin välein Öljysuodatin vaihdetaan moottorissa. 300 käyttötunnin välein Ventiilin liikkumavara tarkastetaan/säädetään moottorissa. Vuosittain tai joka 500. käyttötunti Vaihda sytytystulppa. Öljysuodatinosa vaihdetaan moottorissa Vaihda polttoainesuodatin. Korkeapainepumpun öljy vaihdetaan: Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
EU-standardinmukaisuustodistus Korkeapainepumppu vuotaa Pumppu ei ole tiivis Ohje Sallittu määrä 3 pisaraa/min. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa. – Korkeapainepumppu nakuttaa Tarkasta kaikkien korkeapainepumpulle menevien johdotusten tiiviys ja, että ne eivät ole tukossa. Ilmaa laite. Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja anna sen käydä niin kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
Tekniset tiedot HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Tyyppi Moottori Bensini-moottori Honda Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Käyttökierrosluku Tyhjäkäyntikierrosluku Polttoainesäiliö Polttoaine Akku * Laite soveltuu E10-polttoaineelle Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) Tulopaine (min.), kun veden määrä on suurin mahdollinen Tuloletkun pituus (minimi) Tuloletku, halkaisija (minimi) Suoritustiedot Käyttöpaine Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Syöttömäärä Suutinkoot Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 55.953-314.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Σύστημα ελέγχου αριθμού στροφών Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο Βίδα αποστράγγισης λαδιού (αντλία) Ένδειξη πλήρωσης λαδιού (αντλία) Σύνδεση υψηλής πίεσης Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινητήρας) Μανόμετρο Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας Θήκη εξαρτημάτων Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης Μπαταρία Διακόπτης συσκευής (κινητήρας) Βενζινοκινητήρας Κουμπί τσοκ Φίλτρο αέρα Δεξαμενή καυσίμων Λαβή μεταφοράς Δοκίδα μεταφοράς με γερανό Αναγνωριστικό χρώματος – – Τα χειριστήρι
Κινητήρας Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για καυτά δομικά στοιχεία. Κίνδυνος – – – – Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ελαστικούς σωλήνες υψηλής πίεσης. – Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης και η μονάδα ψεκασμού πρέπει να συμμορφώνονται με τη μέγιστη υπερπίεση λειτουργίας που αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. – Αποφεύγετε την επαφή με χημικές ουσίες. – Ελέγχετε καθημερινά τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε πλέον τους τσακισμένους ελαστικούς σωλήνες.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά). Κίνδυνος έκρηξης! Έλεγχος της στάθμης λαδιού στο κιβώτιο ταχυτήτων Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα! Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο μέσο της ένδειξης στάθμης λαδιού. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον αρνητικό πόλο (-). Υπόδειξη Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπαταρίας πρέπει να προσέχετε ώστε να γίνεται πρώτα η αποσύνδεση του αγωγού του αρνητικού πόλου. Ελέγξτε αν οι πόλοι του συσσωρευτή και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν επαρκές προστατευτικό γράσο. Φόρτιση του συσσωρευτή Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του φορτιστή. Αποσυνδέστε το συσσωρευτή.
Χαλκός < 0,02 mg/l Θειικό οξύ < 240 mg/l Ενεργό χλώριο < 0,1 mg/l χωρίς δυσάρεστες οσμές Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα με ενισχυμενους ιστούς (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία). Διάμετρος τουλάχιστον 1“. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση νερού της συσκευής. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη βάνα. Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Για την αναρρόφηση νερού, πριν τη συσκευή πρέπει να συνδεθεί μια αντλία προπίεσης.
– – – – – βαλβίδων ελαστικών λόγω της υψηλής πίεσης του νερού. Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία. Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σωλήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες. Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία. Μην πατάτε το καλώδιο ρεύματος και το σωλήνα υψηλής πίεσης με τους τροχούς της συσκευής. Εργασία μόνο με επαρκή φωτισμό. Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κούμπωμα. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παροχής νερού στο μηχάνημα. Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδοχή εξαρτημάτων. Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα. Αντιπαγετική προστασία 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής. Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερμαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το.
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Πριν από την εκτέλεση όλων των εργασιών περιποίησης και συντήρησης λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή των κινητήρων. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά". Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής λαδιού. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο της ένδειξης στάθμης λαδιού. Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κινητήρα είναι πολύ χαμηλός Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινητήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Λανθασμένο ακροφύσιο Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου (βλ.
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε την να λειτουργεί, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες από το σωλήνα εκτόξευσης. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροφύσιο. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Tύπος Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Αριθμός στροφών ρελαντί Δεξαμενή καυσίμων Καύσιμα Συσσωρευτής * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) kW/PS 1/min 1/min l V, Ah Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσότητα νερού Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.953-314.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde eksik aksesuar veya hasar kontrolü yapın. İçindekiler Çevre koruma. . . . . . . . . . . Genel bakış . . . . . . . . . . . .
Renk kodu – – Yanma tehlikesi! Sıcak yapı gruplarına dikkat edin. Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Kurallara uygun kullanım Bu yüksek basınçlı temizleyici aşağıdaki amaçlarla kullanın: – Makineler, araçlar, inşaat makineleri, aletler. – Kärcher tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalarla birlikte. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
– – – – – – – – – – – Cihazdaki taşan yakıtı temizleyin. Yere dökülen yakıtı yapıştırıcı malzemeyle toplayın. Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın. Kolay alev alabilecek cisimler ve malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az 2 m). Motoru susturucu olmadan çalıştırmayın ve susturucuyu düzenli olarak kontrol edin, temizleyin ve gerekirse yenileyin.
Su eksikliği emniyeti montaj seti (opsiyon) Akü Su eksikliği emniyeti, yetersiz su beslemesi durumunda (su basıncı çok düşükken) motoru kapatır. İşletime alma 몇 Tehlike Akünün güvenlik uyarıları Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın: Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin! Koruyucu gözlük kullanın! Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır.
Tehlike Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın. Akünün takılması ve bağlanması Aküyü akü tutucu konumuna getirin. Aküyü sabitleyin. Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı kutba (+) bağlayın. Kutup terminalini eksi kutba (-) bağlayın. Not Akü sökülürken, önce eksi kutup kablosunun çıkartılmasına dikkat edin. Akü kutuplarında ve kutup terminallerinde kutup koruyucu gresle yeterli düzeyde koruma kontrolü yapın.
Hortumu, cihazın su bağlantısına bağlayın. Hortumu su vanasına bağlayın. – Suyun depodan emilmesi Suyun emilmesi için cihazın önüne bir ön basınç pompası bağlanmalıdır. Tehlike Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tehlike Çözücü madde içeren sıvılar ya da inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle emmeyin! Buna örneğin benzin, tiner veya yağ kakıtı kullanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir.
Yüksek basınçla çalışma Çalışmanın tamamlanması 몇 Uyarı Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Cihazın doğru şekilde durmasını sağlayın ve el püskürtme tabancası ve püskürtme borusunu iki elinizle sabit tutun.
Taşıma Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Sürüş Sürgü demirini aşağıya doğru bastırın ve cihazı itin. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın. Her hafta Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin. Tekerleklerin hava basıncını kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler"). Her 2 yılda bir Yakıt deposunu temizleyin. Yakıt hortumunu kontrol edin. İlk ayda ya da 20 çalışma saatinden sonra Motordaki yağı değiştirin 50 çalışma saatinden sonra Pompanın yağını değiştirin.
Memeyi temizleyin/yenileyin. – Filtre kirlenmiş. Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin. Filtre muhafazasını vidalayın, filtreyi çıkartın, temizleyin ve tekrar yerleştirin. – Sistemde hava Cihazdaki havayı boşaltın. Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik borudan kabarcıksız su çıkana kadar çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın. – Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya da tıkanmış Pompaya giden bütün besleme hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü yapın.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.
Teknik Bilgiler HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Tip: Motor Benzinli motor Honda 3600 devir/dakikada nominal güç Çalışma devri Rölanti devri Yakıt deposu Yakıt Akü * Cihaz, E10 yakıt için uygundur Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar kW/BG d/dk d/dk l V, Ah Besleme bas maks. su miktarında besleme basıncı (min.) Besleme hortumu uzunluğu (min.) Besleme hortumu çapı (min.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.953-314.0 – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Темоклапан Управление частотой вращения Подвод водоснабжения с фильтром Сливной винт для масла (насос) Указатель уровня масла (насос) Соединение высокого давления Маслянный щуп (мотор) Манометр Регулировка давления/количества Отсек для принадлежностей Место хранения струйной трубки Аккумулятор Включатель аппарата (мотор) Бензиновый мотор Кнопка дросселя Воздушный фильтр Топливный бак ведущая дуга Стяжка для погрузки с помощью крана Цветная маркировк
Двигатель Опасность ожога! Предупреждение о горячих узлах. Опасность – – – – Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
шланг высокого давления Опасность Опасность получения травм! Используйте только оригинальные шланги высокого давления. – Шланг высокого давления и распылитель должны соответствовать указанному в технических данных максимальному рабочему давлению. – Избегать контакта с химикатами. – Ежедневно проверять шланг высокого давления. Больше не использовать перегнутые шланги. Если виден наружний слой проводов, то шланг высокого давления более не использовать.
Проверить уровень масла в коробке передач Опасность взрыва! Уровень масла должен доходить до середины указателя. При необходимости долить масло (см. технические данные). Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение! Двигатель Соблюдать раздел „Указания по безопасности“! Перед эксплуатацией прочитать руководство производителя мотора по использованию и особенно принимать во внимание указания по безопасности. Проверить воздушный фильтр.
Подключить полюсный зажим (красный кабель) к полюсу (+). Подключить полюсный зажим к отрицательному полюсу (-). Указание При вынимании аккумулятора следует сначала обязательно отсоединять отрицательный полюс (-). Проверить полюсы аккумулятора и зажимы на достаточную защиту смазкой для полюсов. Зарядка аккумулятора Опасность Опасность получения травм! При обращении с аккумуляторами соблюдать правила техники безопасности. Соблюдать инструкцию по эксплуатации, изданную изготовителем зарядного прибора.
Требования к качеству воды: Параметр Значение pH электропроводимость Значение 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l углеводороды хлорид кальций Общая жесткость железо марганец медь сульфаты активный хлор без неприятных запахов Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Использовать шланг с плетенным усилением (не входит в комплект). Минимальный диаметр 1“.
– – – – – – – – – – Опасность получения травмы от струи высокого давления и поднятой в воздух грязи. Носить защитные очки, защитную обувь, защитную одежду и специальные защитные ботинки, обеспечивающие защиту среднего отдела стопы. Не разрешается также направлять струю воды на других или себя для чистки одежды или обуви. Не использовать прибор, если в зоне досягаемости находятся другие лица. Опасность нарушения слуха.
Указание Когда рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, мотор продолжает работать на пониженных оборотах. Таким образом, вода циркулирует внутри насоса и нагревается. Когда головка цилиндра насоса достигла максимально допустимой температуры (80 °C), на насосе открывается терморегулирующий клапан и производится вывод воды наружу.
– – – – – – – – – – Перед каждой транспортировкой краном проверять подъемный механизм на наличие повреждений. Приподымать устройство только на приспособлении для погрузки с помощью крана. Не использовать чалочные цепи. Оберегать подъемное устройство от случайного отцепления груза. Удалить струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем и незакрепленные предметы перед транспортировкой краном. Во время процесса подъема запрещается перевозить на устройстве какие-либо предметы.
В течение первого месяца или через 20 часов работы Заменить масло в моторе Помощь в случае неполадок После 50 часов работы Заменить масло в насосе. Каждые 50 часов работы Очистить воздушный фильтр мотора. Каждые 100 рабочих часов Заменить масло в моторе Проверить и прочистить свечу зажигания. Проверить топливный фильтр. Каждые 200 рабочих часов Заменить масляный фильтр мотора. Каждые 300 рабочих часов Проверить/отрегулировать зазор между клапанами мотора.
Неправильная форсунка Проверить правильность размера форсунки (см. „Технические данные“). – Продуть форсунку. Очистить/заменить форсунку. – Фильтр загрязнен. Прочистить фильтр водозабора. Раскрутить корпус фильтра, вынуть фильтр, прочистить его и снова установить на место. – Воздух в системе Удалить воздух из аппарата. Отвинтить форсунку. Включить прибор и дать ему поработать, пока на струйной трубке не начнет выступать вода без пузырьков воздуха. Выключите прибор и снова навинтите форсунку.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технические данные HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Тип Мотор Бензиновый мотор Honda HD 9/50 Ge 1.367-506.0 GX 670, 2-цилиндровый, 4х тактовый 17,9 (24) 3600 2000...2500 15 Неэтилированный бензин * 12, 36 Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Число оборотов холостого хода Топливный бак Топливо кВт/л.с. 1/мин 1/мин л Аккумулятор * для устройства подходит топливо E10 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.953-314.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – Kicsomagoláskor ellenőrizze, a csomag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e tartozékok vagy nincs-e megsérülve. Tartalomjegyzék Környezetvédelem . . . . . . . Áttekintés . . . .
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Nyomás-/mennyiség szabályozása Tartozékok rekesze Sugárcső tartó Akkumulátor Készülékkapcsoló (Motor) Benzin motor Szivató gomb Légszűrő Üzemanyag tartály Tolókengyel Támasz a darus rakodáshoz Halláskárosodás veszély. A készülékkel való munka közben feltétlenül viseljen megfelelő fülvédőt. Sérülésveszély! Védőszemüveget viselni. Mérgezésveszély! A kipufogógázt ne lélegezze be. Szín megjelölés – – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
Biztonsági tanácsok – Veszély fokozatok Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Biztonsági pecek A kézi szórópisztoly biztonsági peckei magakadályozzák a készülék véletlenszerű bekapcsolódását. Túlfolyó szelep A vízmennyiség nyomás-/mennyiségszabályozóval történő csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. – Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik a túlfolyószelep és a teljes vízmennyiség visszafolyik a szivattyú szívóoldalához. A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyárilag van beállítva és leplombálva.
Megjegyzés Az akkumulátor kivételénél figyeljen arra, hogy először a negatív pólus vezetékét csíptesse le. Ellenőrizze az akkumulátorok pólusainál és a póluskapcsoknál a pólus védőzsír általi megfelelő védelmet. Robbanásveszély! Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás! Akkumulátor töltése Veszély Sérülésveszély! Az akkumulátorral való érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Vegye figyelembe a töltő készülék gyártójának használati utasítását. Kösse ki az akkumulátort.
A magasnyomású tömlőt és a sugárcsövet kösse össze a kézi szórópisztollyal. A Power szórófejet szerelje fel a sugárcsőre. A borítóanyát kézzel húzza meg. A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel. Víz csatlakozás 몇 Figyelem! Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
– – – – – – – – – – – – – A magasnyomású tisztítóberendezést gyermekek nem üzemeltethetik. (Balesetveszélyes a készülék nem rendeltetésszerű használata miatt). A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a pisztoly visszalökődését idézi elő. A hajlított sugárcső további forgatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa erősen kézben a sugárcsövet és a pisztolyt. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, maga a készülék vagy elektromos alkatrészek felé.
Az üzemeltetés befejezése Szállítás Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő használat után 2–3 percen át öblítse le vezetékes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal. Engedje el a kézi szórópisztoly karját. A készülék kapcsolójátt a motornál állítsa „OFF"-ra és zárja el az üzemanyag csapot. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomástól mentes lesz. A kézi szórópisztoly karját a biztonsági pecekkel biztosítsa.
Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka előtt vegye figyelembe a motor gyártójának üzemeltetési útmutatójában található biztonsági útmutatásokat. Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történő munka előtt húzza le a gyújtógyertya dugóját.
Nyissa ki az olaj leengedési csavart. Engedje le az olajat a felfogóedénybe. Csavarja be az olaj leengedési csavart. Az új olajat lassan töltse az olajtartályba az olajszintjelző közepéig. 2 évente Tisztítsa meg az üzemanyag tartályt. Ellenőrizze az üzemanyag tömlőt. Segítség üzemzavar esetén A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Garancia EK konformitási nyiltakozat Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon az alkatrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Típus Motor Honda benzinmotor Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén Üzemi fordulatszám Üresjárat fordulatszám Üzemanyag tartály Üzemanyag Akkumulátor * A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Hozzáfolyási nyomás (max.) Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség esetén Összekötő tömlő hossza (min.) Összekötő tömlő átmérője (min.) Teljesítményre vonatkozó adatok Munkanyomás Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.953-314.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Obsah Ochrana životního prostředí Přehled. . . . . . . . . . . . . . . .
35 36 37 38 Vzduchový filtr Nádrž na pohonné hmoty Posuvné rameno Vzpěra pro nakládání jeřábem Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfukové plyny. Barevné označení – – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou světle šedé. Nebezpečí popálenin! Varování před horkými stavebními díly. Používání v souladu s určením Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně: – k čištění strojů, vozidel, stavebních strojů, nástrojů. – s příslušenstvím schváleným Kärcher.
– Motor Nebezpečí! – – – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nejdřív přeneste na jiné místo a vyvarujte se jisker. Přeteklé palivo z přístroje utřete. Palivo vyteklé na podlahu zachyťte pojivem. Pohonné látky neskladujte, nerozlévejte ani nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně nebo přístrojů, jako jsou kamna, kotle, ohřívače vody pod., ve kterých hoří nebo jiskří.
Doplňková sada pojistka proti nedostatku vody (volitelné) Pojistka proti nedostatku vody vypne motor při nedostatečném přívodu vody (příliš nízký tlak vody). Baterie Bezpečnostní pokyny pro baterii Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy: Uvedení do provozu 몇 Pozor! Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat.
Nebezpečí Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na koncové póly ani na spojnici buněk nepokládejte nástroje ani nic podobného. Nebezpečí Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít do styku s olovem. Po práci na bateriích si vždy očistěte ruce. Vložení a zapojení baterie Baterii postavte do držáku baterie. Upevněte baterii. Připojte akumulátorovou svorku pólu (červený kabel) na kladný pól (+) Akumulátorovou svorku pólu připojte na záporný pól (-).
Požadavky na kvalitu vody: Parametr hodnota pH elektrická vodivost Přístroj odvzdušněte Hodnota 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l uhlovodíky chlorid vápník celková tvrdost železo mangan měď sírany aktivní chlór bez nepříjemného zápachu Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje. Používejte hadici vyztuženou tkaninou (není součástí dodávky). Průměr nejméně 1“.
– Materiály obsahující azbest a jiné, obsahující látky nebezpečné zdraví, nesmějí být ostřikovány. Neustále dbejte na pevné sešroubování všech přípojných hadic. Spínač ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zakleslý. Přes síťový kabel a vysokotlakou hadici nepřejíždějte. Pracujte jen při dostatečném osvětlení. Přerušení provozu Otevřete přívod vody. Tlakem uvolněte pojistnou západku na vysokotlaké stříkací pistoli. Stiskněte páku na stříkací pistoli.
Vypuštění vody Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou hadici. Přístroj vysajte nasucho. – Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Upozornění Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrznoucí směsi. Načerpejte do přístroje běžnou nemrznoucí směs. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi. – – Přeprava Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Pojíždění Posuvné rameno zatlačte dolů a přístroj posuňte.
Zkontrolujte stav oleje na ukazateli stavu oleje převodovky. Zkontrolujte stav oleje vysokotlaké pumpy na ukazateli stavu oleje. Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhledejte zákaznickou službu. Zkontrolujte případná poškození vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). Poškozenou hadici ihned vyměňte. Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní. 3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodni straně přístroje. Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaznickou službu.
Záruka Přístroj netvoří tlak – – – – – – Příliš nízké provozní otáčky motoru Zkontrolujte provozní otáčky motoru (viz Technické údaje). Špatná tryska Zkontrolujte, zda má tryska správnou velikost (viz „Technické údaje“). Vypláchnutá tryska. Trysku vyčistěte/vyměňte. Filtr je znečištěný. Vyčistěte filtr u připojení vody. Našroubujte kryt filtru, filtr vyjměte, vyčistěte a opět nasaďte. Vzduch v systému Přístroj odvzdušněte. Odšroubujte trysku.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.
Technické údaje Typ HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor benzínový motor Honda Výkonnost 3600/min Provozní počet otáček Volnoběžné otáčky Nádrž na pohonné hmoty Pohonná látka Baterie * v přístroji lze použít palivo E10 Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Vstupní tlak (min.) při max. množství vody Délka přívodní hadice (min.) Průměr přívodní hadice (min.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak kW/HP 1/min. 1/min. l Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.953-314.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri odstranitvi embalaže se prepričajte, da vsebina ni poškodovana oz., da ne manjka pribor. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . Namenska uporaba . .
Barvan oznaka – – Nevarnost opeklin! Opozorilo na vroče sklope. Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje so svetlo sivi. Namenska uporaba Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja. – s priborom in nadomestnimi deli, ki jih dopušča podjetje Kärcher. Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
– – – – – – – – – – – Obrišite prelito gorivo z naprave. Gorivo, ki je izteklo na tla, poberite z vezivom. Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali lahko tvorijo iskre. Lahko vnetljive predmete in materiale odstranite iz bližine dušilnika zvoka (najmanj 2 m). Motorja ne uporabljajte brez dušilnika zvoka in slednjega redno preverjajte, čistite in po potrebi zamenjajte.
Prigradni komplet varovala proti pomanjkanju vode (opcija) Varovalo proti pomanjkanju vode izklopi motor pri nezadostni oskrbi z vodo (vodni tlak prenizek). Baterija Varnostna navodila za baterijo Pri rokovanju z baterijami obvezno upoštevajte sledeča opozorila: Zagon 몇 Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, visokotlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Nevarnost Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov. Nevarnost Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke. Vgradnja in priključitev baterije Baterijo postavite v baterijski nosilec. Pritrdite baterijo. Polno sponko (rdeč kabel) priključite na plus pol (+). Polno sponko priključite na minus pol (-).
Baker < 0,02 mg/l Sulfat < 240 mg/l Aktivni klor < 0,1 mg/l brez neprijetnih vonjev Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih. Uporabite ojačano gibko cev (ni del dobavnega obsega). premer najmanj 1“. Gibko cev priključite na vodni priključek naprave. Gibko cev priključite na pipo. Uporaba Nevarnost – – – – Sesanje vode iz posod Za sesanje vode mora biti pred napravo vklopljena predtlačna črpalka. Nevarnost Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo.
Vklop naprave Odprite dovod vode. Varnostno zaskočko na ročni brizgalni pištoli odblokirajte s pritiskom. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole. Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja. Delo z visokom tlakom 몇 Opozorilo Zaradi izstopajočega vodnega curka na visokotlačni šobi deluje na ročno brizgalno pištolo povratna sila. Poskrbite za varno stojišče in z obema rokama čvrsto primite ročno brizgalno pištolo ter brizgalno cev.
Transport Skladiščenje Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Vožnja Potisno streme pritisnite navzdol in potisnite napravo. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Transport z žerjavom Dvižno napravo pritrdite v sredini opornika za nakladanje z žerjavom.
Tedensko Očistite filter na vodnem priključku. Preverite zračni tlak koles (glej „Tehnične podatke“). V prvem mesecu ali po 20 obratovalnih urah Zamenjajte olje v motorju Po 50 obratovalnih urah Zamenjajte olje v črpalki. Vsakih 50 delovnih ur Očistite filter zraka v motorju. Vsakih 100 obratovalnih ur Zamenjajte olje v motorju Preverite in očistite vžigalne svečke. Preverite filter goriva. Vsakih 200 obratovalnih ur Zamenjajte filter olja v motorju.
Zrak v sistemu Napravo odzračite. Odvijte šobo. Napravo vklopite in pustite teči tako dolgo, da voda iz brizgalne cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in šobo ponovno privijte. – Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni Preverite tesnost ali zamašenost vseh dovodnih napeljav do črpalke. – Visokotlačna črpalka je netesna Črpalka je netesna Opozorilo Dopustne so 3 kaplje/minuto. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.
Tehnični podatki Tip HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Bencinski motor Honda Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min Obratovalno število obratov Število vrtljajev v prostem teku Rezervoar za gorivo Gorivo Baterija * Naprava je primerna za gorivo E10 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Pritisk dotoka (maks.) Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode Dolžina dovodne cevi (min.) Premer dovodne cevi (min.) Podatki o zmogljivosti Delovni tlak kW/PS 1/min 1/min l V, Ah Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.953-314.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone.
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Wskaźnik poziomu oleju (pompa) Przyłącze wysokiego ciśnienia Miernik poziomu oleju (silnik) Manometr Regulacja ciśnienia/ilości Magazyn na akcesoria Uchwyt na rurkę strumieniową Akumulator Włącznik urządzenia (silnik) Silnik benzynowy Przycisk ssania Filtr powietrza Zbiornik paliwa Uchwyt do prowadzenia Podpora pod przeładunek dźwigowy Symbole na urządzeniu Kolor oznaczenia – – Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez zaworu zwrotnego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia.
– – Nie stosować węża narażonego na przejeżdżanie, zagniatanie, uderzenia, także w przypadku, gdy nie są widoczne uszkodzenia. Wąż wysokociśnieniowy przechowywać w taki sposób, aby nie wystąpiły obciążenia mechaniczne. Zabezpieczenia Zabezpieczenia chronią użytkownika i dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani obchodzić ich działania. Zaczep zabezpieczający Zaczep zabezpieczający pistoletu natryskowego zapobiega nieumyślnemu włączeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo Akumulator Zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wskazówek ostrzegawczych: Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji obsługi i w instrukcji obsługi pojazdu! Nosić okulary ochronne! Nie pozwalać dzieciom na dostęp do elektrolitu i akumulatorów! Niebezpieczeństwo wybuchu! Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących! Niebezpieczeństwo! Pierwsza pomoc! Ostrzeżenie! Utyli
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw. Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać do ogniw wodę destylowaną do oznaczenia. Naładować akumulator. Przykręcić zamknięcia ogniw. Montaż akcesoriów 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia przez nieodpowiednie akcesoria. Używać tylko akcesoriów, które dopuszczone są do ciśnienia roboczego urządzenia (patrz „Dane techniczne“). Zamontować akcesoria tylko przy wyłączonym urządzeniu.
Odpowietrzyć urządzenie Otworzyć dopływ wody. Odkręcić dyszę. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumieniowej zacznie wyciekać woda bez pęcherzyków powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę. Obsługa – – – – – – – – 216 – – – – – Niebezpieczeństwo – – Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Pociągnąć dźwignię pistoletu natryskowego. Ustawić ciśnienie robocze i przepływ poprzez obrót regulatora ciśnienia/ przepływu w układzie pompy. Ciśnienie robocze można odczytać na manometrze. Przerwanie pracy Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natryskowego zaczepem zabezpieczającym. Włożyć pistolet natryskowy z rurką strumieniową w uchwyt do akcesoriów. Przy dłuższych przerwach (kilka minut) wyłączyć silnik.
Transport suwnicowy Czyszczenie i konserwacja Zamocować urządzenie podnoszące w środku podpory pod przeładunek dźwigowy. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia przez spadające urządzenie. – Przestrzegać miejscowych przepisów bhp i wskazówek bezpieczeństwa. – Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontrolować przyrząd do załadunku dźwigowego. – Przed każdym transportem za pomocą żurawia należy skontrolować dźwignicę pod kątem uszkodzeń.
Raz na tydzień Oczyścić filtr na przyłączu wody. Sprawdzić ciśnienie kół (patrz „Dane techniczne“). W pierwszym miesiącu lub po 20 godzinach roboczych Wymienić olej w silniku Po 50 godzinach roboczych Wymienić olej pompy. Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Wkręcić korek spustowy oleju. Nowy olej wlać do połowy wskaźnika poziomu oleju. Co 2 lata Wyczyścić zbiornik paliwa. Sprawdzić wąż paliwa. Usuwanie usterek Co 50 godzin roboczych Wyczyścić filtr powietrza w silniku.
Nieprawidłowa dysza Sprawdzić, czy wielkość dysz jest prawidłowa (patrz „Dane techniczne“). – Przepłukać dyszę. Dyszę wyczyścić/wymienić. – Zanieczyszczony filtr. Oczyścić filtr na przyłączu wody. Odkręcić obudowę filtra, wyjąć filtr, oczyścić go i ponownie włożyć. – System zapowietrzony Odpowietrzyć urządzenie Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumieniowej zacznie wyciekać woda bez pęcherzyków powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.
Dane techniczne Typ HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Silnik Silnik benzynowy Honda Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Prędkość obrotowa biegu jałowego Zbiornik paliwa Paliwo Akumulator * Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości wody Długość węża dopływowego (min.) Średnica węża dopływowego (min.) Wydajność Ciśnienie robocze Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.953-314.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor.
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Manometru Reglaj pentru presiune/cantitate Compartimentul pentru accesorii Suport pentru lance Acumulator Comutator aparat (motor) Motor pe benzină Buton şoc Filtru de aer Rezervor de carburant Bară de manevrare Bară pentru încărcare cu macara Există pericolul unor afecţiuni ale auzului. În timpul lucrului cu aparatul, purtaţi protecţie pentru urechi. Pericol de accidentare! Purtaţi ochelari de protecţie. Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele de eşapament.
– Măsuri de siguranţă Trepte de pericol – Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Motorul Pericol – – – – – – – – Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presiune dacă s-a vărsat carburant; duceţi aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de scântei.
Butonul de siguranţă Butonul de siguranţă de la pistolul manual de stropit împiedică pornirea accidentală a aparatului. Supapa de preaplin Când cantitatea de apă este redusă de la regulatorul de presiune/debit, supapa de preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei. – Dacă pistolul manual de stropit este închis, supapa de preaplin se deschide şi cantitatea totală de apă se scurge înapoi la partea de aspirare a pompei.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la polul pozitiv (+). Conectaţi borna polului la polul negativ (-). Observaţie La demontarea acumulatorului aveţi grijă să desprindeţi mai întâi polul negativ. Controlaţi polii acumulatorului şi bornele pentru a vedea dacă au protecţie suficientă prin grăsime pentru poli.
Conectaţi furtunul sub presiune şi lancea cu pistolul manual de stropit. Montaţi duza de putere pe lance. Strângeţi piuliţa olandeză cu mâna. Montaţi furtunul de înaltă presiune pe racordul de înaltă presiune al aparatului. Racordul de apă Absorbirea apei dintr-un rezervor 몇 Avertisment Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă.
– – – – – – – – – – – – – Nu este permisă utilizarea aparatului de curăţat sub presiune de către copii. (Pericol de accidente din cauza utilizării necorespunzătoare a aparatului). Jetul de apă care pătrunde din duza sub presiune generează un efect de recul al pistolului. În plus, dacă lancea este curbată, ea poate genera şi un moment de rotaţie. Din acest motiv, lancea şi pistolul trebuie ţinute bine în mână.
Încheierea utilizării Transportul După folosirea cu apă care conţine sare (apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3 minute cu apă de la robinet, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis. Eliberaţi maneta pistolului. Reglaţi comutatorul aparatului de la motor în poziţia „OFF” şi închideţi robinetul carburantului. Închideţi conducta de alimentare cu apă. Acţionaţi pistolul manual de stropit până când presiunea din aparat este eliberată.
Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere citiţi indicaţiile de siguranţă din manualul de utilizare al producătorului de motor. Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateţi fişa bujiei.
Adăugaţi uleiul nou încet, până la mijlocul indicatorului pentru nivelul de ulei. Observaţie Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Schimbarea uleiului de transmisie. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice. Desfaceţi şurubul de golire a uleiului. Goliţi uleiul în vasul colector. Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiului. Adăugaţi uleiul nou încet, până la mijlocul indicatorului pentru nivelul de ulei. La fiecare 2 ani Curăţaţi rezervorul de combustibil.
Garanţie Declaraţie de conformitate CE În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă rugăm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu factura la magazin sau la cel mai apropiat service autorizat.
Date tehnice Tip HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motorul Motor pe benzină Honda Putere nominală la 3600 1/min Turaţia Turaţia de mers în gol Rezervor de carburant Carburant Acumulator * aparatul funcţionează cu combustibil E10 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de apă max. Lungimea furtunului de alimentare (min.) Diametrul furtunului de alimentare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.953-314.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Obsah Ochrana životného prostredia Prehľad. . . . .
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Olejová mierka (motor) Tlakomer Regulácia tlaku a množstva Priestor pre príslušenstvo Odkladací priestor trysky Akumulátor Vypínač zariadenia (motor) Benzínový motor Hlava škrtiacej klapky Vzduchový filter Palivová nádrž Posuvná rukoväť Podpera na preloženie žeriavom Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť. Kontrola stavu oleja vysokotlakého čerpadla Bezpečnostná západka ručnej striekacej pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu zariadenia. Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja. Skontrolujte stav oleja vysokotlakého čerpadla. Hladina oleja musí byť v strede olejového stavoznaku. V prípade potreby olej doplňte (pozri Technické údaje).
Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od kyselín a batérií! Nebezpečenstvo výbuchu! Svorku pólu pripojte na mínusový pól (-). Upozornenie Pri vyberaní batérie je nutné dbať na to, aby sa najskôr odpojil mínusový pól. Skontrolujte, či sú póly batérie a svorky dostatočne chránené ochranným mazivom na póly. Nabite batériu Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pri manipulácii s batériami dodržujte bezpečnostné predpisy. Dodržujte návod na použitie výrobcu nabíjačky. Batériu odpojte.
Na trysku namontujte výkonovú dýzu. Nástrčnú maticu pevne dotiahnite rukou. Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. Nasávanie vody z nádrže Pripojenie vody 몇 Pozor Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku. Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA.
– – – – – – – – – – – točne spôsobiť otáčavý moment. Z tohto dôvodu držte rozstrekovaciu rúrku a pištoľ pevne v rukách. Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby, zvieratá, na samotný prístroj alebo elektrické dielce. Nebezpečenstvo zranenia vysokotlakovým prúdom a zvírenými nečistotami. Noste ochranné okuliare, rukavice, odev, špeciálne bezpečnostné čižmy s ochranou v strede chodidla. Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť prúd nasmerovaný na iných a ani na seba.
Uzatvorte prívod vody. Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite páčku ručnej striekacej pištole bezpečnostnou západkou. Odskrutkujte hadicu prívodu vody od prístroja. Ručnú striekaciu pištoľ vrátane trysky odložte do odkladacej skrinky pre trysku. Vysokotlakovú hadicu a príslušenstvo uložte do zariadenia. Jazda Stlačte posuvný strmeň smerom nadol a zariadenie posuňte.
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Pred každým ošetrením a údržbou zohľadnite bezpečnostné pokyny uvedené v návode na prevádzku výrobcu motora. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľovania zo zásuvky. Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo chladiacich rebier. Údržbárske práce na motore vykonávajte podľa údajov v návode na obsluhu výrobcu motora.
Nový olej nalievajte pomaly až po stred olejového stavoznaku. Každé 2 roky Vyčistite palivovú nádrž. Skontrolujte palivovú hadicu. Pomoc pri poruchách Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrániť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizovanú servisnú službu. Nebezpečenstvo Pred každým ošetrením a údržbou zohľadnite bezpečnostné pokyny uvedené v návode na prevádzku výrobcu motora. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia.
Všeobecné pokyny Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Príslušenstvo a náhradné diely 몇 Pozor Nebezpečenstvo zranenia nevhodným príslušenstvom. Používajte len príslušenstvo, ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariadenia (pozri „Technické údaje“). – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. – Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Technické údaje Typ HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Benzínový motor Honda Menovitý výkon pri 3600 ot/min Prevádzkové otáčky Otáčky pri chode naprázdno Palivová nádrž Palivo Akumulátor * Prístroj je vhodný pre palivo E10 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody Prívodná hadica - dĺžka (min.) Priemer prívodnej hadice (min.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.953-314.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Provjerite prilikom raspakiravanja nedostaje li pribor i ima li oštećenja. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . Namjensko korištenje. . . . .
Oznaka u boji – – Opasnost od opeklina! Upozorenje od vrelih sklopova. Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Komandni elementi za održavanje i servis su svijetlo sivi. Namjensko korištenje Ovaj visokotlačni uređaj za čišćenje koristite isključivo: – za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata. – uz primjenu pribora i pričuvnih dijelova koje odobrava tvrtka Kärcher.
– – – – – – – – – – Pokupite iscurjelo gorivo s poda sredstvom za povezivanje. Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, grijači za vodu te sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre. Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušivača buke (najmanje 2m). Motor ne smije raditi bez prigušivača buke, a istog treba redovito provjeravati, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
Dodatni detektor nedostatka vode (opcija) Detektor nedostatka vode isključuje motor pri nedostatnom dovodu vode (prenizak tlak vode). Uzmite u obzir naputke na akumulatoru, u uputama za uporabu i u uputama za rad vozila! Nosite zaštitne naočale! Stavljanje u pogon 몇 Opasnost Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Opasnost Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat niti bilo što slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovodite u kontakt s olovom. Nakon radova s akumulatorom uvijek operite ruke. Ugradnja i priključivanje akumulatora Akumulator postavite u držač akumulatora. Pričvrstite akumulator. Stezaljku (crveni kabel) priključite na plus pol (+). Drugu stezaljku priključite na minus pol (-).
Rukovanje Željezo < 0,2 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Opasnost Bakar < 0,02 mg/l – sulfat < 240 mg/l aktivni klor < 0,1 mg/l – – Bez neprijatnih mirisa Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke. Koristite crijevo s ojačanim tkanjem (nije u opsegu isporuke). Promjer najmanje 1“. Priključite crijevo na priključak za vodu uređaja. Priključite crijevo na pipu za vodu.
Uključivanje stroja Otvorite dovod vode. Pritiskom deblokirajte sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici. Pritisnite polugu ručne prskalice. Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvođač motora. Rad s visokim tlakom 몇 Upozorenje Zbog vode koja u mlazu izlazi na visokotlačnoj sapnici na ručni pištolj za prskanje djeluje povratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno uporište i čvrsto objema rukama držite ručni pištolj i cijev za prskanje.
Transport Skladištenje Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Vožnja Potisnu ručicu pritisnite prema dolje i gurajte uređaj. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Prijevoz pomoću krana Mehanizam za podizanje pričvrstite po sredini poprečnog držača za kranski pretovar. Opasnost Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređaja.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se servisnoj službi. Tjedno Očistite filtar na priključku vode. Provjerite tlak zraka u gumama (pogledajte tehničke podatke). Prvog mjeseca ili nakon 20 sati rada Zamijenite ulje u motoru. Nakon 50 sati rada Zamijenite ulje pumpe. Svakih 50 sati rada Očistite filtar za zrak u motoru. Svakih 100 sati rada Zamijenite ulje u motoru. Provjerite i očistite svjećicu.
Očistite/zamijenite mlaznicu. – Filtar je zaprljan. Očistite filtar na priključku vode. Odvijte kućište filtra, izvadite filtar, očistite ga i vratite natrag. – Zrak u sustavu Odzračite stroj. Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga pustite da radi sve dok voda iz cijevi za prskanje ne počne izlaziti bez mjehurića. Uređaj nakon toga isključite te ponovo navijte mlaznicu. – Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su začepljeni Provjerite zabrtvljenost i prohodnost svih dovodnih vodova do pumpe.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci Tip HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Benzinski motor Honda Nazivna snaga pri 3600 1/min Broj okretaja pri radu Broj okretaja u praznom hodu Spremnik goriva Gorivo Akumulator * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode Duljina dovodnog crijeva (min.) Promjer dovodnog crijeva (min.) Podaci o snazi Radni tlak kW (KS) 1/min 1/min l V, Ah Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.953-314.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Proverite prilikom raspakovavanja da li nedostaje pribor i ima li oštećenja. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . Namensko korišćenje. . . . .
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Regulacija pritiska/protoka Odeljak za pribor Deo za odlaganje cevi za prskanje Akumulator Prekidač uređaja (motor) Benzinski motor Čok dugme Filter za vazduh Rezervoar goriva Potisna ručica Poprečni držač za kranski pretovar Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu sa uređajem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha. Opasnost od povreda! Nosite prađine i zađtitne naošdare. Opasnost od trovanja! Ne udišite izduvne gasove.
몇 Upozorenje – Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. – Crevo visokog pritiska Opasnost Opasnost – – – – – – – – – Opasnost od povreda! Koristite samo originalna creva visokog pritiska. – Crevo visokog pritiska i deo za prskanje moraju biti prikladni za maksimalan radni nadpritisak naveden u tehničkim podacima.
Zatvori li se ručna prskalica, otvara se prelivni ventil i sva količina vode teče nazad na usisnu stranu pumpe. Prelivni ventil i prekidač za pritisak su fabrički namešteni i plombirani. Podešavanje vrši samo servisna služba. – Motor Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil u kvaru. Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Termo-ventil Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom radu.
Plus pol punjača povežite sa plus polom akumulatora. Minus pol punjača povežite sa minus polom akumulatora. Utaknite strujni utikač u utičnicu i uključite punjač. Napunite akumulator sa najslabijom mogućom strujom punjenja. Prva pomoć! Upozorenje! Odlaganje u otpad! Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i dopunjavanje 몇 Upozorenje Kod akumulatora punjenih kiselinom redovno proveravajte nivo tečnosti. Odvijte zatvarače svih ćelija.
alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. Oprez Separator uvek treba priključiti na dovod vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! Zahtevi za kvalitet vode: ubrajaju primerice benzin, razređivači ili ulje za loženje. Raspršena maglica je visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte aceton, nerazređene kiseline i otapala, jer mogu da nagrizu materijale upotrebljene na uređaju.
– – – – – – – – – rukavice, zaštitno odelo, specijalne sigurnosne čizme sa zaštitom stopala. Mlaz ne usmeravajte na sebe niti na druge u svrhu čišćenja odeće ili obuće. Ne koristite uređaj ako se u njegovom dometu nalaze osobe. Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu sa uređajem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha. Zbog visokog pritiska vode ovim uređajem nemojte čistiti automobilske gume/ventile guma.
Odvijte dovodno crevo sa uređaja. Ručnu prskalicu zajedno sa cevi za prskanje odložite u do za odlaganje cevi za prskanje. Visokopritisno crevo i pribor odložite na odgovarajuća mesta na uređaju. Zaštita od smrzavanja – – – – 몇 Upozorenje Opasnost od oštećenja! Voda koja se smrzava u uređaju može uništiti delove istog. Uređaj preko zime čuvajte u zagrejanoj prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim pauzama u radu preporučuje se pumpanje antifriza kroz uređaj.
Svakih 300 radnih sati Proverite / podesite zazor ventila na motoru. Održavanje Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o servisiranju Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti obavljanje redovnog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Vas da se o tome posavetujete. Pre svake upotrebe Proverite nivo motornog ulja. Proverite nivo ulja na pokazivaču nivoa ulja prenosnika. Proverite nivo ulja na odgovarajućem prikazu visokopritisne pumpe.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. Upozorenje Popravke sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba. Uređaj ne radi Obratite pažnju na radno uputstvo koje je izdao proizvođač motora! – Detektor nedostatka vode (opcija) se aktivirao zbog preniskog pritiska dovodne vode. Proverite pritisak dovodne vode, za minimalnu vrednost pogledajte u tehničke podatke.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.
Tehnički podaci Tip HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motor Benzinski motor Honda 270 V, Ah GX 670, 2-cilindrični, 4taktni 17,9 (24) 3600 2000...2500 15 Bezolovni benzin * 12, 36 °C l/h (l/min) MPa (bar) MPa (bar) m inč 60 1500 (25) 1100 (18,3) 1 (10) 0,05 (0,5) 7,5 1 MPa (bar) 5...35 (50...350) 45 (450) 500...1300 (8,3...
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.953-314.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – При разопаковане проверете дали в опаковката липсват принадлежности от окомплектовката или има повредени елементи. Съдържание Опазване на околната среда Преглед . . . . .
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Термовентил Регулиране на честотата на въртене Захранване с вода с филтър Винт за изпускане на маслото (помпа) Показание за нивото на маслото (помпа) Извод за високо налягане Маслоизмерителна пръчка (мотор) Манометър Регулиране на налягането / количеството Чекмедже за принадлежности Поставка за стоманената тръба Акумулатор Прекъсвач на уреда (мотор) Бензинов мотор Глава на дросела Въздушен филтър Резервоар за гориво Плъзгаща скоба Напречна подпора за
Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през разделителя на системата вода се определя като негодна за пиене.
– – – – – Ежесневно да се проверява маркуча за работа под налягане. Прегънатите маркучи да не се използват повече. Ако се вижда външното положение на телта, маркуча за работа под налягане да не се използва повече. Маркучи за работа под налягане с повредена резба да не се използват повече. Маркучите за работа под налягане да се полагат така, че да не може да се преминава върху тях.
Опасност от разяждане! Мотор Да се има пред вид Раздел „Предписания за сигурност“! Преди пускане в експлоатация прочетете упътването за работа на производителя на мотора и обърнете особено внимание на указанията за сигурност. Да се провери въздушния филтър. Напълнете резервоара за гориво с безоловен бенин. Не използвайте 2-тактова смес. Проверка на нивото на маслото на мотора. Уреда да не се използва, ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“. При необходимост долейте масло.
Заредете акумулатора Опасност Опасност от нараняване! Да се спазват разпоредбите за безопасност при боравене с акумулатори. Да се спазва Упътването за употреба на производителя на зарядното устройство. Да се разкачи акумулатора. Кабел положителен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на положителния полюс на акумулатора. Кабел отрицателен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на отрицателния полюс на акумулатора.
За параметрите за свързване виж табелката на уреда/техническите параметри. Използвайте усилен маркуч (не се съдържа в доставния обим). Диаметър минимум 1“. Подвържете маркуча на извода за вода на уреда. Подвържете маркуча на водния кран. Обслужване Опасност – – – Да се изсмуче водата от резервоара За изсмукване на вода към уреда трябва да се включи помпа за предварително налягане. Опасност Никога не засмуквайте вода от резервоар за питейна вода.
– – – По време на работа лоста на пистолета за ръчно пръскане не трябва да бъде блокиран. Захранващия кабел и маркуча за работа под налягане не трябва да се настъпват. Работете само при достатъчно осветление. Включване на уреда Отворете захранването с вода. Предпазната спирачка на пистолета за ръчно пръскане да се деблокира с натискане. Задействане на лоста на пистолета за ръчно пръскане. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора.
Пистолета за ръчно пръскане вкл. тръбата за разпръскване да се приберат в мястото за съхранение на тръбата за разпръскване. Приберете маркуча за работа под налягане и принадлежностите в уреда. Защита от замръзване 몇 Предупреждение Опасност от увреждане! Замръзналата вода в уреда може да разруши части на уреда. През зимата съхранявайте уреда в отоплено помещение или го изпразнете. При по-продължителни производствени паузи се препоръчва, в уреда да се напомпи антифриз.
3 капки вода на минута са допустими и могат да изтичат от долната страна на уреда. При по-силни нехерметичности потърсете сервиза. Грижи и поддръжка Опасност Преди всяка поддръжка и обслужване спазвайте указанията за безопасност в инструкцията за употреба на производителя на мотора. Опасност Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред. Преди работа по уреда извадете ключа на запалителните свещи. Опасност от изгаряне! Горещите шумозаглушители, цилиндри и охлаждащи ребра да не се докосват.
Новото масло да се напълни бавно до средата на показанието за нивото на маслото. Указание Въздушните мехурчета трябва да могат да се пръснат. Смяна на маслото на предавката: Вида на маслото и количеството на пълнене вижте в "Технически данни". Да се развие винта за изпускане на маслото. Маслото да се изпусне в приемния съд. Да се завие винта за изпускане на маслото. Новото масло да се напълни бавно до средата на показанието за нивото на маслото.
Помпа високо налягане нехерметична Нехерметична помпа Указание Допустими са 3 капки на минута. При по-силна нехерметичност уреда да се провери в сервиза. – Помпа високо налягане чука Проверете всички захранващи проводи към помпата високо налягане за херметичност или запушване. Уреда да се обезвъздуши. Развийте дюзата. Включете уреда и го оставете да работи дотогава, докато водата започне да изтича без мехурчета от тръбата за разпръскване. Уреда да се изключи и отново да се завие дюзата.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технически данни Тип HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Мотор Бензинов мотор Honda Kfцинална мощност от 3600 1/мин Работни обороти Обороти на празен ход Резервоар за гориво Гориво Акумулатор * Уредът е подходящ за гориво E10 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Налягане на постъпващата вода (макс.) Налягане на постъпващата вода (мин.) при макс. количество на водата Дължина на захранващия маркуч (мин.) Диаметър на захранващия маркуч (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.953314.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas kõik osad on olemas ning kahjustamata. Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . Sihipärane kasutamine. . . .
Värvitde tähendus – – Põletusoht! Hoiatus tuliste komponentide eest. Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid. Sihipärane kasutamine Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult: – masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade puhastamiseks. – koos Kärcheri poolt kasutamiseks lubatud tarvikute ja varuosadega. Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
– – – – – – – – – – – Pühkige ülevoolanud kütus masinalt maha. Põrandale voolanud kütus koguge kokku sideaine abil. Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne. ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m). Ärge laske mootoril ilma summutita töötada ning kontrollige ja puhastage summutit regulaarselt; vajadusel vahetage välja.
Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku akude happega! Kasutuselevõtt 몇 Oht Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Plahvatusoht! Õlipaagi õlitaseme kontrollimine Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suitsetamine on keelatud! Õlimahuti kaane tipp ära lõigata. Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset Õlitase peab olema näidu keskkohal. Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised andmed).
Ühendage klemm miinuspoolega (-). Märkus Akut maha monteerides tuleb jälgida, et kõigepealt ühendataks lahti miinuskaabel. Kontrollige, kas akupoolused ja klemmid on klemmikaitserasvaga küllaldaselt kaitstud. Aku laadimine Oht Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohutusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja kasutusjuhendit. Ühendage aku lahti. Ühendage laadimisseadme plusskaabel aku plussklemmiga. Ühendage laadimisseadme miinuskaabel aku miinusklemmiga.
Vee imemine mahutitest Vee sissevõtuks peab seadmele olema ette lülitatud eelsurvepump. Oht Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. Oht Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda lahusteid sisaldavat vedelikku või lahjendamata happeid ja lahusteid! Selliste ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvivedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Mitte imeda seadmesse atsetooni, lahjendamata happeid ja lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasutatud materjale.
Töösurve ja veekoguse reguleerimine Tõmmake pesupüstoli hooba. Reguleerige töösurvet ja veekogust, keerates pumbaseadme juures surve/ veekoguse reguleerimise lülitit. Töösurvet võib lugeda manomeetrilt. Jäätumiskaitse 몇 Hoiatus Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib lõhkuda seadme osi. Säilitage seadet talvel köetud ruumis või tühjendage seade. Pikemate töövaheaegade korral soovitame pumbata seadmest läbi jäätumiskaitsevahendit. Töö katkestamine Vabastage pesupüstoli päästik.
– – – – – – – – – – Enne igakordset kraanaga transportimist kontrollige, et tõsteseadmed on vigastamata. Tõstke seade üles ainult seda, kraanaga laadimiseks ettenähtud seadist kasutades. Ärge kasutage kinnituskette. Fikseerige tõsteseade koorma kogemata lahtituleku vastu. Enne kraanaga transportimist eemaldage joatoru pesupüstoliga ja lahtised esemed. Tõstmise ajal ärge transportige seadmel esemeid. Seadet tohivad kraanaga transportida ainult isikud, keda on kraana juhtimises instrueeritud.
Vahetage kütusefilter. Vahetada kõrgsurvepumba õli: Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised andmed“, Keerake õli väljalaskekruvi välja. Laske õli kogumismahutisse. Keerake õli väljalaskekruvi sisse. Valage uus õli aeglaselt kuni õlinäidu keskkohani sisse. Märkus Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda. Vahetage käigukasti õli: Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised andmed“, Keerake õli väljalaskekruvi välja. Laske õli kogumismahutisse. Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Keerake düüs maha. Lülitage seade sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub joatorust ilma mullideta. Lülitage seade välja ja kruvige düüs peale. Garantii Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantii puhul pöörduge palun tagavaraosade ja ostutšekiga müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse.
Tehnilised andmed Tüüp HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Mootor Bensiinimootor Honda Nominaalvõimsus 3600 1/min juures Töö pöörete arv Tühikäigu pöörlemissagedus Kütusepaak Kütus Aku * Seade sobib kütusele E10 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Juurdevoolurõhk (max) Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse juures Pealevooluvooliku pikkus (min) Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Jõudluse andmed Töörõhk Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Juurdevoolu kogus HD 9/50 Ge 1.367-506.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.953314.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Satura rādītājs Vides aizsardzība . . . . . . . . Pārskats . . . . . . . . . . . . . . .
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Spiediena/daudzuma regulācija Piederumu nodalījums Smidzinātājcaurules novietne Akumulators Aparāta slēdzis (motors) Benzīna motors Čoka (droseles) slēdzis Gaisa filtrs Degvielas tvertne Vadāmais rokturis Spraislis pārkraušanai ar celtni Risks gūt dzirdes traucējumus. Strādājot ar aparātu, noteikti valkājiet piemērotus ausu aizsargus. Savainošanās risks! Lietojiet aizsargbrilles. Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgāzes.
– Drošības norādījumi Riska pakāpes – Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi. 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi. Uzmanību Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
daudzums plūst atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi. Pārplūdes spiediens un manometriskais vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti. Regulējumus drīkst veikt tikai klientu apkalpošanas dienests. Drošības vārsts Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes vārsts. Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. Termovārsts Termovārsts pasargā augstspiediena sūkni pret neatļautu uzsilšanu cirkulācijas laikā.
Brīdinājuma piezīme! Ievietojiet tīkla kontaktdakšu un ieslēdziet lādējamo ierīci. Lādējiet akumulatoru ar mazāko lādēšanas strāvu. Utilizācija! Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora šķidruma stāvokli 몇 Brīdinājums Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli akumulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm. Izgrieziet visus šūnu aizslēgus. Zema šķidruma līmeņa gadījumā uzpildiet šūnas ar destilētu ūdeni līdz marķējumam. Uzlādējiet akumulatoru. Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. Uzmanību Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tieši pie aparāta! Ūdens kvalitātes prasības: Parametrs pH vērtība elektrovadītspēja Vērtība 6,5...9,5 max.
– – – – Risks gūt dzirdes traucējumus. Strādājot ar aparātu, noteikti valkājiet piemērotus ausu aizsargus. Augstā ūdens spiediena dēļ ar šo aparātu nedrīkst mazgāt automašīnu riepas/riepu ventiļus. Nedrīkst apsmidzināt azbestu saturošus un citus materiālus, kas satur veselībai kaitīgas vielas. Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas. Rokas smidzināšanas pistoles rokturi darbības laikā nedrīkst iespīlēt. Barošanas kabelim un augstspiediena šļūtenei nedrīkst braukt pāri.
– Aizsardzība pret aizsalšanu 몇 Brīdinājums Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais ūdens var sabojāt tā daļas. Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā telpā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pārtraukumu gadījumā ieteicams izsūknēt caur aparātu antifrīzu. Ūdens nolaišana Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes un augstspiediena šļūteni. Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu. – – – – – Izskalot aparātu ar antifrīzu Piezīme Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādījumus.
Tehniskā apkope Tehniskā inspekcija/tehniskās apkopes līgums Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu konsultējaties par šo jautājumu. Pirms katras ekspluatācijas Pārbaudiet motoreļļas līmeni. Ar pārvada eļļas līmeņa indikatoru pārbaudiet eļļas līmeni. Ar eļļas līmeņa indikatoru pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas līmeni. Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Brīdinājums Remontdarbus ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvarotam klientu apkalpošanas centram. Aparāts nestrādā Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lietošanas instrukcijā! – Pārāk zema ūdens pieplūdes spiediena dēļ ir nostrādājis ūdens trūkuma drošinātājs (opcija). Pārbaudiet ūdens pieplūdes spiedienu, minimālo vērtību skatiet "Tehniskie dati". Aparāts neveido spiedienu Pārāk mazs motora apgriezienu skaits Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu (skatīt "Tehniskie dati").
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.
Tehniskie dati Tips HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Motors Benzīna motors Honda Nominālā jauda pie 3600 1/min Darba apgriezienu skaits Tukšgaitas apgriezieni Degvielas tvertne Degviela Akumulators * Aparāts ir piemērots degvielai E10 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens daudzums Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.953314.0. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Turinys Aplinkos apsauga. . . . . . . . Apžvalga . . . . . . . . . . . . . .
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Alyvos išleidimo varžtas (siurblio) Alyvos lygio indikatorius (siurblio) Aukšto slėgio jungtis Alyvos lygio matuoklis (variklio) Manometras Slėgio ir debito reguliatorius Priedų dėklas Krovinio vamzdžio laikiklis Baterija Prietaiso jungiklis (variklio) Benzininis variklis Oro sklendės mygtukas Oro filtras Degalų bakas Stūmimo rankena Krovinio vamzdžio laikiklis Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima. Atsargiai Sistemos skyriklį visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie įrenginio! Saugos reikalavimai Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Apsauginis fiksatorius Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis fiksatorius neleidžia atsitiktinai įjungti prietaiso. Redukcinis vožtuvas Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka atgal siurblio siurbimo pusę. – Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsiveria redukcinis vožtuvas ir aukšto slėgio siurblys perpumpuoja vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę.
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo poliaus (-). Pastaba Išimdami bateriją, iš pradžių atjunkite neigiamo poliaus gnybtą. Baterijos polius ir gnybtus patepkite reikiamu kiekiu polių apsaugos priemonės. Saugokite vaikus nuo rūgščių ir baterijų! Sprogimo pavojus! Baterijų įkrovimas Pavojus Sužalojimų pavojus! Naudodami bateriją atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus. Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudojimo instrukcija. Atjunkite bateriją.
Ant purškimo antgalio uždėkite galingą antgalį. Ranka tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę. Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie prietaiso aukšto slėgio jungties. Vandens prijungimo antgalis 몇 Įspėjimas Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
– – – – – – – – – – – – Iš aukšto slėgio antgalio išsiveržianti vandens srovė sukelia pistoleto atatranką. Dėl lenkto vamzdžio gali atsirasti papildomas sukamasis momentas. Todėl purškimo vamzdį ir pistoletą tvirtai laikykite rankose. Jokiu būdu nenukreipkite vandens srovės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar elektros dalis. Sužalojimo pavojus dėl aukšto slėgio srovės arba sukilusio purvo.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Prietaiso jungiklį prie variklio nustatykite į padėtį „OFF" ir užsukite degalų čiaupą. Užsukite čiaupą. Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite apsauginiu fiksatorium. Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo žarną. Rankinį purkštuvą su purškimo antgaliu įstatykite į priedų dėklą. Aukšto slėgio žarną ir priedus sudėkite į prietaisą.
tojo naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus. Pavojus Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso uždegimo žvakių kištuką. Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų. Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, atlikite variklio techninės priežiūros darbus.
Pagalba gedimų atveju Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedimus pašalinsite patys. Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Pavojus Prieš pradėdami apžiūros ir techninės priežiūros darbus, atsižvelkite į variklio gamintojo naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus. Pavojus Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso uždegimo žvakių kištuką.
Bendrieji nurodymai EB atitikties deklaracija Priedai ir atsarginės dalys Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. 몇 Įspėjimas Sužeidimo pavojus dėl netinkamų priedų. Naudokite tik tokius priedus, kurie yra leistini pagal prietaiso darbo slėgį (žr. „Techniniai duomenys“).
Techniniai duomenys Tipas HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Variklis Benzininis variklis Honda Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Darbinis apsukų kiekis Tuščiosios eigos apsukų skaičius Degalų bakas Degalų rūšis Baterija * Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks. atitekančio vandens slėgis Tiekimo slėgis (min.) esant maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим введенням в експлуатацію обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.953-314.0! – При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наявність додаткового обладнання чи пошкоджень.
11 Пробка маслозливного отвору (мотор) 12 Тримач шланга 13 Замок бака 14 Паливний кран 15 Заливний гвинт для мастила (мотор) 16 Патрубок заливання мастила (насос) 17 Запобіжний клапан 18 Мастильний фільтр (мотор) 19 Перемикач захисту від сухого ходу (система запобігання від відсутності води, опція) 20 Термоклапан 21 Керування частотою обертання 22 Підведення води з фільтром 23 Пробка маслозливного отвору (насос) 24 Покажчик рівня мастила (насос) 25 З’єднання високого тиску 26 Покажчик рівня мастила (мотор)
Двигун Небезпека опектися! Попередження про гарячі вузли. Обережно! – – – – Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний сепаратор систем фірми KARCHER або альтернативний сепаратор систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний сепаратор, вважається непридатною для пиття.
Обережно! Небезпека травмування! Використовуйте тільки оригінальні шланги високого тиску. – Шланг високого тиску й розпилювач повинні відповідати зазначеному в технічних даних максимальному робочому тиску. – Уникайте контакту з хімікатами. – Щодня перевіряти шланг високого тиску. Більше не використовувати перегнуті шланги. Якщо видно зовнішній шар проводів, то більше не використовуйте шланг високого тиску. – Більше не використовувати шланг високого тиску з ушкодженим різьбленням.
Забороняється розведення відкритого вогню, іскріння, створення відкритих джерел світла та паління! Небезпека хімічних опіків! Перевірити рівень мастила в коробці передач Рівень мастила повинен знаходитись посередині індикатора рівня. При необхідності, долити мастило (див. у розділі "Технічні дані"). Двигун Перша допомога! Дотримуватись розділу "Вказівки з техніки безпеки"! Перед експлуатацією прочитати посібник з експлуатації виробника пристрою і особливо прийняти до уваги вказівки щодо безпеки.
негативний полюс (-). Перевірити полюса акумулятора і затискачі на предмет достатнього захисту змазкою для полюсів. Зарядити акумулятор Обережно! Небезпека травмування! При роботі з акумуляторами слід дотримуватися правил техніки безпеки. Дотримуватися інструкції з експлуатації виробника зарядного пристрою. Від'єднати клеми акумуляторної батареї. З'єднати кабель (+) зарядного пристрою з позитивним полюсом акумулятора. З'єднати кабель (-) зарядного пристрою з негативним полюсом акумулятора.
Загальна твердість < 28 °dH залізо < 0,2 mg/l марганець < 0,05 mg/l мідь < 0,02 mg/l Сульфат < 240 mg/l Активний хлор < 0,1 mg/l Вентиляція пристрою без неприємних запахів Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних даних. Використовуйте посилений шланг з тканини (не входить до комплекту поставки). Мінімальний діаметр 1". Под’єднайте шланг до місця підведення води. Підключіть шланг до водопроводного крану.
– – – – – – – – Не використовувати пристрій, якщо в зоні досяжності перебувають інші особи. Небезпека враження органів слуху. При роботі з апаратом обов'язково носити відповідні слухові захисні засоби. Очищення автомобільних шин/ шинних вентилів із застосуванням цього пристрою не здійснюється через наявність високого тиску води. Не можна оприскувати матеріали, що містять асбест або інші матеріали, що загрожують здоров’ю. Завжди звертати увагу на щільне нарізне сполучення всіх підключених шлангів.
Закінчення роботи Транспортування Після використання пристрою з водою, що містить соль, (морська вода), промийте пристрій не меньше 2-3 хвилин проточною водою з відкритим ручним розпилювачем. Звільніть важіль з ручним розпилювачем Установити перемикач апарата на "OFF" і закрутити кран подачі палива. Закрийте подачу води. Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не залишиться без напору. Закріпіть віжіль ручного розпилювача за допомогою запобіжного стопору.
– – – – – Під час процесу підйому забороняється перевозити на пристрої будь-які предмети. Пристрій дозволяється транспортувати за допомогою крана тільки особам, що пройшли інструктаж з керування краном. Не стояти під вантажем. При цьому звернути увагу на те, щоб у небезпечній зоні дії крана не перебували люди. Не залишати пристрій підвішеним до крана без догляду. Технічне обслуговування Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Кожні 200 годин експлуатації Замінити мастильний фільтр мотора. Кожні 300 годин експлуатації Перевірити/відрегулювати зазор між клапанами мотора. Раз у рік або через 500 годин роботи. Замінити свічу запалювання. Замінити змінний елемент повітряного фільтра мотора Заміна паливного фільтра. Замінити мастильний насос або високонапірний насос: Тип олії та кількість див. в "Технічні дані" Відкрутіть різьбову пробку олієзливного отвору. Спустіть олію з контейнера.
Відкрутіть кожух фільтрів, витягніть фільтр, помийте його та знов вставьте. – Повітря в системі Вентиляція пристрою. Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть пристрій та дайте йому попрацювати, доки вода не буде виходити з вихлопного сопла без бульбашок. Вимкніть пристрій та знов приєднайте розпилювач. – Живильні лінії насоса негерметичні або засмічені Перевірити герметичність або засмічення всіх без винятку живильних ліній насоса.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технічні характеристики Тип HD 13/35 Ge 1.367-505.0 Двигун Бензиновий мотор Honda Номінальна потужність при 3600 1/хв Робоча кількість обертів Число оборотів холостого ходу Паливний бак Паливо Акумулятор * для пристрою підходить паливо E10 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається (макс.) Тиск напору (хв.) при макс. кількості води Довжина шлангу (мін.) Діаметр шлангу (мін.) Робочі характеристики Робочий тиск Макс.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ – ϔՓ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ – བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ – ᠧᓔѻકࣙ㺙ⱘৠᯊˈ䇋⹂䅸䆒䰘 ӊ≵᳝㔎༅ˈㆅݙ⠽ક≵᳝ᤳണDŽ Ⳃᔩ ⦃๗ֱᡸ ᘏ㺙 ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ 䆒Ϟⱘヺো ᅝܼ䇈ᯢ ᅝܼ㺙㕂 䇗䆩䆒 ᪡䇈ᯢ 䖤䕧 ټᄬ ֱݏϢ㓈ᡸ ᬙ䱰ᥦ䰸 䋼䞣ֱ䆕 ϔ㠀џ乍 ѻક㾘Ḑ খ᭄ ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH ZH Z
买㡆ᷛ䆚 – – ➗⚻ॅ䰽ʽ 䚼ӊ থ⛁䄺ਞDŽ ⫼Ѣ⏙⋫䖛ⱘ᪡ܗӊЎ咘㡆DŽ ⫼Ѣֱݏ᳡ࡵⱘ᪡ܗӊЎ⌙♄㡆DŽ ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ 䇋Փ⫼催य़⏙⋕ᴎˈ䰸䴲˖ ⫼Ѣ⏙⋕ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹDŽ Փ⫼㒣䖛 .
– – – – – – – ≵᳝⍜ໄ఼ϡৃথࡼ⬉ᴎˈᑨᅮᳳẔ ᶹǃ⏙⋕ᑊᖙ㽕ᯊ䖯㸠ׂDŽ 㢹≵᳝㺙䜡ᏺ☿㢅ᣵⱘᥦ⇨㺙㕂ˈ⬉ᴎ ϡ㛑Ểᵫǃ☠㤝ॳഄऎՓ⫼DŽ 䰸њ䇗ᭈᎹˈᨬϟぎ⇨䖛Ⓒ఼䖯 ⇨ⷁㅵϞ᮴Ⲫᵓˈ⬉ᴎϡৃ䖤㸠DŽ ϡᇍ䇗ᭈᔍㇻǃ䇗㡖఼ᴴᴚ݊Ҫ䚼ԡ 䖯㸠䇗㡖ˈӮᇐ㟈偀䖒䕀᭄ࡴDŽ ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ ≑㔌ैދ㺙㕂DŽ 㛮㒱ϡ㛑䴴䖥䖤㸠Ёᮟ䕀Ёⱘ䚼 ӊDŽ Ё↦ॅ䰽ʽ ϡᕫᇕ䯁ⱘぎ䯈ݙՓ⫼ 䆒DŽ 催य़䕃ㅵ ⑶⌕䯔य़ᓔ݇ᰃ⬅Ꮉॖ䇗㡖ᑊ䆒㕂ⱘDŽ া㛑䗮䖛ᅶ᳡Ҏਬ䖯㸠䇗㡖DŽ ᅝܼ䯔 བᵰ䍙⌕䯔থ⫳ᬙ䱰ˈᅝܼ䯔ेᠧᓔDŽ ᅝܼ䯔ߎॖᯊᏆ㒣䆒㕂དᑊ䖯㸠њ䪙ᇕDŽ া㛑䗮䖛ᅶ᠋᳡ࡵҎਬ䖯㸠䇗㡖DŽ ᬷ⛁䯔 ᬷ⛁䯔ֱᡸ催य़⋉ᕾ⦃䖤㸠䖛Ёѻ⫳ ϡܕ䆌ⱘࡴ⛁DŽ 㔎∈ֱ䰽㺙㕂ᅝ㺙㒘ӊ ˄䗝ᢽᗻ䜡 㕂˅ ϔᮺկ∈ϡ ˄∈य़Ԣ˅ˈ㔎∈ֱ䰽㺙 㕂े݇䯁থࡼᴎDŽ 䇗䆩䆒 ॅ䰽 ফӸॅ䰽ʽ াՓ⫼ॳ䜡催य़䕃ㅵDŽ 催य़䕃ㅵᇘ㺙㕂ᖙ乏䗖ড়Ѣᡔᴃখ ᭄Ё᠔䇈ᯢⱘ᳔Ꮉ䍙य़DŽ – 䙓ܡϢ࣪ᄺક㾺DŽ – ↣Ẕᶹ催य़䕃ㅵDŽ ϡ㽕ݡՓ⫼ᔃ᳆ⱘ䕃ㅵDŽ བᵰৃ
ϡ㽕ᇚ⬉∴ᠨࠄൗഒṊЁʽ ⬉∴ ⬉∴ᅝܼᦤ⼎ ϔᮺ㾺ࠄ⬉∴ˈ߭ࡵᖙ䇋⊼ᛣϟ߫䄺⼎˖ ⊼ᛣ⬉∴ϞǃՓ⫼䇈ᯢкЁ ≑䔺᪡䇈ᯢкЁⱘᦤ⼎ʽ ॅ䰽 ᠈Ϟⴐ䬰䰆ᡸ㺙㕂ʽ ॅ䰽 ⟚⚌ॅ䰽ʽ ϡ㽕ᇚᎹ㉏Ԑ⠽કᬒࠄ⬉ ∴Ϟˈгህᰃ䇈ˈϡ㽕ᬒࠄ㒜ッᵕ⬉∴ 䖲ӊϞDŽ ᄬফӸॅ䰽ʽ Ңϡ㽕䅽Ӹষ㾺ࠄ䪙DŽ ⬉∴Ϟ㒧ᴳᎹৢྟ㒜㽕⋫DŽ ᇚ䝌⬉∴䖰⾏ܓスʽ ⟚⚌ॅ䰽ʽ ⽕ℶ☿✄ǃ☿㢅ǃᬲᓔᓣ♃ ⚳ʽ ։㱔ॅ䰽ʽ ᗹᬥʽ 䄺⼎ʽ ⏙⧚ʽ ᅝ㺙ᑊ䖲⬉∴ ᇚ⬉∴ᬒࠄ⬉∴ᬃᶊЁDŽ ᅮ⬉∴DŽ ᇚ⬉ᵕ㒓ッᄤ ˄㑶㡆⬉㓚˅䖲ࠄℷ ᵕϞ ˄ˇ˅DŽ ᇚ⬉ᵕ㒓ッᄤ䖲ࠄ䋳ᵕϞ ˄ˉ˅DŽ ⊼ᛣ ᢚϟ⬉∴ᯊᑨ⊼ᛣ佪ܜᢨϟ䋳ᵕ⬉㒓DŽ Ẕᶹ⬉∴⬉ᵕ⬉ᵕ㒓ッᄤᰃ৺䗮䖛⬉ ᵕֱᡸ⊍㛖䖯㸠њ䎇ֱᡸDŽ ⬉∴⬉ܙ ॅ䰽 ᄬফӸॅ䰽ʽ 㾺⬉∴ᯊ⊼ᛣᅝܼ㾘 㣗DŽ ⊼ᛣࠊ఼⬉ܙ䗴ଚⱘՓ⫼䇈ᯢкDŽ ᢨϟ⬉∴DŽ ᇚⱘ఼⬉ܙℷᵕᇐ㒓Ϣ⬉∴ⱘℷᵕ༈ Ⳍ䖲DŽ ᇚⱘ఼⬉ܙ䋳ᵕᇐ㒓Ϣ⬉∴ⱘ䋳ᵕ༈ Ⳍ䖲DŽ ᦦϞ⬉⑤ᦦ༈ᑊᠧᓔ఼⬉ܙDŽ Փ⫼
䰘ӊᅝ㺙 ᇚ∈Ң∈ㆅЁᢑߎDŽ 몇 䄺ਞ བᵰՓ⫼ϡড়䗖ⱘ䰘ӊˈ߭ᄬফӸⱘॅ 䰽DŽ াՓ⫼䗖ড়Ѣ䆒Ꮉय़ⱘ䰘ӊ ˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ˅ া᳝䆒݇䯁ᯊᠡ㺙䜡䰘ӊDŽ 催य़䕃ㅵ㶎㒍༈ⱘᢻ㋻ᡁⶽ᳔Ў 1PDŽ ᇚᇘ䕃ㅵᇘㅵϢᣕᓣᵾⳌ䖲DŽ ᇚय़ఈ㺙䜡ࠄᇘㅵϞDŽ ⫼ᢻ㋻ 䫕㋻㶎ᐑDŽ ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡䆒ⱘ催य़༈ϞDŽ 㞾ᴹ∈䖲ㅵ 몇 䄺ਞ ⊼ᛣ㞾ᴹ∈կᑨ݀ৌⱘ乍㾘ᅮDŽ ḍⳌ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏఼ˈϡ㛑 Փ⫼䆹䆒ⳈҢ佂∈㋏㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼ ߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽՓ ⫼ヺড় (1 %$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ ⊼ᛣ ㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ 䖲Ҿ఼ ᇍ∈䋼ⱘ㽕∖˖ খ᭄ ᭄ؐ S+ ؐ ⬉ᇐ⥛ PD[ 嘕6 FP ⺇⇶࣪ড়⠽ PJ O ∃࣪⠽ PJ O 䩭 PJ O ᘏ⹀ᑺ eG+ 䪕 PJ O 䬄 PJ O 䪰 PJ O ⸿䝌Ⲥ PJ O ⌏ᗻ∃ PJ O ᮴ϡ㡃⇨ੇ ݇Ѣ䖲
– – – – – – – ᤳᆇॅ䰽 嘆嘈 䆒ϞᎹϔᅮ㽕Խ ᠈䗖⫼ⱘֱᡸ㺙㕂 嘆嘈 ϡᕫᴀ䆒᳝催∈य़ህ⫼ᅗᴹ⏙⋫ ≑䔺䕂㚢 䕂㚢䯔䮼DŽ ϡৃ⋫ކẝ݊Ҫ᳝ᤳҎԧعᒋॳ ᭭ⱘᴤ᭭DŽ 㒣ᐌ⊼ᛣ᠔᳝䖲䕃ㅵᰃ৺ᢻ⠶DŽ ᣕᓣᵾⱘ᪡㒉ᴚϡৃवԣDŽ ϡᕫ⺒य़⬉⑤䖲⬉㓚催य़䕃ㅵDŽ া᳝ܙ䎇✻ᯢᯊ䖯㸠ᎹDŽ ਃࡼ䆒 ᠧᓔ䖯∈䯔DŽ ᣝϟᣕᓣᵾⱘֱ䰽वᠷᇚ݊㾷䫕DŽ ݇䯁ᣕᓣᵾⱘࠊᴚDŽ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкਃࡼথ ࡼᴎDŽ 催य़䖤 몇 䄺ਞ 䗮䖛催य़ఈϞߎⱘ∈ᴳ㗠ᇍᣕᓣ ᵾѻ⫳ডކDŽ 㗗㰥ࠄᅝܼ⢊މᑊϨ⫼ϸ া㋻ᦵᣕᓣᵾᇘㅵDŽ ⊼ᛣ˖ 㢹ᬒᓔᣕᓣᵾⱘ᪡㒉ᴚˈথࡼᴎҹԢ 䕀᭄㒻㓁䖤䕀DŽ ⬅Ѣ∈⋉ݙ䚼ᕾ⦃䖤䕀ˈ ∈Ӯछ⏽DŽ བᵰ⋉Ϟⱘ≑㔌༈䖒ࠄњ᳔催 ܕ䆌⏽ᑺ ˄ e&˅ˈᠧᓔ⋉Ϟⱘᬷ⛁䯔ᑊ ᇚ⛁∈ᥦᬒࠄ䚼DŽ 㒧ᴳ䖤㸠 Փ⫼Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈ ᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼ㅵ䘧∈ ᇚ䆒㟇ᇥߚ ⋫ކ䩳Ⳉ㟇ᑆޔDŽ ᵒᓔ∈ᵾᡇDŽ ᇚথࡼᴎϞⱘ
㸠䍄 㓈ᡸ ᇚᴚϟᣝᑊࡼ䆒DŽ ⫼䔺䕚䖯㸠䖤䕧ᯊ ḍ䗖⫼⹂߭ޚ ֱ䆒ϡӮ⒥צؒ㽚DŽ 䔺䖤䕧 ᇚ䍋䞡㺙㕂ᅮ䔺㺙䕑ᩥᴚⱘЁ 䯈DŽ ॅ䰽 ⬅Ѣ䆒ᥝϟ㗠ᄬফӸॅ䰽DŽ 䇋䙉ᅜᔧഄџᬙ乘䰆㾘㣗ᅝܼᦤ⼎DŽ ↣Փ⫼䔺䖯㸠䖤䕧ࠡẔᶹ䔺㺙 䕑䆒ᰃ৺ᤳണDŽ – ↣䍋䖤䕧ࠡẔᶹ䍋䞡㺙㕂ᰃ৺ᤳണDŽ – া⫼Ѣ䔺㺙䕑䆒Ϟ䍋ᴎ఼DŽ – ϡՓ⫼䫒DŽ – ᇚ䍋䞡㺙㕂䖯㸠ֱ䰽ˈҹ䰆䞡⠽᮴ᛣ㜅䩽DŽ – Փ⫼䔺䖯㸠䖤䕧ࠡএᥝᏺᣕᓣ ᵾⱘᇘㅵᵒᓯ⠽ԧDŽ – 䍋䞡䖛Ёϡᴎ఼Ϟ䕧䗕⠽ԧDŽ – াܕ䆌ফ䖛䔺᪡䆁ⱘҎਬՓ⫼ 䔺䖯㸠䖤䕧DŽ – ϡ㽕キ䞡⠽ϟᮍDŽ – ⊼ᛣϡ㽕᳝Ҏ⬭ذ䔺ⱘॅ䰽ऎඳ ݙDŽ – ᮴Ҏⳟㅵᯊϡ㽕ᇚ䆒ᣖ䔺ϞDŽ – – ټᄬ ↣਼ⱘ ⏙⋕∈༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ Ẕᶹ䕂ᄤ⇨य़˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ ā˅DŽ ϔϾ᳜ݙ㗙㒣䖛 Ͼ䖤㸠ᇣᯊৢ ᤶথࡼᴎЁⱘ⊍ 㒣䖛 Ͼ䖤㸠ᇣᯊৢ ᤶ⊍⋉DŽ ↣䱨 Ͼ䖤㸠ᇣᯊ ⏙⋕থࡼᴎⱘݙぎ⇨䖛Ⓒ఼DŽ ↣䱨 Ͼ
㓧᜶ࡴܹᮄ⊍ˈⳈࠄ䖒ࠄ⊍ԡᰒ⼎఼ⱘ Ё䯈DŽ ⊼ᛣ ᖙ乏䅽⇨⊵㛑䘌ߎDŽ ᤶޣ䗳఼⊍˖ ⊍㉏ࡴ⊍䞣খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ ᢻߎᬒ⊍㶎ᷧDŽ ᇚ⊍ᬒࠄⓣᆍ఼ЁDŽ ᢻϞᬒ⊍㶎ᷧDŽ 㓧᜶ࡴܹᮄ⊍ˈⳈࠄ䖒ࠄ⊍ԡᰒ⼎఼ⱘ Ё䯈DŽ ↣䱨ϸᑈ ⏙⋕➗᭭㔤DŽ Ẕᶹ➗᭭䕃ㅵDŽ – ᕏᑩ⋫ކఈDŽ ⏙⋫ ᤶఈDŽ – 䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧDŽ ⏙⋕∈༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ ᢻᓔ䖛Ⓒ఼㔽ˈপߎ⏙⋕䖛Ⓒ఼ᑊ 䞡ᮄᬒ䖯এDŽ – ㋏㒳Ёᄬぎ⇨ ᇍ䆒䖯㸠ᥦ⇨DŽ ᢻϟఈDŽ ਃࡼ䆒ᑊϔⳈ䅽݊䖤㸠ˈ ⳈࠄㅵϞⱘ∈≵᳝∈⊵ߎ⦄DŽ ݇䯁䆒 ᑊ䞡ᮄᢻϞఈDŽ – 䗮⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ㗙ฉาDŽ Ẕᶹ䗮⋉ⱘ᠔᳝䖯∈ㅵ䘧ᰃ৺ᆚᇕ ฉาDŽ 催य़⋉ϡᆚᇕ ᬙ䱰ᥦ䰸 䗮䖛ϟ䴶ⱘㅔҟˈᙼৃҹ㑴ℷᇣⱘᬙ䱰DŽ བ᳝⭥䯂ˈ䇋㘨㋏߃偄݀ৌᥜᴗⱘᅶ᠋᳡ ࡵЁᖗDŽ ॅ䰽 – ⋉ϡᆚᇕ ⊼ᛣ ܕ䆌 Ⓢ ߚ䩳DŽ Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ ᭆߏ催य़⋉ 䖯㸠㓈ᡸֱݏᎹࠡ⊼ᛣথࡼᴎࠊ䗴 ଚⱘ᪡䇈ᯢкDŽ ॅ䰽 䆒ᛣ䖤㸠ᏺᴹⱘফӸॅ䰽DŽ䆒 Ϟ䖯㸠
– – – 342 াܕ䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊӊDŽ ॳྟ䜡ӊॳྟӊৃҹ⹂ֱ䆒ᅝܼ ᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ 䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ ᳔乥㐕䳔㽕ⱘӊDŽ ᙼৃҹⱏᔩ ZZZ NDHUFKHU FRP ⱘ 6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প݇Ѣӊⱘֵ ᙃDŽ ZH – 9
ѻક㾘Ḑ খ᭄ +' Ge ൟো ⬉ᴎ ᴀ⬄≑⊍থࡼᴎ ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ⥛ 䖤㸠䕀䗳 ぎ䕑䕀䗳 ➗᭭㔤 ➗᭭ ⬉∴ 䆒䗖⫼Ѣ ( ➗᭭ ∈༈ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ կ∈ ˄᳔˅ ∈䞣䖒ࠄ᳔ᯊⱘ䖯∈य़ ˄᳔ Ԣ˅ 䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ ˄᳔ⷁ˅ 䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ ᗻ㛑খ᭄ Ꮉय़ ᳔Ꮉ䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ 䕧䗕䞣 ఈᇣ ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ ˄᳔催˅⦃๗⏽ᑺ 䰆ᡸㄝ㑻 Ꮉᴤ᭭ ⋉⊍䞣 ⊍㉏ ޣ䗳఼⊍䞣 ⊍㉏ থࡼᴎ⊍䞣 ⊍㉏ ሎᇌ䞡䞣 䭓ᑺ [ ᆑᑺ [ 催ᑺ ൟ䖤㸠䞡䞣 䕂ᄤ⇨य़ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ . ໄय़ㄝ㑻 /S$ ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .
http://www.kaercher.