HD 13/35 PE HD 9/50 PE R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.953-314.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Drehzahlsteuerung Wasseranschluss mit Filter Ölablassschraube (Pumpe) Ölstandsanzeige (Pumpe) Hochdruckanschluss Ölmessstab (Motor) Manometer Druck-/Mengenregulierung Zubehörfach Strahlrohrablage Batterie Geräteschalter (Motor) Benzin-Motor Choke-Knopf Luftfilter Kraftstofftank Schubbügel Strebe für Kranverladung Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Vorsicht Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen! Sicherheitshinweise – – – – Gefahrenstufen Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
– den, auch wenn keine Beschädigung sichtbar ist. Hochdruckschlauch so lagern, dass keine mechanischen Belastungen auftreten. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Sicherungsraste Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Gefahr Batterie Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Gefahr Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren 몇 Warnung Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen. Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zellen mit destilliertem Wasser bis zur Markierung auffüllen. Batterie laden. Zellverschlüsse einschrauben. Zubehör montieren 몇 Warnung Verletzungsgefahr durch ungeeignetes Zubehör. Nur Zubehör verwenden, das für den Arbeitsdruck des Gerätes (siehe „Technische Daten“) zugelassen ist.
– Gerät entlüften Wasserzulauf öffnen. Düse abschrauben. Hebel der Handspritzpistole betätigen. Motor entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten. Gerät einschalten und so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Strahlrohr austritt. Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben. Bedienung – – – – – Gefahr – – – – – – – – – Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund stellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Hebel der Handspritzpistole ziehen. Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen der Druck-/Mengenregulierung an der Pumpeneinheit einstellen. Der Arbeitsdruck kann am Manometer abgelesen werden. Betrieb unterbrechen Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungsraste sichern. Handspritzpistole inkl. Strahlrohr in der Strahlrohrablage ablegen. Bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) Motor abstellen.
– – – – – – – – Vor jedem Krantransport Strebe für Kranverladung auf Beschädigung kontrollieren. Gerät nur an der Strebe für Kranverladung anheben. Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem Aushängen der Last sichern. Strahlrohr mit Handspritzpistole vor dem Krantransport entfernen. Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran transportiert werden, die in der Bedienung des Krans unterwiesen sind. Nicht unter die Last stehen. Darauf achten, dass sich im Gefahrenbereich des Krans keine Personen aufhalten.
Jährlich oder alle 500 Betriebsstunden Zündkerze auswechseln. Luftfiltereinsatz im Motor wechseln Kraftstofffilter wechseln. Öl der Hochdruckpumpe wechseln: Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“. Ölablassschraube herausdrehen. Öl in Auffangbehälter ablassen. Ölablassschraube einschrauben. Neues Öl langsam bis zur Mitte der Ölstandsanzeige einfüllen. Hinweis Luftblasen müssen entweichen können. Getriebeöl wechseln: Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Wasser blasenfrei am Strahlrohr austritt. Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben. EG-Konformitätserklärung Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Technische Daten Typ HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Benzin-Motor Honda Nennleistung bei 3600 1/min Betriebsdrehzahl Leerlaufdrehzahl Kraftstofftank Kraftstoff Batterie * geeignet für Kraftstoff E10 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Zulaufdruck (min.) bei max. Wassermenge Zulaufschlauch-Länge (min.) Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Leistungsdaten Arbeitsdruck Max.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.963314.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. Contents Contents. . . . . . . . . . .
32 33 34 35 36 37 38 Machine switch (engine) Petrol engine Choke knob Air filter Fuel tank Push handle Strut for crane loading Risk of burns! Beware of hot components. Proper use Use this high pressure cleaner exclusively for: – Cleaning machines, vehicles, buildings, tools. – with accessories and spare parts approved by Kärcher. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
– Motor Danger – – – – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. Wipe spilled fuel off the appliance. Soak up fuel spilled on the floor using binding agents. Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks.
Thermostat valve Battery The thermal valve protects the high-pressure pump from unacceptable heating during circuit operation. Safety notes regarding the battery Please observe the following warning notes when handling batteries: Attachment set lack of water fuse (option) The lack of water fuse shuts off the engine when the water supply is scarce (water pressure too low).
Danger Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Danger Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries. Installing and connecting the battery Insert battery in battery mount. Fasten the battery. Connect pole terminal (red cable) to positive pole (+). Connect pole terminal to negative pole (-).
Quality requirements for water: Parameter pH value electrical conductivity Hydrocarbons Chloride Calcium Total hardness Iron Manganese Copper Sulphate Active chloride free of bad odours Dearating the appliance Value 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l Operation Danger – For connection values, see type plate/technical data. Use a fibre-reinforced hose (not included in standard delivery).
– – – – Pay attention to ensure that all screws of all connecting hoses are tightened properly. The lever of the hand spray gun must not be locked during the operation. Do not drive over the main cable or the high pressure hose. Work only with adequate lighting. Turning on the Appliance Open the water supply. Unlock the safety lock at the handspray gun by pressing it. Press the lever on the hand spray gun. Start the engine according to the operating instructions of the engine manufacturer.
Drain water Screw off water supply hose and high pressure hose. Blow through machine with compressed air. Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. Flush device with anti-freeze agent Note Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer. Pump in conventional frost protection agents through the appliance. A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Weekly Clean filter at the water connection. Check tire pressure of wheels (refer to "Specifications"). In the first month or after 20 operating hours Replace engine oil. After 50 operating hours Change oil in the pump. Every 50 operating hours Clean air filter in the engine. Every 100 operating hours Replace engine oil. Check and clean the spark plug. Check fuel filter. Every 200 operating hours Replace engine oil filter. Every 300 operating hours Check/adjust the tappet clearance.
iting from the spray pipe is bubble-free. Switch off the appliance and fit the nozzle again. – Pipe inlets to pump are leaky or blocked Check all supply lines to the pump for leaks or blockages. High pressure side is leaky Pump leaky Note 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by customer service. – High pressure pump is vibrating Check all supply lines to the high-pressure pump for leaks or blockages. Appliance ventilation: Unscrew the nozzle.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.
Technical specifications Type HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Honda Petrol engine Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Dry run speed Fuel tank Fuel Battery * Appliance is suitable to use E10 petrol Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inflow pressure (min.) with max. water volume Inlet hose length (min.) Inlet hose diameter (min.) Performance data Working pressure Max. excess operating pressure (safety valve) Flow rate Nozzle size Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appaFrançais reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.953-314.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages.
19 Commutateur de protection contre la marche à sec (dispositif de sécurité en cas de manque d'eau, option) 20 Clapet térmique 21 Commande de régime 22 Raccordement d'eau avec filtre 23 Vis de vidange d'huile (pompe) 24 Affichage du niveau d'huile (pompe) 25 Raccord haute pression 26 Jauge (moteur) 27 Manomètre 28 Régulateur de pression et de quantité 29 Espace de rangement pour les accessoires 30 Reposoir de tube d'acier 31 Batterie 32 Interrupteur de l'appareil (moteur) 33 Moteur à essence 34 Bouton de st
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
– – – – Ne plus utiliser le flexible à haute pression avec le filetage endommagé. Traîner le flexible à haute pression ainsi que personne ne peut pas passées audessous. Ne plus utiliser le flexible qui était passé au-dessous, qui était plié, même si aucun dommage n'est visible. Garder le flexible à haute pression ainsi qu'aucune charge mécanique ne se produit. Dispositifs de sécurité Le clapet thermique protège la pompe haute pression contre un réchauffement non autorisé en mode de circuit.
Premiers soins ! Moteur Respecter le chapitre "Consignes de sécurité"! Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité. Vérifier le filtre à air. Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb. Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Chargement de la batterie Danger Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie. Débrancher la batterie. Raccorder le pôle + du chargeur au pôle + de la batterie. Raccorder le pôle - du chargeur au pôle - de la batterie. Brancher la fiche secteur et mettre le chargeur en service. Charger la batterie avec le courant le plus faible possible.
Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs Pour l'aspiration de l'eau, une pompe de pression préliminaire doit être montée en amont de l'appareil. Danger Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Danger Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Fonctionnement à haute pression Fin de l'utilisation 몇 Avertissement Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter un position stable et à tenir la poignée et la lance à deux mains.
Transport Entretien et maintenance Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Déplacement Abaisser le guidon de poussée vers le bas et pousser l'appareil. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Transport par grue Fixer le dispositif de levage au centre de l'entretoise pour le chargement par grue.
Hebdomadairement Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Contrôler pression des roues (cf. "Caractéristiques techniques"). Dans le premier mois ou après 20 heures de service Effectuer la vidange d'huile moteur. Après 50 heures de service Vidanger l'huile de la pompe. Toutes les 50 heures de service Nettoyer le filtre à air dans le moteur. Toutes les 100 heures de service Effectuer la vidange d'huile moteur. Contrôler et nettoyer la bougie d'allumage. Contrôler le filtre à carburant.
Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Dévisser le bol de sédimentation, retirer le filtre, nettoyer et reposer. – Présence d'air dans le système Purger l'appareil. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.
Caractéristiques techniques Type HD 13/35 PE 1.367-500.0 Moteur Moteur à essence de Honda Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Régime ralenti Réservoir de carburant Carburant Batterie * L'appareil est adapté au carburant E10 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau max. Longueur du tuyau d'alimentation (min.) Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.953-314.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
19 Interruttore dispositivo atto ad evitare il funzionamento a secco (protezione mancanza acqua, opzione) 20 Termovalvola 21 Comando numero di giri 22 Collegamento dell'acqua con filtro 23 Tappo di scarico dell'olio (pompa) 24 Indicatore di livello olio (pompa) 25 Attacco alta pressione 26 Astina di livello dell'olio (motore) 27 Manometro 28 Regolazione pressione/portata 29 Vano accessori 30 Alloggio della lancia 31 Batteria 32 Interruttore dell'apparecchio (motore) 33 Motore a benzina 34 Pulsante valvola a
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
– – – Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non possa essere superato. Non utilizzare più il tubo flessibile sollecitato da superamento, piegatura, urti, anche se non è visibile alcun danneggiamento. Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non si verifichino sollecitazioni meccaniche. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pericolo Batteria Norme di sicurezza per l'uso di batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo. Indossare una protezione per gli occhi. Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini. Rischio di esplosione! Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere e fumare.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria 몇 Attenzione In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido. Svitare tutti i tappi degli elementi della batteria. Se il livello negli elementi è troppo basso, aggiungere dell'acqua distillata fino alla tacca. Caricare la batteria. Avvitare i tappi degli elementi. Montaggio degli accessori 몇 Attenzione Rischio di lesioni a causa di accessori inadatti.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio – Aprire l'alimentazione di acqua. Svitare l'ugello. Attivare la leva della pistola a spruzzo. Avviare il motore attenendosi alle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore. Accendere l'apparecchio e lasciarlo attivato finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvitare l'ugello.
Funzionamento ad alta pressione Terminare il lavoro 몇 Attenzione L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura ed afferrare sia la pistola a spruzzo che la lancia con entrambe le mani.
Trasporto Cura e manutenzione Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Guidare Premere verso il basso l'archetto di spinta e spingere l'apparecchio. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Trasporto gru Fissare il dispositivo di sollevamento al centro del tratto per la gru. Pericolo Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio.
Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere il livello medio dell'indicatore livello olio. Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Verificate la pressione delle gomme (vedi "Dati tecnici"). Nel primo mese o dopo 20 ore di funzionamento Sostituire l'olio nel motore Ogni 2 anni Pulire il serbatoio del carburante. Controllare il tubo flessibile del carburante. Guida alla risoluzione dei guasti Dopo 50 ore di funzionamento Effettuare il cambio dell'olio della pompa.
Garanzia L'apparecchio non sviluppa pressione – – – – – – Il numero di giri del motore è troppo basso Verificate il numero di giri del motore (vedi Dati tecnici). Ugello errato Verificare la corretta dimensione dell'ugello (vedi "Dati tecnici"). Ugello dilavato. Pulire/Sostituire l'ugello. Filtro sporco. Pulire il filtro del collegamento acqua. Avvitare il carter del filtro, togliere il filtro, quindi pulirlo e riposizionarlo.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.
Dati tecnici Modello HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motore Motore a benzina Honda Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Numero di giri al minimo Serbatoio carburante Carburante Batteria * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Pressione in entrata (min.) con portata max. Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.953-314.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – Gelieve bij het uitpakken de verpakkingsinhoud te controleren op ontbrekende toebehoren of beschadigingen. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
19 Schakelaar droogloopbeveiliging (beveiliging tegen watertekort, optie) 20 Thermoventiel 21 Toerentalbesturing 22 Wateraansluiting met filter 23 Olieaflaatschroef (pomp) 24 Oliepeilaanwijzer (pomp) 25 Hogedrukaansluiting 26 Oliepeilstok (motor) 27 Manometer 28 Druk-/volumeregeling 29 Accessoiresvak 30 Spuitstukhouder 31 Accu 32 Apparaatschakelaar (motor) 33 Benzinemotor 34 Choke-knop 35 Luchtfilter 36 Brandstoftank 37 Duwbeugel 38 Drager voor opladen per takel Symbolen op het toestel Hogedrukstralen kunn
als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd. Voorzichtig Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten! – – – Veiligheidsinstructies Gevarenniveaus – Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Veiligheidsinrichtingen Inbedrijfstelling Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden. Veiligheidspal De veiligheidspal aan het handspuitpistool verhindert onbedoeld inschakelen van het apparaat. Overstroomklep Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
Gevaar Accu Veiligheidsvoorschriften batterij Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip: Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen! Accu in apparaat plaatsen en aansluiten Accu in de accuklemmen plaatsen. Batterij bevestigen. Poolklem (rode kabel) op de pluspool (+) aansluiten. Poolklem op minpool (-) aansluiten. Tip Bij het uitbouwen van de accu moet men erop letten, dat eerst de minpoolleiding losgemaakt wordt.
Toebehoren monteren 몇 Waarschuwing Gevaar voor letsels door ongeschikt toebehoren. Gebruik alleen toebehoren dat voor de werkdruk van het apparaat (zie "Technische gegevens") is gekeurd. Monteer het toebehoren alleen op een uitgeschakeld apparaat. Maximaal aanhaalmoment van de aansluitingen van de hogedrukslang 20 Nm. Hogedrukslang en spuitstuk verbinden met het handspuitpistool. Power-spuitkop monteren op de straalpijp. Wartelmoer stevig aanspannen.
Bediening Apparaat inschakelen Gevaar – – – – – – – – – – – – – – – U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Apparaat op een vaste, effen ondergrond plaatsen. De hogedrukreiniger mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar van ongevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat). De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een reactiedruk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken.
Werking onderbreken Vorstbescherming Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Hefboom van het handspuitpistool met veiligheidspal borgen. Handspuitpistool incl. spuitstuk in de spuitstukhouder leggen. Zet de motor bij langere onderbrekingen (meerdere minuten) uit. Waarschuwing Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met een lager toerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op.
Kraantransport Hijsinrichting in het midden van de drager voor opladen per takel bevestigen. Gevaar Verwondingsgevaar door vallend apparaat. – Voor elk kraantransport de drager voor opladen per takel controleren op beschadiging. – Apparaat alleen optillen aan de drager voor het opladen per takel. – Hijsinrichting beveiligen tegen onbedoeld loskomen van de last. – Straalpijp met handspuitpistool verwijderen voor het kraantransport.
Alle 300 bedrijfsuren Ventielspeling op de motor controleren / instellen. Jaarlijks of om de 500 bedrijfsuren Bougie vervangen. Luchtfilterinzet in de motor vervangen. Brandstoffilter vervangen. Olie van de hogedrukpomp vervangen: Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Technische gegevens“. Olieaflaatschroef uitdraaien. Olie in opvangbak aflaten. Olieaftapschroef inschroeven. Nieuwe olie langzaam tit het midden van de oliepeilindicatie vullen. Instructie Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Hogedrukpomp klopt Richtlijnen voor spuitinstallaties Alle toevoerleidingen naar de hogedrukpomp controleren op dichtheid of verstopping. Apparaat ontluchten. Sproeier losschroeven. Apparaat inschakelen en laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit het spuitstuk komt. Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven. Het voorschrift inzake ongevallenpreventie (BGR 500) „Werken met spuitinstallaties“ is geldig.
EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.
Technische gegevens Type HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Benzinemotor Honda Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Nullasttoerental Brandstoftank Brandstof Accu * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerdruk (min.) bij max. waterhoeveelheid Toevoerslang-lengte (min.) Toevoerslang-diameter (min.) Capaciteit Werkdruk Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° Nr. 5.953-314.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Tornillo de llenado de aceite (motor) Orificios de llenado de aceite (Bomba) Válvula de seguridad Filtro de aceite (motor) Interruptor de protección de marcha en seco (fusible para falta de agua, opcional) Válvula térmica Control de revoluciones Toma de agua con filtro Tornillo purgador de aceite (bomba) Indicador del nivel de aceite (Bomba) Conexión de alta presión Varilla (motor) Manómetro Regulación de presión/cantidad Compartimento
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
– – No volver a utilizar una manguera que haya sido aplastada, retorcida o golpeada, aunque el daño no sea visible. Almacenar la manguera de alta presión de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico. Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Peligro Batería Indicaciones de seguridad para la batería Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería 몇 Advertencia En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido. Desenrosque las tapas de todos los elementos. Si el nivel de líquido es demasiado bajo, llene hasta la marca con agua destilada. Cargue la batería. Enrosque las tapas de los elementos. Montaje de los accesorios 몇 Advertencia Peligro de lesiones causados por un accesorio no apropiado.
– Purgar el aparato Abra el suministro de agua. Desenroscar la boquilla. Accione el gatillo de la pistola pulverizadora manual. Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Encender el aparato y dejar funcionar hasta que salga el agua sin burbujas de la lanza dosificadora. Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla.
Nota Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta. Ajustar la presión de trabajo y el caudal Tire de la palanca de la pistola pulverizadora manual. Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello girar el regulador de presión/ caudal de la unidad de bomba. Se puede leer la presión de trabajo en el manómetro.
Transporte Cuidados y mantenimiento Peligro Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Conducción Empuje el estribo de empuje hacia abajo y empujar el aparato. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Transporte de grúas Fijar el dispositivo elevador en el centro del travesaño para cargar con la grúa. Peligro Peligro de lesiones por caída del aparato.
Todas las semanas Limpiar el filtro de la conexión de agua. Verifique la presión del aire de las ruedas (ver "Datos técnicos"). En el primer mes o tras 20 horas de servicio. Cambiar el aceite del motor Tras 50 horas de servicio Cambiar el aceite de la bomba. Cada 50 horas de servicio Limpiar el filtro de aire del motor. Cada 100 horas de servicio Cambiar el aceite del motor Comprobar y limpiar la bujía. Comprobar el filtro de combustible.
Garantía El aparato no genera presión – – – – – – La cantidad de revoluciones del motor es demasiado baja. Verifique la cantidad de revoluciones del motor (ver datos técnicos). Boquilla incorrecta Comprobar si la boquilla tiene el tamaño correcto (véase "Datos técnicos"). Boquilla enjuagada. Limpie la boquilla o cámbiela Filtro sucio. Limpiar el filtro de la conexión de agua. Desenroscar la carcasa del filtro, extraer, limpiar y volver a colocar el filtro.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str.
Datos técnicos Modelo HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motor Honda de motor de gasolina Potencia nominal de 3600 1/min Cantidad de revoluciones Marcha en vacío Depósito de combustible Combustible Batería * El aparato es apto para combustible E10 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.) Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. de agua Largo de la manguera de alimentación (mín.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.953-314.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
19 Interruptor de protecção contra funcionamento a seco (protecção contra falta de água, opção) 20 Válvula térmica 21 Comando da velocidade de rotação 22 Ligação da água com filtro 23 Parafuso de descarga de óleo (bomba) 24 Indicador do nível do óleo (bomba) 25 Ligação de alta pressão 26 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) 27 Manómetro 28 Regulação de pressão/débito 29 Compartimento acessórios 30 Depósito para lanças 31 Bateria 32 Interruptor do aparelho (motor) 33 Motor a gasolina 34 Botão choke 35
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
– – – – Mangueiras de alta pressão com as roscas danificadas não podem ser utilizadas. Colocar a mangueira de alta pressão de modo que esta não possa ser pisada. Uma mangueira que tenha sido pisada, dobrada ou que tenha sofrido choques, não deve ser utilizada, mesmo que não sejam visíveis quaisquer danos. Guardar a mangueira de alta pressão de modo que não fique sujeita a quaisquer esforços mecânicos.
Encher o depósito com gasolina sem chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois tempos. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria 몇 Advertência Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido. Abrir todas as tampas dos elementos. Se o nível do líquido for demasiado baixo, encher água destilada nos elementos até a marcação. Carregar a bateria. Fechar as tampas dos elementos.
tona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho. Unir a ligação da água do aparelho à bomba de pressão prévia (mangueira adequada: 4.440-270.0). Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em funcionamento. – – – Purgar o ar do aparelho Abrir a admissão de água. Desenroscar o bocal. Accionar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Pôr o motor em funcionamento, em conformidade com as instruções de serviço do fabricante.
Funcionamento a alta pressão Terminar o funcionamento 몇 Advertência Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Colocar a máquina numa posição segura e segurar bem com as duas mãos a pistola manual e a lança.
Transporte Conservação e manutenção Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Condução Pressionar a alavanca de avanço para baixo e empurrar o aparelho. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Transporte por grua Fixar o dispositivo de elevação no centro do tirante para o carregamento por grua. Perigo Perigo de lesões através do aparelho em queda.
Semanalmente Limpar o filtro na ligação da água. Controlar a pressão do ar dos pneumáticos (ver "Dados técnicos"). Recolher o óleo num recipiente colector. Apertar o parafuso de descarga de óleo. Encher o novo óleo lentamente até metade do indicador do nível do óleo. No primeiro mês ou após 20 horas de serviço Mudar o óleo do motor Todos os 2 anos Limpar o depósito do combustível. Controlar a mangueira do combustível.
Garantia A máquina não gera pressão – – – – – – Rotação de operação do motor demasiado baixa Testar a rotação de operação do motor (ver dados técnicos). Bocal errado Verificar o tamanho correcto do bocal (ver "Dados técnicos"). Bocal danificado. Limpar / substituir o bocal. Filtro com sujidade. Limpar o filtro na ligação da água. Desaparafusar a carcaça do filtro, retirar o filtro, limpá-lo e inserí-lo novamente. Ar no sistema Eliminar o ar da máquina. Desenroscar o bocal.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Maquinas de lavar de alta pressão Tipo: 1.
Dados técnicos Tipo HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motor Motor a gasolina Honda Potência nominal a 3600 1/min Rotações de serviço Ralenti Depósito de combustível Combustível Bateria * Aparelho compatível com combustível E10 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Pressão de alimentação (min.) com máx. quantidade de água Comprimento da mangueira de admissão (mín.) Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.953-314.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Olie-aftapningsskrue (pumpe) Oliestandsviser (pumpe) Højtrykstilslutning Oliemålestang (motor) Manometer Tryk-/mængderegulering Rum til tilbehør Strålerør-opbevaring Batteri Hovedafbryder (motor) Benzinmotor Choker-knap Luftfilter Benzintank Bøjle Støtte til kranbelæsning Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
– Forsigtig Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet! Sikkerhedsanvisninger – Faregrader – Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanordninger Ibrugtagning Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås. Låsetap Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet tilkobling af højtryksrenseren. Overstrømningsventil Ved reducering af vandmængden med tryk-/mængdereguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
Risiko Batteri Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier: Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning! Brug øjenværn! Hold børn væk fra syre og batterier! Eksplosionsrisiko! Gnister, åben ild og rygning forbudt! Ætsningsfare! Førstehjælp! Advarselsnotat! Bortskaffelse! Smid ikke batterier i affaldstønden! 96 Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet,
Montering af tilbehør 몇 Advarsel Fare for personskader på grund af uegnet tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som er godkendt til maskinens arbejdstryk (se "Tekniske data"). Tilbehør må kun monteres hvis maskinen er afbrudt. Forbind højtryksslangen og strålerøret med håndsprøjtepistolen. Montere powerdysen på strålerøret. Træk omløbermøtrik godt fast. Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning. Vandtilslutning 몇 Advarsel Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Betjening Drift med højtryk 몇 Advarsel Risiko – – – – – – – – – – – – – – – Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Stil maskinen på en fast bund. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn. (fare for ulykkestilfælder igennem uhensigtsmæssig brug). Vandstrålen, som kommer ud af højtryksdysen, forårsager en tilbagestød på pistolen. Et afvinklet strålerør kan yderligere forårsage et omdrejningsmoment. Hold derfor godt fast i strålerøret og pistolen.
Efter brug Transport Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøjtepistol. Slip pistolgrebets håndtag. Stil maskinens afbryder ved motoren til „OFF" og sluk for benzinhanen. Luk vandtilførslen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Sørg for at sikre pistolgrebet med låsekærven. Skru vantilløbsslangen fra maskinen. Sprøjtepistol inkl. stålrør stilles fra i strålerørholderen.
I første måned eller efter 20 driftstimer Udskifte olie i motoren Pleje og vedligeholdelse Risiko Tag højde for motorproducentens sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningen inden der gennemføres service- og vedligeholdelsesarbejder. Risiko Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben. Efter 50 driftstimer Udskift pumpens olie.
Hjælp ved fejl Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde. Risiko Tag højde for motorproducentens sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningen inden der gennemføres service- og vedligeholdelsesarbejder. Risiko Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Generelle henvisninger Tilbehør og reservedele 몇 Advarsel Fare for personskader på grund af uegnet tilbehør. Der må kun bruges tilbehør, som er godkendt til maskinens arbejdstryk (se "Tekniske data"). – Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Tekniske data Type HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Benzin-motor Honda Nominel ydelse ved 3600 1/min Drifts-omdrejningstal Omdrejningstal tomgang Benzintank Benzin Batteri * Maskinen er egnet for brændstof E10 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Tilløbstryk (min.) ved max. vandmængde Længde tilførselsslange (min.) Diameter tilførselsslange (min.) Ydelsesdata Arbejdstryk Maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanNorsk, følg den og oppbevar den for visningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.953-314.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Olje avtappingsskrue (pumpe) Oljenivåindikator (pumpe) Høytrykksforsyning Oljepeilepinne (motor) Manometer Trykk- / mengderegulering Tilbehørsrom Strålerørholder Batteri Apparatbryter (motor) Bensinmotor Choke-knapp Luftfilter Drivstofftank Skyvebøyle Streber for kranlasting Fare for hørselsskader. Ved arbeid med maskinen må det absolutt brukes egnet hørselsvern. Fare for skader! Bruk vernebriller. Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Fare – – – – – – – – – – – 106 Fare! Fare for skade! Bruk bare originale høytrykksslanger. Høyttrukksslangen og spruteinnretningen må være egnet for et maksimalt driftstrykk som angitt i Tekniske data. – Unngå kontakt med kjemikalier. – Kontroller høytrykksslangen daglig. Knekte slanger må ikke brukes lenger. Dersom høytrykksslangens ytre trådlag er synlig, må den ikke brukes mer.
Sikkerhetsventil Batteri Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Sikkerhetsanvisninger for batterier Ved omgang med batterier må det tas hensyn til: Termoventil Termoventil beskytter høytrykkspumpen mot ulivlig oppvarning ved sirkulasjonsdrift.
Fare! Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare! Fare for skader! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier. Innsetting og tilkobling av batterier Sett batteriene i batteriholderen. Feste batteri. Koble polklemmen (rød kabel) til plusspolen (+). Koble polklemmen til minuspolen (-). Anvisning Under demonteringen av batteriet må man påse at man først kobler fra minuspol-ledningen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Bruk en armert slange (ikke del av leveransen). Diameter minst 1“. Skru vanntilførselsslangen av fra maskinens vannkopling. Koble slangen til vannkranen. Suge ut vann fra beholderen – – – For oppsuging av vann må apparatet forkobles en fortrykkspumpe. Fare Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Drift med høytrykk Etter bruk 몇 Advarsel Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast med begge hender i høytrykkspistolen og strålerøret. Powerdyse Maskinen er utstyrt med følgende dyse: Powerdyse, 15° strålevinkel – Høytrykk flatstråle (15°) for rengjøring av store flater Bemerk Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Transport Pleie og vedlikehold Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Kjøring Trykk ned skyvebøyle og skyv apparatet. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Krantransport Fest løfteinnretning midt på streberen for kranløfting. Fare Fare for skader på grunn av maskin som faller ned. – Før hver krantransport, kontroller streber for kranløfting for skader.
Første måned eller etter 20 driftstimer Skifte olje på motor Feilretting Etter hver 50. driftstime Skift olje på pumpen. Hver 50. driftstime Rengjør luftfilter i motor. Hver 100. driftstime Skifte olje på motor Skru ut tennpluggen og rengjør den. Kontroller drivstoffilter. Hver 200. driftstime Skifte oljefilter på motor. Hver 300. driftstime Kontroller/still inn ventilspill på motor. Årlig eller etter hver 500. driftstime Skift tennplugg.
Garanti Apparat bygger ikke opp trykk – – – – – Turtall på motoren er for lavt Kontroller motorens driftsturtall (se Tekniske data). Feil dyse Kontroller dyse for riktig størrelse (se "Tekniske data"). Dysen utspylt. Rengjør evt. skift dyse. Filter tilsmusset. Rengjør filter i vanntilkoblingen. Skru av filterhus, ta av filter, rengjør og sett det inn igjen. Luft i systemet Luft maskinen. Skru av dyse. Slå på maskinen og la den gå til vannet kommer fritt for luft ut av strålerøret.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.
Tekniske data Type HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Bensinmotor Honda Nominell effekt ved 3600 o/min Driftsturtall Tomgangsturtall Drivstofftank Drivstoff Batteri * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (max) Tilførseltrykk (min.) ved maks. vannmengde Tilførselsslange – lengde (min.) Tilførselsslange – min. diameter Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.953-314.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Innehållsförteckning Innehållsförteckning . . . . . . Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Översikt . . . . . . . . . . . . . . .
Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter. Ändamålsenlig användning Använd denna högtryckstvätt enbart till: – rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg. – med av Kärcher godkända tillbehör och reservdelar. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Symboler på aggregatet Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga.
– Motor Fara – – – – – – – – – – – – – Använd inte högtryckstvätten när drivmedel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning. Torka av utspillt bränse på aggregatet. Avlägsna bränsle som spillts på golvet med bindemedel. Förvara, spill eller använd inte drivmedel i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v.
Påbyggnadssats vattenbristsäkring (tillval) Vattenbristsäkringen kopplar från motorn vid otillräcklig vattentillförsel (för lågt vattentryck). Batteri Säkerhetshänvisningar batteri Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier: Beakta hänvisningar på batteriet, i bruksanvisningen samt i driftsanvisningen för fordonet! Idrifttagning 몇 Fara Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd.
Fara Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Fara Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna. Installera och ansluta batteriet Placera batteriet i batterifästet. Sätt fast batteri. Anslut polklämman (röd kabel) till pluspolen (+). Anslut den andra polklämman till minuspolen (-). Anvisning När batteriet ska tas bort ska först minuspolledningen tas bort.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Använd en vävförstärkt slang (ingår ej i leveransen). Diameter minst 1“. Koppla slangen till vattenanslutningen på apparaten. Anslut slangen till vattenkranen. Fara – – – Sug upp vatten från behållare För insugning av vatten måste en förtryckspump kopplas framför aggregatet. Fara Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Fara Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
Koppla till aggregatet Öppna vattenförsörjning. Lossa säkerhetsspärren på handsprutan genom att trycka in den. Tryck på spaken på handsprutan. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Drift med högtryck 몇 Varning P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret med båda händer.
Transport Skötsel och underhåll Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Körning Tryck ner skjutbygeln och skjut fram aggregatet. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Krantransport Fäst lyftanordningen i mitten av fästet för kranlastning. Fara Skaderisk genom nedfallande maskin. – Kontrollera att fästet för kranlastningen ej är skadat innan varje krantransport.
Under första månaden eller efter 20 driftstimmar Byt olja i motorn Åtgärder vid störningar Efter 50 driftstimmar Byt olja i pumpen. Var 50:e driftstimme Rengör luftfiltret i motorn. Var 100:e drifttimme Byt olja i motorn Kontrollera och rengör tändstift. Kontrollera bränslefiltret. Var 200:e drifttimme Byt oljefilter i motorn. Var 300:e driftstimme Kontrollera resp. ställ in ventilspel på motorn. En gång om året eller var 500:e driftstimme Byt tändstift.
Garanti Aggregatet bygger inte upp tryck – – – – – – Motorns drivvarvtal är för lågt. Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tekniska Data). Fel munstycke Kontrollera munstyckets storlek (se "Tekniska Data"). Munstycke genomspolat. Rengör/byt ut munstycke. Filter nedsmutsat. Rengör filter på vattenanslutningen. Skruva av filterhuset, tag bort filtret, rengör och sätt tillbaka igen. Luft i systemet Lufta aggregatet. Skruva bort munstycke.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.
Tekniska data Typ HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motor Bensinmotor Honda Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps Varvtal vid drift 1/min Tomgångsvarvtal 1/min Drivmedeltank l Drivmedel Batteri V, Ah * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) Matningstryck (min) vid max vattenmängd MPa (bar) Längd inmatningsslang (min.) m Diameter inmatningsslang(min.) Tum Prestanda Arbetstryck MPa (bar) Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.953-314.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Sisällysluettelo Sisällysluettelo . . . . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . .
Palovammavaara! Varoitus kaamista rakenneosista. Käyttötarkoitus Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten ja työkalujen puhdistamiseen. – ainoastaan Kärcherin hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä. Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Moottori Korkeapaineletku Vaara – – – – – – – – – – – – 130 Vaara Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista. Ylivirrannut polttoaine pyyhitään laitteesta. Maahan virrannut polttoaine poistetaan käyttäen sidosainetta. Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä.
Turvaventtiili Moottori Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin ollessa viallinen. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet" annettuja ohjeita! Lue ennen käyttöönottoa moottorin valmistajan käyttöohjeet ja huomioi erityisesti turvaohjeet. Tarkasta ilmansuodatin. Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä. Tarkista moottorin öljymäärä.
Liitä latauslaitteen miinusnapakaapeli akun miinusnapaliitäntään. Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite päälle. Lataa akku pienimmällä mahdollisella latausvirralla. Ensiapu! Varoitus! Tarkasta ja korjaa akun nestetaso 몇 Varoitus Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen akkujen nestetaso. Kierrä kaikki kennokannet ulos. Jos nestetaso on liian alhainen, lisää tislattua vettä merkintään asti kennoihin. Lataa akku. Kierrä kennokannet sisään.
Veden laatuvaatimukset: Parametri pH-arvo sähkönjohtokyky Hiilivedyt Kloridi Kalsium Kokonaiskovuus Rauta Mangaani Kupari Sulfaatti Aktiivikloori ei saa haista epämiellyttävälle Laitteen ilmaaminen Arvo 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toimitukseen). Läpimitta vähintään 1“. Liitä letku laitteen vesiliitäntään.
– – – – Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hyvin kiinnitettyinä. Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön aikana. Älä aja verkkojohdon tai korkeapaineletkun päältä. Työskentele vain riittävässä valaistuksessa. Laitteen käynnistys Avaa vedenkierto. Avaa käsiruiskupistoolin varmistin lukituksestaan painamalla. Paina käsiruiskupistoolin vipua. Käynnistä moottori moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. Käyttö suurpaineella Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Veden poistaminen Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti. Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla. Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Ohje Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänestoainetta. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja. Kuljetus Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Ajaminen Työntökaari painetaan alas ja laitetta työnnetään.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys. 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Joka 2. vuosi Puhdista polttoainesäiliö. Polttoaineletku tarkastetaan. Viikoittain Puhdista vesiliitännän suodatin. Pyörien ilmanpaine tarkastetaan rengaspaineet (katso "Tekniset tiedot"). Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Ruuvaa suodatinkotelo auki ja poista suodatin. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. – Ilmaa järjestelmässä Ilmaa laite. Ruuvaa suutin irti. Käynnistä laite ja anna sen käydä niin kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli. Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin kiinni. – Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat tukkeutuneet Kaikkien korkeapainepumppuun menevien johdotusten tiiviys ja läpikulku tarkastetaan.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Tyyppi Moottori Bensini-moottori Honda Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Käyttökierrosluku Tyhjäkäyntikierrosluku Polttoainesäiliö Polttoaine Akku * Laite soveltuu E10-polttoaineelle Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) HD 13/35 PE 1.367-500.0 kW/PS 1/min 1/min l V, Ah °C l/h (l/min) MPa (baaria) Tulopaine (min.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 55.953-314.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.
19 Διακόπτης προστασίας από ξηρή λειτουργία (ασφάλεια έλλειψης νερού, προαιρετικό) 20 Θερμική βαλβίδα 21 Σύστημα ελέγχου αριθμού στροφών 22 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο 23 Βίδα αποστράγγισης λαδιού (αντλία) 24 Ένδειξη πλήρωσης λαδιού (αντλία) 25 Σύνδεση υψηλής πίεσης 26 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινητήρας) 27 Μανόμετρο 28 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 29 Θήκη εξαρτημάτων 30 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης 31 Μπαταρία 32 Διακόπτης συσκευής (κινητήρας) 33 Βενζινοκινητήρας 34 Κουμπί τσοκ 35 Φίλτρο αέρα 36 Δεξαμεν
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
– – – – Μην χρησιμοποιείτε πλέον τους τσακισμένους ελαστικούς σωλήνες. Σε περίπτωση που φαίνεται η εξωτερική συρμάτινη στρώση, μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο σπείρωμα. Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, ώστε να μην μπορεί να περάσει από πάνω του τροχοφόρο.
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! Κινητήρας Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"! Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Ελέγξτε το φίλτρο αέρος. Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για 2χρονους κινητήρες. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Φόρτιση του συσσωρευτή Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του φορτιστή. Αποσυνδέστε το συσσωρευτή. Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή θετικού πόλου του συσσωρευτή. Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή αρνητικού πόλου του συσσωρευτή. Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε το φορτιστή.
Διάμετρος τουλάχιστον 1“. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση νερού της συσκευής. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη βάνα. Χειρισμός Κίνδυνος – Αναρροφήστε νερό από το δοχείο – Για την αναρρόφηση νερού, πριν τη συσκευή πρέπει να συνδεθεί μια αντλία προπίεσης. Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Κίνδυνος Ποτέ μην χρησιμοποιείτει τη συσκευή για την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ.
Ενεργοποίηση της μηχανής Διακοπή λειτουργίας Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Πιέστε και απασφαλίστε το κούμπωμα ασφαλείας του πιστολέτου χειρός. Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κούμπωμα. Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός μαζί με το σωλήνα εκτόξευσης στην υποδοχή εξαρτημάτων.
Αντιπαγετική προστασία Μεταφορά με γερανό 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής. Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερμαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό στο μηχάνημα. Αδειάστε το νερό Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο αέρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή. Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Συντήρηση Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο συντήρησης Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Αντικατάσταση του λαδιού μειωτήρα: Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά". Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής λαδιού. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο της ένδειξης στάθμης λαδιού. Ανά 2 χρόνια Καθαρίστε το δοχείο καυσίμων. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα καυσίμου.
Γενικές υποδείξεις Η αντλία υψηλής πίεσης παρουσιάζει διαρροή Αντλία μη στεγανή Υπόδειξη Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό. Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – Η αντλία υψηλής πίεσης κτυπά Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής προς την αντλία υψηλής πίεσης για διαρροές ή έμφραξη. Εξαέρωση του μηχανήματος. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.367-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος HD 13/35 PE 1.367-500.0 Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Αριθμός στροφών ρελαντί Δεξαμενή καυσίμων Καύσιμα Συσσωρευτής * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) kW/PS 1/min 1/min l V, Ah °C λίτρα/ώρα (λίτρα/λεπτό) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) για μέγ. ποσότητα νερού MPa (bar) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.953-314.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde eksik aksesuar veya hasar kontrolü yapın. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Devir kumandası Filtreli su bağlantısı Yağ boşaltma tapası (pompa) Yağ seviyesi göstergesi (pompa) Yüksek basınç bağlantısı Yağ ölçüm çubuğu (motor) Manometre Basınç/miktar ayarı Aksesuar bölmesi Çelik boru yuvası Akü Cihaz şalteri (motor) Benzinli motor Choke düğmesi Hava filtresi Yakıt deposu İtme yayı Vinç yükleme mesnedi Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir.
Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! – Güvenlik uyarıları – Tehlike kademeleri Tehlike – Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Taşma valfı Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak su miktarının azaltılması sırasında, taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına geri akar. – El püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma valfı açılır ve komple su miktarı pompa emme tarafına geri akar. Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Şanzımandaki yağ seviyesini kontrol edin – Emniyet valfı Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır.
Akü kutup başlarını çıkartın. Şarj cihazının artı kutup kablosunu akünün artı kutup girişiyle bağlayın. Şarj cihazının eksi kutup kablosunu akünün eksi kutup girişiyle bağlayın. Elektrik fişini takın ve şarj cihazını çalıştırın. Aküyü olabildiğince en küçük şarj akımıyla şarj edin. Yaralanma tehlikesi! İlk yardım! Uyarı notu! Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi ve düzeltilmesi 몇 Uyarı Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak sıvı seviyesini kontrol edin.
Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! Su kalitesiyle ilgili beklentiler: Parametre pH değeri Elektrik iletkenliği Hidrokarbonlar Klorid Kalsiyum Toplam sertlik Demir Mangan Bakır Sülfat Aktif klor Genel kokulardan arındırılmış Değer 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
– – – – – Asbest içeren ve sağlığa zararlı maddeler içeren diğer malzemeler püskürtülmemelidir. Sürekli olarak tüm bağlantı hortumlarının sıkı şekilde vidalanmış olmasına dikkat edin. El püskürtme tabancasındaki kol çalışma sırasında sıkıştırılmamalıdır. Elektrik bağlantı kablosu ve yüksek basınç hortumu üst üste gelmemelidir. Sadece yeterli aydınlatma varsa çalışın. Cihazı açın Su beslemesini açın. El püskürtme tabancasındaki emniyet mandalını bastırarak açın. El tabancasının koluna basın.
Suyun boşaltılması Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün. Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın. Cihazı antifrizle yıkayın. Not Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun. Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza pompalayın. Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir. Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Her 2 yılda bir Yakıt deposunu temizleyin. Yakıt hortumunu kontrol edin. Her hafta Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin. Tekerleklerin hava basıncını kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler"). Arızalarda yardım İlk ayda ya da 20 çalışma saatinden sonra Motordaki yağı değiştirin 50 çalışma saatinden sonra Pompanın yağını değiştirin. Her 50 çalışma saatinde Motordaki hava filtresini temizleyin. Her 100 çalışma saatinde Motordaki yağı değiştirin Bujiyi kontrol edin ve temizleyin.
Sistemde hava Cihazdaki havayı boşaltın. Memeyi sökün. Cihazı kapatın ve çelik borudan kabarcıksız su çıkana kadar çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın. – Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya da tıkanmış Pompaya giden bütün besleme hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü yapın. – Yüksek basınç pompası sızdırıyor Pompa sızdırıyor Not Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.
Teknik Bilgiler Tip: HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motor Benzinli motor Honda 3600 devir/dakikada nominal güç Çalışma devri Rölanti devri Yakıt deposu Yakıt Akü * Cihaz, E10 yakıt için uygundur Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Besleme bas maks. su miktarında besleme basıncı (min.) Besleme hortumu uzunluğu (min.) Besleme hortumu çapı (min.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.953314.0 – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Замок бака Топливный кран Заливной винт для масла (мотор) Патрубок залива масла (насос) Предохранительный клапан Масляный фильтр (мотор) Переключатель защиты от сухого хода (система предохранения от отсутствия воды, опция) Темоклапан Управление частотой вращения Подвод водоснабжения с фильтром Сливной винт для масла (насос) Указатель уровня масла (насос) Соединение высокого давления Маслянный щуп (мотор) Манометр Регулировка дав
Опасность ожога! Предупреждение о горячих узлах. Двигатель Опасность – – – Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
шланг высокого давления Перепускной клапан Опасность При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема открывается перепускной клапан и часть воды возвращается назад к всасывающей стороне насоса. – Если закрыть ручной пистолет-распылитель, откроется перепускной клапан и вся вода вернется к всасывающей стороне насоса. Перепускной клапан и манометрический выключатель настроены и опломбированы на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой.
Проверка уровня масла в насосе высокого давления Отрежьте кончик крышки емкости для масла. Проверить уровень масла в насосе высокого давления. Уровень масла должен доходить до середины указателя. При необходимости долить масло (см. технические данные).
Опасность Взрывоопасность! Не класть инструменты или подобные предметы на аккумулятор, т.е. конечные полюса и на соединители элементов. Опасность Опасность получения травм! Кокогда не прикасаться ранами к свинцовым элементам. После работ с аккумулятором необходимо очистить руки. Установить аккумулятор и подключить его Поставить аккумулятор в держатель аккумулятора. Закрепить аккумулятор. Подключить полюсный зажим (красный кабель) к полюсу (+).
да, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья. Внимание! Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору! Требования к качеству воды: Параметр Значение pH электропроводимость углеводороды хлорид кальций Общая жесткость железо марганец медь сульфаты активный хлор без неприятных запахов Значение 6,5...9,5 max.
– – – – – – – – – – – Никогда не направлять струю воды на людей, животных, на сам аппарат или электрические части. Опасность получения травмы от струи высокого давления и поднятой в воздух грязи. Носить защитные очки, защитную обувь, защитную одежду и специальные защитные ботинки, обеспечивающие защиту среднего отдела стопы. Не разрешается также направлять струю воды на других или себя для чистки одежды или обуви. Не использовать прибор, если в зоне досягаемости находятся другие лица.
Указание Когда рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, мотор продолжает работать на пониженных оборотах. Таким образом, вода циркулирует внутри насоса и нагревается. Когда головка цилиндра насоса достигла максимально допустимой температуры (80 °C), на насосе открывается терморегулирующий клапан и производится вывод воды наружу.
– – – – Прибор разрешается транспортировать с помощью крана только лицам, прошедшим инструктаж по управлению краном. Не стоять под грузом. При этом обратить внимание на то, чтобы в опасной зоне действия крана не находились люди. Не оставлять прибор подвешенным к крану без присмотра. Хранение Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Каждые 200 рабочих часов Заменить масляный фильтр мотора. Каждые 300 рабочих часов Проверить/отрегулировать зазор между клапанами мотора. Раз в год или через 500 часов работы Заменить свечу зажигания. Заменить сменный элемент воздушного фильтра мотора Замена топливного фильтра. Заменить масляный насос или насос высокого давления: Сорта масла и заливаемое количество смотреть в "Технических данных". Выкрутить винт спуска масла. Спустить масло в маслосборник. Ввинтить резьбовую пробку.
Прибор не набирает давление – – – – – – Насос высокого давления стучит Рабочее число оборотов мотора слишком низкое Проверить рабочее число оборотов мотора (см. раздел "Технические данные"). Неправильная форсунка Проверить правильность размера форсунки (см. „Технические данные“). Продуть форсунку. Очистить/заменить форсунку. Фильтр загрязнен. Прочистить фильтр водозабора. Раскрутить корпус фильтра, вынуть фильтр, прочистить его и снова установить на место.
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. Предписания по распылителю жидкости Распостраняется предписание по предотвращению несчастных случаев (BGR 500) „Работы с распылителями жидкости“. Согласно этим предписаниям струйные моющие устройства высокого давления должны каждые 12 месяцев проверяться специалистами, а результаты проверки должны фиксироваться письменно.
Технические данные Тип HD 13/35 PE 1.367-500.0 Мотор Бензиновый мотор Honda Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Число оборотов холостого хода Топливный бак Топливо Аккумулятор * для устройства подходит топливо E10 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Давление напора (мин.) при макс. количестве воды Длина питающего шланга (мин.) Диаметр питающего шланга (мин.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.953-314.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – Kicsomagoláskor ellenőrizze, a csomag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e tartozékok vagy nincs-e megsérülve. Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Vízcsatlakozás szűrővel Olajleeresztő csavar (Szivattyú) Olajszint kijelző (szivattyú) Magasnyomású csatlakozás Olajmérő pálca (Motor) Manométer Nyomás-/mennyiség szabályozása Tartozékok rekesze Sugárcső tartó Akkumulátor Készülékkapcsoló (Motor) Benzin motor Szivató gomb Légszűrő Üzemanyag tartály Tolókengyel Támasz a darus rakodáshoz Halláskárosodás veszély. A készülékkel való munka közben feltétlenül viseljen megfelelő fülvédőt.
Biztonsági tanácsok – Veszély fokozatok – Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Túlfolyó szelep A vízmennyiség nyomás-/mennyiségszabályozóval történő csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. – Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik a túlfolyószelep és a teljes vízmennyiség visszafolyik a szivattyú szívóoldalához. A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezheti.
pólusainál és a póluskapcsoknál a pólus védőzsír általi megfelelő védelmet. Akkumulátor töltése Veszély Sérülésveszély! Az akkumulátorral való érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Vegye figyelembe a töltő készülék gyártójának használati utasítását. Kösse ki az akkumulátort. A töltőkészülék pozitív pólusú vezetékét kösse össze az akkumulátor pozitív pólusának csatlakozójával. A töltőkészülék negatív pólusú vezetékét kösse össze az akkumulátor negatív pólusának csatlakozójával.
Víz csatlakozás Szívjon föl vizet a tartályból 몇 Figyelem! Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
– – – – – – – – – – – A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, maga a készülék vagy elektromos alkatrészek felé. Sérülésveszély magasnyomású sugár és felkevert szennyeződés által. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, védőruházatot, különleges biztonsági csizmát lábközép védelemmel. A sugarat ne irányítsa se önmagára se másokra, a ruházat vagy lábbeli tisztítására. A készüléket ne használja, ha más személyek is tartózkodnak hatótávolságon belül. Halláskárosodás veszély.
Az üzemeltetés befejezése Szállítás Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő használat után 2–3 percen át öblítse le vezetékes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal. Engedje el a kézi szórópisztoly karját. A készülék kapcsolójátt a motornál állítsa „OFF"-ra és zárja el az üzemanyag csapot. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomástól mentes lesz. A kézi szórópisztoly karját a biztonsági pecekkel biztosítsa.
Ápolás és karbantartás Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka előtt vegye figyelembe a motor gyártójának üzemeltetési útmutatójában található biztonsági útmutatásokat. Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történő munka előtt húzza le a gyújtógyertya dugóját. Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy hűtőbordákhoz. A motor karbantartási munkáit a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően kell elvégezni.
Segítség üzemzavar esetén A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz. Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka előtt vegye figyelembe a motor gyártójának üzemeltetési útmutatójában található biztonsági útmutatásokat. Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történő munka előtt húzza le a gyújtógyertya dugóját.
Általános megjegyzések EK konformitási nyiltakozat Tartozékok és alkatrészek Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. 몇 Figyelem! Sérülésveszély nem megfelelő tartozék által.
Műszaki adatok Típus HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Honda benzinmotor Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS Üzemi fordulatszám 1/min Üresjárat fordulatszám 1/min Üzemanyag tartály l Üzemanyag Akkumulátor V, Ah * A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) Ellátási nyomás (min.) max. vízmennyiség esetén MPa (bar) Összekötő tömlő hossza (min.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní eština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.953-314.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Přívod vody s filtrem Šroub k vypouštění oleje (čerpadlo) Ukazatel stavu oleje (čerpadlo) Přípojka vysokého tlaku Měrka oleje (motor) Manometr Ovládání tlaku/množství Přihrádka pro příslušenství Odkládací plocha pro rozprašovací trubku Baterie Spínač přístroje (motor) Benzínový motor Tlačítko Sytič Vzduchový filtr Nádrž na pohonné hmoty Posuvné rameno Vzpěra pro nakládání jeřábem Symboly na zařízení Používání v souladu s určením Tento vysokotlaký čistič
Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Je nezbytné používat systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typu BA. Voda, která protekla systémovým děličem, je hodnocena jako nikoliv pitná. Pozor Systémový oddělovač připojujte vždy k přívodu vody nikoliv k přístroji! Bezpečnostní pokyny Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Bezpečnostní zařízení Uvedení do provozu Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Pojistná západka Pojistná západla na stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. 몇 Pozor! Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat.
Nebezpečí Baterie Bezpečnostní pokyny pro baterii Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně dbejte na tyto výstrahy: Dodržujte pokyny uvedené na baterii, v návodu k použití a v návodu k obsluze vozidla. Noste chránič očí! Chraňte děti před kyselinou a bateriemi! Nebezpečí exploze! Zákaz ohně, jisker, otevřeného světla a kouření! Nebezpečí poleptání! První pomoc! Výstražné zařízení! Likvidace odpadu! Baterii neodhazujte do kontejneru na odpadky! 196 Nebezpečí exploze! Na baterie, tj.
Montáž příslušenství 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu od nevhodného příslušenství. Používejte pouze takové příslušenství, které je schválené pro pracovní tlak přístroje (viz "Technické údaje"). Příslušenství montujte pouze při vypnutém přístroji. Maximální utahovací moment přípojky vysokotlaké hadice se závitem je 20 Nm. Napojte vysokotlakou hadici a rozprašovací trubku na ruční stříkací pistoli. Připojte výkonnou trysku na rozprašovací trubku. Pevně nasuňte převlečnou matici.
Obsluha Zapnutí přístroje Nebezpečí! – – – – – – – – – – – – – – – 198 Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Přístroj postavte na pevný, rovný povrch. Vysokotlaký čistič nesmějí obsluhovat děti. (Nebezpečí úrazu následkem nevhodného používání přístroje). Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké trysky způsobuje zpětný ráz pistole. Zalomená rozprašovací trubka může způsobit otáčení. Proto rozprašovací trubku a pistoli pevně držte.
Informace Při uvolnění páky ruční stříkací pistole běží motor dále se sníženými otáčkami. Díky tomu voda uvnitř čerpadla cirkuluje a ohřívá se. Když hlava válce na čerpadle dosáhne maximální povolené teploty (80 ° C), otevře se termostatický ventil čerpadla a vypouští horkou vodu do prostoru. Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Upozornění Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrznoucí směsi. Načerpejte do přístroje běžnou nemrznoucí směs. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodni straně přístroje. Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaznickou službu. Ukládání Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách. Ošetřování a údržba Nebezpečí! Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu dbejte bezpečnostních pokynů uváděných v návodu k obsluze od výrobce motoru.
Vypusťte olej v záchytné nádobě. Zašroubujte olejový výpustní šroub. Nový olej naplňte pomalu do středu ukazatele stavu oleje. Každé 2 roky Vyčistěte palivovou nádrž. Zkontrolujte palivovou hadici. Pomoc při poruchách Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis. Nebezpečí! Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu dbejte bezpečnostních pokynů uváděných v návodu k obsluze od výrobce motoru.
Obecná upozornění Prohlášení o shodě pro ES Příslušenství a náhradní díly Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu od nevhodného příslušenství.
Technické údaje Typ HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motor benzínový motor Honda Výkonnost 3600/min Provozní počet otáček volnoběžné otáčky Nádrž na pohonné hmoty Pohonná látka Baterie * v přístroji lze použít palivo E10 Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Vstupní tlak (min.) při max. množství vody Délka přívodní hadice (min.) Průměr přívodní hadice (min.) Výkonnostní parametry Pracovní tlak kW/HP 1/min. 1/min. l Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.953-314.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri odstranitvi embalaže se prepričajte, da vsebina ni poškodovana oz., da ne manjka pribor. Vsebinsko kazalo Vsebinsko kazalo . . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Pregled. . . .
Nevarnost opeklin! Opozorilo na vroče sklope. Namenska uporaba Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja. – s priborom in nadomestnimi deli, ki jih dopušča podjetje Kärcher. Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Simboli na napravi Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni.
Motor Visokotlačna cev Nevarnost – – – – – – – – – – – – 206 Nevarnost V primeru razlitja goriva visokotlačnega čistilnika ne smete uporabljati, temveč ga morate prenesti na drugo mesto in preprečiti vsakršno tvorbo isker. Obrišite prelito gorivo z naprave. Gorivo, ki je izteklo na tla, poberite z vezivom.
Varnostni ventil Motor Varnostni ventil se odpre, če je prelivni ventil okvarjen. Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Upoštevajte poglavje "Varnostna navodila"! Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje proizvajalca motorja, predvsem pa upoštevajte varnostna navodila. Preverite zračni filter. Rezervoar za gorivo polnite z neosvinčenim bencinom. Ne uporabljajte 2-taktne mešanice. Preverite nivo olja v motorju.
Opozorilni zaznamek! Odstranitev odpadnega materiala! Baterije ne odvrzite v smetnjak! Preverjanje in korigiranje količine tekočine baterije 몇 Opozorilo Pri baterijah, napolnjenih s kislino, redno preverjajte nivo tekočine. Izvijte vse celične pokrovčke. Pri premajhni količini tekočine napolnite celice z destilirano vodo do oznake. Napolnite baterijo. Uvijte celične pokrovčke. Montaža pribora 몇 Opozorilo Nevarnost Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j.
Zahteve za kakovost vode: Parameter pH vrednost električna prevodnost Ogljikovodiki Klorid Kalcij Skupna trdota Železo Mangan Baker Sulfat Aktivni klor brez neprijetnih vonjev Odzračenje naprave Vrednost 6,5...9,5 max. 2000 μS/cm < 0,01 mg/l < 250 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 0,2 mg/l < 0,05 mg/l < 0,02 mg/l < 240 mg/l < 0,1 mg/l Odprite dovod vode. Odvijte šobo. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole. Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja.
– – – – Vedno pazite, da so vse priključne cevi trdno privite. Ročica ročne brizgalne pištole med obratovanjem ne sme biti zagozdena. Omrežni priključni kabel in visokotlačna gibka cev se ne smeta povoziti. Delajte le pri zadostni razsvetljavi. Vklop naprave Odprite dovod vode. Varnostno zaskočko na ročni brizgalni pištoli odblokirajte s pritiskom. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole. Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja.
Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom. Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi Opozorilo Upoštevajte navodila za rokovanje proizvajalca sredstva proti zmrznitvi. Skozi napravo črpajte standardno sredstvo proti zamrznitvi. Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo. Transport Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Tedensko Očistite filter na vodnem priključku. Preverite zračni tlak koles (glej „Tehnične podatke“). V prvem mesecu ali po 20 obratovalnih urah Zamenjajte olje v motorju Po 50 obratovalnih urah Zamenjajte olje v črpalki. Vsakih 50 delovnih ur Očistite filter zraka v motorju. Vsakih 100 obratovalnih ur Zamenjajte olje v motorju Preverite in očistite vžigalne svečke. Preverite filter goriva. Vsakih 200 obratovalnih ur Zamenjajte filter olja v motorju.
Zrak v sistemu Napravo odzračite. Odvijte šobo. Napravo vklopite in pustite teči tako dolgo, da voda iz brizgalne cevi izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in šobo ponovno privijte. – Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni Preverite tesnost ali zamašenost vseh dovodnih napeljav do črpalke. – Visokotlačna črpalka je netesna Črpalka je netesna Opozorilo Dopustne so 3 kaplje/minuto. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.
Tehnični podatki Tip HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Bencinski motor Honda Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min Obratovalno število obratov Število vrtljajev v prostem teku Rezervoar za gorivo Gorivo Baterija * Naprava je primerna za gorivo E10 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Pritisk dotoka (maks.) Tlak dotoka (min.) pri max. količini vode Dolžina dovodne cevi (min.) Premer dovodne cevi (min.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.953-314.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone.
19 Przełącznik ochrony przed pracą na sucho (zabezpieczenie przed brakiem wody, opcja) 20 Termozawór 21 Sterownik prędkości obrotowej 22 Przyłącze wody z filtrem 23 Śruba spustowa oleju (pompa) 24 Wskaźnik poziomu oleju (pompa) 25 Przyłącze wysokiego ciśnienia 26 Miernik poziomu oleju (silnik) 27 Manometr 28 Regulacja ciśnienia/ilości 29 Magazyn na akcesoria 30 Uchwyt na rurkę strumieniową 31 Akumulator 32 Włącznik urządzenia (silnik) 33 Silnik benzynowy 34 Przycisk ssania 35 Filtr powietrza 36 Zbiornik pal
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy nie może być używane bez zaworu zwrotnego przy sieci wodociągowej. Należy używać odpowiedniego odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca się do picia.
Zabezpieczenia Uruchamianie Zabezpieczenia chronią użytkownika i dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani obchodzić ich działania. 몇 Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać. Zaczep zabezpieczający Zaczep zabezpieczający pistoletu natryskowego zapobiega nieumyślnemu włączeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo Akumulator Zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wskazówek ostrzegawczych: Przestrzegać wskazówek na akumulatorze, w instrukcji obsługi i w instrukcji obsługi pojazdu! Nosić okulary ochronne! Nie pozwalać dzieciom na dostęp do elektrolitu i akumulatorów! Niebezpieczeństwo wybuchu! Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmiotów iskrzących! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na akumulatorze, c
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie płynu w akumulatorze 몇 Ostrzeżenie W przypadku akumulatorów elektrolitowych regularnie sprawdzać poziom płynu. Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw. Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać do ogniw wodę destylowaną do oznaczenia. Naładować akumulator. Przykręcić zamknięcia ogniw. Montaż akcesoriów 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia przez nieodpowiednie akcesoria.
– Odpowietrzyć urządzenie Otworzyć dopływ wody. Odkręcić dyszę. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumieniowej zacznie wyciekać woda bez pęcherzyków powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę. – – – – – Obsługa Niebezpieczeństwo – – – – – – – – – 222 Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Ochrona przeciwmrozowa Pociągnąć dźwignię pistoletu natryskowego. Ustawić ciśnienie robocze i przepływ poprzez obrót regulatora ciśnienia/ przepływu w układzie pompy. Ciśnienie robocze można odczytać na manometrze. Przerwanie pracy Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natryskowego zaczepem zabezpieczającym. Włożyć pistolet natryskowy z rurką strumieniową w uchwyt do akcesoriów.
Transport suwnicowy Zamocować urządzenie podnoszące w środku podpory pod przeładunek dźwigowy. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia przez spadające urządzenie. – Przed każdym transportem suwnicowym skontrolować podporę pod przeładunek dźwigowy pod kątem uszkodzeń. – Urządzenie podnieść tylko przy podporze pod przeładunek dźwigowy. – Zabezpieczyć urządzenie podnoszące przed niezamierzonym odwieszeniem się ładunku. – Usunąć lancę z pistoletem natryskowym przed transportem suwnicowym.
Co 200 godzin roboczych Wymienić filtr oleju w silniku. Co 300 godzin roboczych Sprawdzić / ustawić luz zaworu w silniku. Raz w roku lub co 500 godzin roboczych Wymienić świecę zapłonową. Wymienić wkład filtra powietrza w silniku Wymienić filtr paliwa. Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej: Rodzaje oleju i ilość oleju - patrz Dane techniczne. Wykręcić śrubę spustową oleju. Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Wkręcić korek spustowy oleju.
Instrukcje ogólne Pompa wysokociśnieniowa nieszczelna Nieszczelna pompa Wskazówka Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. – Pompa wysokociśnieniowa stuka Sprawdzić, czy wszystkie przewody doprowadzające pompy wysokociśnieniowej są szczelne i drożne. Odpowietrzyć urządzenie Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumieniowej zacznie wyciekać woda bez pęcherzyków powietrza.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.
Dane techniczne Typ HD 13/35 PE 1.367-500.0 Silnik Silnik benzynowy Honda Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Prędkość obrotowa biegu jałowego Zbiornik paliwa Paliwo Akumulator * Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości wody Długość węża dopływowego (min.) Średnica węża dopływowego (min.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.953-314.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Termoventil Comandă turaţie Racord de apă cu filtru Şurub de evacuare a uleiului (pompă) Indicator pentru nivelul de ulei (pompă) Racord de presiune înaltă Jojă ulei (motor) Manometru Reglaj pentru presiune/cantitate Compartimentul pentru accesorii Suport pentru lance Acumulator Comutator aparat (motor) Motor pe benzină Buton şoc Filtru de aer Rezervor de carburant Bară de manevrare Bară pentru încărcare cu macara Simboluri pe aparat Jeturile sub pr
Atenţie Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la aparat! Măsuri de siguranţă – – Trepte de pericol Pericol – Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
Butonul de siguranţă Butonul de siguranţă de la pistolul manual de stropit împiedică pornirea accidentală a aparatului. Supapa de preaplin Când cantitatea de apă este redusă de la regulatorul de presiune/debit, supapa de preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei. – Dacă pistolul manual de stropit este închis, supapa de preaplin se deschide şi cantitatea totală de apă se scurge înapoi la partea de aspirare a pompei.
Pericol Baterie Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau alte obiecte similare pe acumulator, adică pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre celule. Pericol Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
Montarea accesoriilor 몇 Avertisment Pericol de rănire din cauza accesoriilor necorespunzătoare. Utilizaţi doar accesorii, care sunt corespunzătoare pentru presiunea de lucru a maşinii (vezi Date tehnice). Montaţi accesoriile numai când aparatul este oprit. Cuplul maxim de strângere a îmbinărilor înşurubate a furtunului de înaltă presiune este de 20 Nm. Conectaţi furtunul sub presiune şi lancea cu pistolul manual de stropit. Montaţi duza de putere pe lance. Strângeţi piuliţa olandeză cu mâna.
Utilizarea Pornirea aparatului Pericol – – – – – – – – – – – – – – – Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană. Nu este permisă utilizarea aparatului de curăţat sub presiune de către copii. (Pericol de accidente din cauza utilizării necorespunzătoare a aparatului). Jetul de apă care pătrunde din duza sub presiune generează un efect de recul al pistolului. În plus, dacă lancea este curbată, ea poate genera şi un moment de rotaţie.
Întreruperea utilizării Eliberaţi maneta pistolului. Se asigură maneta pistolului cu butonul de siguranţă. Depozitaţi pistolul de stropit manual, incl. lancea, în suportul pentru lance. În tipul pauzelor mai lungi (câteva minute) opriţi motorul. Observaţie Când maneta pistolului manual de stropit este eliberată, motorul funcţionează mai departe cu turaţie redusă. Astfel apa circulă prin pompă şi se încălzeşte.
Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere citiţi indicaţiile de siguranţă din manualul de utilizare al producătorului de motor. Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateţi fişa bujiei.
Schimbarea uleiului de transmisie. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice. Desfaceţi şurubul de golire a uleiului. Goliţi uleiul în vasul colector. Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiului. Adăugaţi uleiul nou încet, până la mijlocul indicatorului pentru nivelul de ulei. La fiecare 2 ani Curăţaţi rezervorul de combustibil. Verificaţi furtunul de combustibil. Remedierea defecţiunilor Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs.
Garanţie Declaraţie de conformitate CE În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Dacă doriţi să beneficiaţi de garanţie, vă rugăm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu factura la magazin sau la cel mai apropiat service autorizat.
Date tehnice Tip HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motorul Motor pe benzină Honda Putere nominală la 3600 1/min Turaţia Turaţia de mers în gol Rezervor de carburant Carburant Acumulator * aparatul funcţionează cu combustibil E10 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Presiunea de circulare (min.) la cantitatea de apă max. Lungimea furtunului de alimentare (min.) Diametrul furtunului de alimentare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.953-314.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Termoventil Regulácia otáčok Prípojka vody s filtrom Skrutka na vypúšťanie oleja (čerpadlo) Ukazovateľ stavu oleja (čerpadlo) Vysokotlaková prípojka Olejová mierka (motor) Tlakomer Regulácia tlaku a množstva Priestor pre príslušenstvo Odkladací priestor trysky Akumulátor Vypínač zariadenia (motor) Benzínový motor Hlava škrtiacej klapky Vzduchový filter Palivová nádrž Posuvná rukoväť Podpera na preloženie žeriavom Používanie výrobku v súlade s jeho u
Podľa platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho zariadenia. Je nutné použiť systémové oddeľovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť. Bezpečnostná západka Bezpečnostná západka ručnej striekacej pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu zariadenia. Prepúšťací ventil Pri znížení množstva vody pomocou regulácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do sacej strany čerpadla.
Nebezpečenstvo Batéria Bezpečnostné pokyny batérie Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce výstražné upozornenia: Dodržiavajte pokyny uvedené na batérii, v návode na použitie a v prevádzkovom návode pre vozidlo! Používajte ochranné okuliare! Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od kyselín a batérií! Nebezpečenstvo výbuchu! Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte na batérie žiadne náradie alebo podobne, tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Montáž príslušenstva 몇 Pozor Nebezpečenstvo zranenia nevhodným príslušenstvom. Používajte len príslušenstvo, ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariadenia (pozri „Technické údaje“). Príslušenstvo namontujte len, ak je zariadenie vypnuté. Maximálny uťahovací moment spojovacích skrutkových spojov vysokotlakovej hadice 20 Nm. Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú rúrku s pištoľou. Na trysku namontujte výkonovú dýzu. Nástrčnú maticu pevne dotiahnite rukou.
Obsluha Zapnutie prístroja Nebezpečenstvo – – – – – – – – – – – – – – – Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Zariadenie postavte na pevný a rovný podklad. Vysokotlaký čistič nesmie byť prevádzkovaný deťmi. (Nebezpečie úrazov vplyvom neodborného použitia prístroja). Prúd vody vystupujúci z vysokotlakej trysky spôsobuje spätný ráz pištole. Zahnutá rozstrekovacia rúrka môže dodatočne spôsobiť otáčavý moment.
Preprava Ukončenie prevádzky Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ (morská voda), preplachujte prístroj najmenej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej striekacej pištoli vodou z vodovodu. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. Nastavte vypínač prístroja na motore na “OFF” a zatvorte kohútik paliva. Uzatvorte prívod vody. Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite páčku ručnej striekacej pištole bezpečnostnou západkou.
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Pred každým ošetrením a údržbou zohľadnite bezpečnostné pokyny uvedené v návode na prevádzku výrobcu motora. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľovania zo zásuvky. Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo chladiacich rebier. Údržbárske práce na motore vykonávajte podľa údajov v návode na obsluhu výrobcu motora.
Každé 2 roky Vyčistite palivovú nádrž. Skontrolujte palivovú hadicu. Pomoc pri poruchách Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrániť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizovanú servisnú službu. Nebezpečenstvo Pred každým ošetrením a údržbou zohľadnite bezpečnostné pokyny uvedené v návode na prevádzku výrobcu motora. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia.
Všeobecné pokyny Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Príslušenstvo a náhradné diely 몇 Pozor Nebezpečenstvo zranenia nevhodným príslušenstvom. Používajte len príslušenstvo, ktoré je vhodné pre pracovný tlak zariadenia (pozri „Technické údaje“). – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. – Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Technické údaje Typ HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Benzínový motor Honda Menovitý výkon pri 3600 ot/min Prevádzkové otáčky Otáčky pri chode naprázdno Palivová nádrž Palivo Akumulátor * Prístroj je vhodný pre palivo E10 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Prívodný tlak (min.) pri max. množstve vody Prívodná hadica - dĺžka (min.) Priemer prívodnej hadice (min.) Výkonové parametre Prevádzkový tlak Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.953-314.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Provjerite prilikom raspakiravanja nedostaje li pribor i ima li oštećenja. Pregled sadržaja Pregled sadržaja . . . . . . . . Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Pregled. . . . . . . . . .
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Manometar Regulacija tlaka/protoka Pretinac za pribor Dio za odlaganje cijevi za prskanje Akumulator Sklopka uređaja (motor) Benzinski motor Čok gumb Filtar za zrak Spremnik goriva Potisna ručica Poprečni držač za kranski pretovar Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu sa strojem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha. Opasnost od ozljeda! Nosite prađine i zađtitne naošdale. Opasnost od trovanja! Ne udišite ispušne plinove.
몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. Motor Opasnost – – – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri. Prebrišite preliveno gorivo s uređaja. Pokupite iscurjelo gorivo s poda sredstvom za povezivanje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički namješteni i plombirani. Podešavanje vrši samo servisna služba. Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u kvaru. Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Termo-ventil daje proizvođač motora, a prvenstveno na sigurnosne naputke. Provjerite filtar za zrak. Spremnik za gorivo napunite bezolovnim benzinom. Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu. Provjerite razinu motornog ulja.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i uključite punjač. Napunite akumulator s najslabijom mogućom strujom punjenja. Upozorenje! Provjera razine tekućine u akumulatoru i dopunjavanje 몇 Upozorenje Kod akumulatora punjenih kiselinom redovito provjeravajte razinu tekućine. Odvijte zatvarače svih ćelija. Ako je razina tekućine premala, dopunite ćelije destiliranom vodom do oznake. Napunite akumulator. Zavijte zatvarače ćelija.
Priključak za vodu uređaja spojite s predpumpom (prikladno crijevo: 4.440270.0). Odzračite stroj prije uključivanja. Kriteriji u pogledu kvalitete vode: Parametar Vrijednost pH-vrijednost 6,5...9,5 Električna vodljivost max. 2000 μS/cm Odzračivanje stroja Ugljikovodici < 0,01 mg/l Klorid < 250 mg/l Kalcij < 200 mg/l Ukupna tvrdoća < 28 °dH Željezo < 0,2 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Otvorite dovod vode. Odvijte mlaznicu. Pritisnite polugu ručne prskalice.
– – – – – – – Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu sa strojem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha. Automobilske gume i ventili guma se zbog visokog tlaka vode ne smiju čistiti ovim uređajem. Zabranjeno je usmjeravati mlaz na materijale koji sadrže azbest ili druge tvari koje su štetne po zdravlje. Stalno pazite na dobru pričvršćenost navojnih spojeva svih priključnih crijeva. Poluga ručne prskalice tijekom rada ne smije biti ukliještena.
– Zaštita od smrzavanja 몇 Upozorenje – Opasnost od oštećenja! Voda koja se smrzava u stroju može uništiti dijelove istog. Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama u radu preporučuje se pumpanje antifriza kroz stroj. Ispuštanje vode Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo. Ispušite ga komprimiranim zrakom. Ispiranje stroja antifrizom Napomena Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvođač.
Prije svake primjene Provjerite razinu motornog ulja. Provjerite razinu ulja na uljokazu prijenosnika. Provjerite razinu ulja na uljokazu visokotlačne pumpe. Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome obavijestite servisnu službu. Provjerite je li visokotlačno crijevo oštećeno (opasnost od pucanja). Bez odlaganja zamijenite oštećeno visokotlačno crijevo. Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe). Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Stroj ne radi Visokotlačna pumpa lupa Obratite pozornost na radne upute koje je izdao proizvođač motora! – Detektor nedostatka vode (opcija) se aktivirao zbog preniskog tlaka dovodne vode. Provjerite tlak dovodne vode, minimalnu vrijednost pogledajte u tehničkim podacima. Provjerite zabrtvljenost i prohodnost svih dovodnih vodova do visokotlačne pumpe. Odzračite stroj. Odvijte mlaznicu. Uključite uređaj te ga pustite da radi sve dok voda iz cijevi za prskanje ne počne izlaziti bez mjehurića.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci Tip Motor Benzinski motor Honda Nazivna snaga pri 3600 1/min Broj okretaja pri radu Broj okretaja u praznom hodu Spremnik goriva Gorivo Akumulator * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Dovodni tlak (min.) pri maks. količini vode Duljina dovodnog crijeva (min.) Promjer dovodnog crijeva (min.) Podaci o snazi Radni tlak V, Ah GX 670, 2-cilindrični, 4-taktni 17,9 (24) 3600 2000...
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.953-314.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Proverite prilikom raspakovavanja da li nedostaje pribor i ima li oštećenja. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Termo-ventil Upravljanje brojem obrtaja Priključak za vodu sa filterom Zavrtanj za ispuštanje ulja (pumpa) Prikaz nivoa ulja (pumpa) Priključak visokog pritiska Šipka za merenje nivoa ulja (motor) Manometar Regulacija pritiska/protoka Odeljak za pribor Deo za odlaganje cevi za prskanje Akumulator Prekidač uređaja (motor) Benzinski motor Čok dugme Filter za vazduh Rezervoar goriva Potisna ručica Poprečni držač za kranski pretovar Simboli na uređaju M
Prema važećim propisima uređaj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora. Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. Oprez Separator uvek treba priključiti na dovod vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! Sigurnosne napomene Stepeni opasnosti Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
Sigurnosni elementi Provera nivoa ulja pumpe visokog pritiska Bezbednosni uređaji služe za zaštitu korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili da se njihova funkcija zaobilazi. Sigurnosni zaustavljač Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici sprečava nehotično uključivanje uređaja. Prelivni ventil Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka smanji količina vode, otvara se prelivni ventil, tako da jedan deo vode teče nazad do usisne strane pumpe.
Opasnost Akumulator Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat niti bilo šta slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost Opasnost od povreda! Rane nikad ne dovodite u kontakt sa olovom. Nakon radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Montaža pribora 몇 Upozorenje Opasnost od povreda nepodesnim priborom. Koristite samo pribor koji odgovara radnom pritisku uređaja (vidi tehničke podatke). Montirajte pribor samo dok je uređaj isključen. Maksimalan zatezni moment priključnih zavrtnih spojeva visokopritisnog creva je 20 Nm. Crevo visokog pritiska i cev za prskanje spojite na ručnu prskalicu. Montirajte visokoučinsku mlaznicu na cev za prskanje. Rukom čvrsto zategnite slepu maticu.
Rukovanje Uključivanje uređaja Opasnost – – – – – – – – – – – – – – – Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Postavite uređaj na čvrstu, ravnu podlogu. Deci je zabranjeno rukovanje uređajem za čišćenje pod visokim pritiskom. (Opasnost od nesreća usled nestručnog rukovanja uređajem.) Mlaz vode koji izbija iz mlaznice visokog pritiska dovodi do delovanja povratne udarne sile na prskalicu. Zavena cev za prskanje može uz to stvoriti obrtni moment.
Napomena Kada se poluga ručne prskalice pusti, motor nastavlja da radi sa sniženim brojem obrtaja. Na taj način voda kruži unutar pumpe i zagreva se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu temperaturu (80°C), otvara se termo-ventil na pumpi i sprovodi vruću vodu napolje. Ispiranje uređaja antifrizom Napomena Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvođač. Kroz uređaj upumpajte uobičajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Sedmično Očistite filter na priključku vode. Proverite pritisak vazduha u gumama (pogledajte tehničke podatke). Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Tokom prvog meseca ili nakon 20 sati rada Zamenite ulje u motoru. Nega i održavanje Nakon 50 sati rada Zamenite ulje pumpe.
Svake 2 godine Očistite rezervoar za gorivo. Proverite crevo za gorivo. Otklanjanje smetnji Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Pre svih radova na nezi i održavanju pročitajte sigurnosne napomene u uputstvu za rad proizvođača motora. Opasnost Opasnost od povreda nehotično pokrenutim uređajem. Izvucite utikač svećice pre obavljanja radova na uređaju.
Opšte napomene Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Pribor i rezervni delovi 몇 Upozorenje Opasnost od povreda nepodesnim priborom. Koristite samo pribor koji odgovara radnom pritisku uređaja (vidi tehničke podatke). – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. – Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
Tehnički podaci Tip HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Motor Benzinski motor Honda Nominalna snaga pri 3600 1/min Broj obrtaja pri radu Broj obrtaja u praznom hodu Rezervoar goriva Gorivo Akumulator * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni pritisak (maks.) Dovodni pritisak (min.) pri maks. količini vode Dužina dovodnog creva (min.) Prečnik dovodnog creva (min.) Podaci o snazi Radni pritisak Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.953-314.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – При разопаковане проверете дали в опаковката липсват принадлежности от окомплектовката или има повредени елементи.
16 Гърловина за пълнене на масло (помпа) 17 Предпазен клапан 18 Маслен филтър (мотор) 19 Прекъсвач за защита против потегляне на сухо (предпазител против недостиг на вода, опция) 20 Термовентил 21 Регулиране на честотата на въртене 22 Захранване с вода с филтър 23 Винт за изпускане на маслото (помпа) 24 Показание за нивото на маслото (помпа) 25 Извод за високо налягане 26 Маслоизмерителна пръчка (мотор) 27 Манометър 28 Регулиране на налягането / количеството 29 Чекмедже за принадлежности 30 Поставка за стом
Съгласно валидните разпоредби не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на системата. Използвайте подходящ разделител на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през разделителя на системата вода се определя като негодна за пиене.
– – – – – Ежесневно да се проверява маркуча за работа под налягане. Прегънатите маркучи да не се използват повече. Ако се вижда външното положение на телта, маркуча за работа под налягане да не се използва повече. Маркучи за работа под налягане с повредена резба да не се използват повече. Маркучите за работа под налягане да се полагат така, че да не може да се преминава върху тях.
Опасност от разяждане! Мотор Да се има пред вид Раздел „Предписания за сигурност“! Преди пускане в експлоатация прочетете упътването за работа на производителя на мотора и обърнете особено внимание на указанията за сигурност. Да се провери въздушния филтър. Напълнете резервоара за гориво с безоловен бенин. Не използвайте 2-тактова смес. Проверка на нивото на маслото на мотора. Уреда да не се използва, ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“. При необходимост долейте масло.
Заредете акумулатора Опасност Опасност от нараняване! Да се спазват разпоредбите за безопасност при боравене с акумулатори. Да се спазва Упътването за употреба на производителя на зарядното устройство. Да се разкачи акумулатора. Кабел положителен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на положителния полюс на акумулатора. Кабел отрицателен полюс на зарядното устройство да се свърже с извода на отрицателния полюс на акумулатора.
Да се изсмуче водата от резервоара За изсмукване на вода към уреда трябва да се включи помпа за предварително налягане. Опасност Никога не засмуквайте вода от резервоар за питейна вода. Опасност Никога не потапяйте в течности, съдържащи неразредени киселини или разредители! Тук се включват напр., бензин, разтворители за бои и други горива. Силно разпръскваната струя е лесно възпламенима, експлозивна и отровна.
– – Захранващия кабел и маркуча за работа под налягане не трябва да се настъпват. Работете само при достатъчно осветление. Включване на уреда Отворете захранването с вода. Предпазната спирачка на пистолета за ръчно пръскане да се деблокира с натискане. Задействане на лоста на пистолета за ръчно пръскане. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора.
Защита от замръзване Транспорт с кран 몇 Предупреждение Опасност от увреждане! Замръзналата вода в уреда може да разруши части на уреда. През зимата съхранявайте уреда в отоплено помещение или го изпразнете. При по-продължителни производствени паузи се препоръчва, в уреда да се напомпи антифриз. Да се продуха водата Да се развият захранващия маркуч за вода и маркуча за работа под налягяне. Уреда да се продуха с въздух под налягане.
Грижи и поддръжка Опасност Преди всяка поддръжка и обслужване спазвайте указанията за безопасност в инструкцията за употреба на производителя на мотора. Опасност Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред. Преди работа по уреда извадете ключа на запалителните свещи. Опасност от изгаряне! Горещите шумозаглушители, цилиндри и охлаждащи ребра да не се докосват. Работите по поддръжката на мотора да се извършват в съответствие с данните в Инструкцията за използване на производителя на мотора.
Смяна на маслото на предавката: Вида на маслото и количеството на пълнене вижте в "Технически данни". Да се развие винта за изпускане на маслото. Маслото да се изпусне в приемния съд. Да се завие винта за изпускане на маслото. Новото масло да се напълни бавно до средата на показанието за нивото на маслото. На всеки 2 години Почистете резервоара за гориво. Проверете маркуча за гориво.
Гаранция Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни условия важат във всяка държава. Евентуалните повреди по уреда ние отстраняваме безплатно по време на гаранционния срок, ако причина за това са дефект в материалите или при производството. В гарантиен случай се обърнете моля с принадлежностите и документа за покупка към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз.
Технически данни Тип HD 13/35 PE 1.367-500.0 Мотор Бензинов мотор Honda Kfцинална мощност от 3600 1/мин Работни обороти Обороти на празен ход Резервоар за гориво Гориво Акумулатор * Уредът е подходящ за гориво E10 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Налягане на постъпващата вода (макс.) Налягане на постъпващата вода (мин.) при макс. количество на водата Дължина на захранващия маркуч (мин.) Диаметър на захранващия маркуч (мин.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.953314.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas kõik osad on olemas ning kahjustamata. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Õli väljalaskekruvi (pump) Õlinäit (pump) Kõrgsurveühendus Õlimõõtvarras (mootor) Manomeeter Surve/koguse reguleerimine Tarvikute sahtel Joatoru hoiukoht Aku Seadme lüliti (mootor) Bensiinimootor Õhuklapi nupp Õhufilter Kütusepaak Tõukesang Kraanale laadimise risttala Kuulmiskahjustuste oht. Kandke seadmega töötades kindlasti sobivat kuulmiskaitset. Vigastusoht! Kandke kaitseprille. Mürgitusoht! Heitgaase mitte sisse hingata.
Ohutusalased märkused – Ohuastmed – Oht Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma. 몇 Hoiatus Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma. Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju. Mootor Oht – – – – – – – – – – 292 Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist.
Turvaventiil Aku Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defektne. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Aku ohutusnõuded Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi hoiatusi: Termoventiil Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa lubamatu soojenemise eest ringlusrezhiimi ajal.
Oht Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t. klemmidele ja elementide ühendajale, tööriistu ega muid sarnaseid esemeid. Oht Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist puhastage alati käsi. Aku paigaldamine ja ühendamine Asetage aku akuhoidikusse. Kinnitage aku. Ühendage klemm (punane kaabel) plusspoolega (+). Ühendage klemm miinuspoolega (-). Märkus Akut maha monteerides tuleb jälgida, et kõigepealt ühendataks lahti miinuskaabel.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist. Kasutage tekstiilmaterjaliga tugevdatud voolikut (ei sisaldu tarnekomplektis). Läbimõõt vähemalt 1". Ühendage voolik seadme veevõtuliitmikuga. Ühendage voolik veekraaniga. Vee imemine mahutitest Oht – – – – Vee sissevõtuks peab seadmele olema ette lülitatud eelsurvepump. Oht Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
Kõrgsurvekäitus Töö lõpetamine 몇 Hoiatus Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõjub püstolile reaktiivjõud. Seiske kindlalt paigal ning hoike püstolit ja pritsetoru mõlema käega tugevasti kinni. Power-düüs Seade on varustatud järgmise düüsiga: Power-düüs, 15° joa nurk – Kõrgsurve-lamejuga (15°) suurelt pinnalt mustuse eemaldamiseks Märkus Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi.
Oht Transport Ettevaatust Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu. Sõitmine Suruge tõukesang alla ja lükake masinat. Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Transport kraanaga Kinnitage tõsteseadis kraanale laadimise risttala külge. Oht Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastusoht. – Enne iga kraanaga transportimists kontrollige, kas risttala on vigastamata. – Tõstke sesade üles ainult kraanakinnituse risttalast.
Iga 200 töötunni järel Vahetage mootori õlifiltrit. Iga 300 töötunni järel Kontrollige / reguleerige mootori ventiili lõtku. Kord aastas või 500 töötunni järel Vahetage süüteküünal välja. Vaetage mootori õhufiltri element Vahetage kütusefilter. Vahetada kõrgsurvepumba õli: Õlisordi ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised andmed“, Keerake õli väljalaskekruvi välja. Laske õli kogumismahutisse. Keerake õli väljalaskekruvi sisse. Valage uus õli aeglaselt kuni õlinäidu keskkohani sisse.
Kõrgsurvepump klopib EÜ vastavusdeklaratsioon Kontrollida tihedust või ummistusi kõikidel kõrgsurvepumba pealevooluliinidel. Õhutage seadet. Keerake düüs maha. Lülitage seade sisse ja laske joosta, kuni vesi väljub joatorust ilma mullideta. Lülitage seade välja ja kruvige düüs peale. Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Tehnilised andmed Tüüp HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Mootor Bensiinimootor Honda Nominaalvõimsus 3600 1/min juures Töö pöörete arv Tühikäigu pöörlemissagedus Kütusepaak Kütus Aku * Seade sobib kütusele E10 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Juurdevoolurõhk (max) Pealevoolu rõhk (min.) maks. veekoguse juures Pealevooluvooliku pikkus (min) Pealevooluvooliku läbimõõt (min.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.953314.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Termovārsts Apgriezienu skaita kontrole Ūdens pieslēgums ar filtru Eļļas noplūdes skrūve (sūknim) Eļļas līmeņa indikators (sūknis) Augstspiediena padeve Eļļas mērstienis (motoram) Manometrs Spiediena/daudzuma regulācija Piederumu nodalījums Smidzinātājcaurules novietne Akumulators Aparāta slēdzis (motors) Benzīna motors Čoka (droseles) slēdzis Gaisa filtrs Degvielas tvertne Vadāmais rokturis Spraislis pārkraušanai ar celtni Simboli uz aparāta Notei
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Drošības iekārtas Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību. Drošinātājs Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš nejaušu aparāta ieslēgšanu. Pārplūdes vārsts Samazinot ar spiediena/daudzuma regulētāju ūdens padevi, atveras pārplūdes vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa ieplūdes pusi. – Ja noslēdz rokas smidzinātājpistoli, atveras pārplūdes vārsts un viss ūdens daudzums plūst atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi.
Bīstami Akumulators Drošības norādījumi par akumulatoru Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievēro sekojoši drošības norādījumi: Ievērot norādījumus uz akumulatora, lietošanas pamācībā un automašīnas ekspluatācijas instrukcijā! Valkāt aizsargbrilles! Nepielaist bērnus pie skābes un akumulatoriem! Sprādzienbīstamība! Uguns, dzirksteles, atklātā gaisma un smēķēšana ir aizliegti! Ķīmisko apdegumu bīstamība! Pirmā palīdzība! Brīdinājuma piezīme! Utilizācija! Nemest bateriju atkritumu kastē! Eksplo
Pierīču montāža 몇 Brīdinājums Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus piederumus. Izmantojiet tikai tādus piederumus, kuri atbilst aparāta darba spiedienam (skatīt "Tehniskie dati"). Uzmontējiet piederumus tikai tad, ka ir izslēgts aparāts. Augstspiediena šļūtenes pieslēguma skrūvsavienojumu maksimālais pievilkšanas griezes moments ir 20 Nm. Augstspiediena šļūtenes un strūklas caurules savienošana ar rokas smidzinātājpistoli. Uzmontējiet uz smidzināšanas caurules Power sprauslu.
Apkalpošana Ierīces ieslēgšana Bīstami – – – – – – – – – – – – – – – Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Novietojiet aparātu uz stabilas, līdzenas pamatnes. Augstspiediena tīrītāju nedrīkst darbināt bērni. (Negadījumu risks nepareizas aparāta izmantošanas rezultātā) No augstspiediena sprauslas izplūstošā ūdens strūkla rada pistoles atsitienu. Liekta smidzināšanas caurule papildus var izraisīt griezes momentu. Tādēļ smidzināšanas caurule un pistole jātur cieši rokās.
Darba pārtraukšana Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar drošinātāju. Rokas smidzinātājpistoli kopā ar strūklas cauruli novietot tās novietnē. Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā (vairākas minūtes) izslēdziet motoru. Piezīme Ja atlaiž rokas smidzinātājpistoles sviru, motors turpina darboties ar samazinātiem apgriezieniem. Līdz ar to ūdens cirkulē pa sūkni un uzsilst.
Glabāšana Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ievērojiet motora ražotāja lietošanas instrukcijā dotos drošības norādījumus. Bīstami Savainošanās risks aparāta nejaušas ieslēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci atvienot aizdedzes sveces spraudni.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu. Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā. Bīstami Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ievērojiet motora ražotāja lietošanas instrukcijā dotos drošības norādījumus. Bīstami Savainošanās risks aparāta nejaušas ieslēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci atvienot aizdedzes sveces spraudni.
Vispārējas piezīmes EK Atbilstības deklarācija Piederumi un rezerves daļas Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. 몇 Brīdinājums Savainošanās risks, lietojot nepiemērotus piederumus.
Tehniskie dati Tips HD 13/35 PE 1.367-500.0 Motors Benzīna motors Honda Nominālā jauda pie 3600 1/min Darba apgriezienu skaits Tukšgaitas apgriezieni Degvielas tvertne Degviela Akumulators * Aparāts ir piemērots degvielai E10 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Pieplūdes spiediens (min.), ja maks. ūdens daudzums Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.953314. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
19 Apsaugos nuo sausosios eigos jungiklis (vandens trūkumo saugiklis, pasirenkamas priedas) 20 Temperatūros reguliavimo vožtuvas 21 Apsukų skaičiaus valdiklis 22 Vandens prijungimo antgalis su filtru 23 Alyvos išleidimo varžtas (siurblio) 24 Alyvos lygio indikatorius (siurblio) 25 Aukšto slėgio jungtis 26 Alyvos lygio matuoklis (variklio) 27 Manometras 28 Slėgio ir debito reguliatorius 29 Priedų dėklas 30 Krovinio vamzdžio laikiklis 31 Baterija 32 Prietaiso jungiklis (variklio) 33 Benzininis variklis 34 Oro
Atsargiai Sistemos skyriklį visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie įrenginio! Saugos reikalavimai – – – Rizikos lygiai – Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Atsargiai Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Redukcinis vožtuvas Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka atgal siurblio siurbimo pusę. – Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsiveria redukcinis vožtuvas ir aukšto slėgio siurblys perpumpuoja vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę. Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jungiklis yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Atjunkite bateriją. Prijunkite įkroviklio teigiamą polių prie baterijos teigiamo poliaus. Prijunkite įkroviklio neigiamą polių prie baterijos neigiamo poliaus. Įkiškite tinklo jungiklį ir įjunkite įkroviklį. Įkraukite bateriją mažiausia įkrovimo srove. Išėsdinimo pavojus! Pirmoji pagalba! Įspėjimas! Baterijos skysčio lygio patikra ir sureguliavimas 몇 Įspėjimas Jei naudojate rūgštines baterijas, reguliariai tikrinkite jų skysčio lygį. Atsukite visų elementų gaubtelius.
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima. Atsargiai Sistemos skyriklį visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie įrenginio! Reikalavimai vandens kokybei: Parametras pH vertė elektros laidumas Angliavandeniai Chloridas Kalcis Bendrasis kietumas Geležis Manganas Varis sulfatas aktyvusis chloras nėra nemalonaus kvapo Vertė 6,5...9,5 max.
– – – – – – Dėl didelio vandens slėgio šiuo prietaisu negalima valyti transporto priemonės padangų/padangų ventilių. Negalima purkšti ant medžiagų, sudėtyje turinčių asbesto ir kitų sveikatai kenksmingų sudėtinių dalių. Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos visos jungiamosios žarnos. Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis neturi būti užspausta. Nepervažiuokite maitinimo kabelio ir aukšto slėgio žarnos. Dirbkite tik pakankamai apšviestoje vietoje. Prietaiso įjungimas Atsukite čiaupą.
Vandens išleidimas Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. Nupūskite prietaisą suslėgtu oru. Išskalaukite prietaisą antifrizu Pastaba Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų naudojimo instrukcijų. Perpumpuokite prietaisu įprastinio antifrizo. Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos. Transportavimas Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Važiavimas Stūmimo rankeną paspauskite į viršų ir stumkite prietaisą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Kas savaitę Išvalykite vandens čiaupo filtrą. Patikrinkite padangų slėgį (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Pirmą mėnesį arba po 20 eksploatavimo valandų Variklio alyvos keitimas Po 50 darbo valandų Pakeiskite siurblio alyvą. Pakeiskite transmisinę alyvą: Informacija apie alyvos rūšis ir reikiamus kiekius patiekta skyriuje „Techniniai duomenys“.
Garantija Prietaisas nesukuria slėgio – – – – – – Per mažas variklio darbinis apsukų kiekis Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Netinkamas antgalis Patikrinkite ar parinktas tinkamo dydžio antgalis (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Išplautas purkštukas. Išvalykite/pakeiskite antgalį. Užsiteršęs filtras. Išvalykite vandens čiaupo filtrą. Užsukite filtro korpusą, išimkite filtrą, jį išvalykite ir vėl įdėkite.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.
Techniniai duomenys Tipas HD 13/35 PE 1.367-500.0 Variklis Benzininis variklis Honda Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Darbinis apsukų kiekis Tuščiosios eigos apsukų skaičius Degalų bakas Degalų rūšis Baterija * Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks. atitekančio vandens slėgis Tiekimo slėgis (min.) esant maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.953-314.0 unbedingt lesen! – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наявність додаткового обладнання чи пошкоджень.
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Тримач шланга Замок бака Паливний кран Заливний гвинт для мастила (мотор) Патрубок заливання мастила (насос) Запобіжний клапан Мастильний фільтр (мотор) Перемикач захисту від сухого ходу (система запобігання від відсутності води, опція) Термоклапан Керування частотою обертання Підведення води з фільтром Пробка маслозливного отвору (насос) Покажчик рівня мастила (насос) З’єднання високого тиску Покажчик рівня мастила (мотор) Ма
Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний сепаратор систем фірми KARCHER або альтернативний сепаратор систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний сепаратор, вважається непридатною для пиття.
– – – – Більше не використовувати перегнуті шланги. Якщо видно зовнішній шар проводів, то більше не використовуйте шланг високого тиску. Більше не використовувати шланг високого тиску з ушкодженим різьбленням. Прокласти шланг високого тиску так, щоб на нього не наїжджали. Не використовувати далі шланг, на який наїхали, передавлений або перетиснений шланг навіть якщо немає видимого ушкодження Зберігати шланг так, щоб не виникало механічних навантажень.
Небезпека хімічних опіків! Двигун Дотримуватись розділу "Вказівки з техніки безпеки"! Перед експлуатацією прочитати посібник з експлуатації виробника пристрою і особливо прийняти до уваги вказівки щодо безпеки. Перевірити повітряний фільтр. Паливний бак заправити неетилованим бензином. Не використовувати двотактну суміш. Перевірка рівня масла мотора. Не експлуатувати апарат, якщо рівень мастила опустився нижче позначки "MІN". При необхідності, долити мастило.
Зарядити акумулятор Обережно! Небезпека травмування! При роботі з акумуляторами слід дотримуватися правил техніки безпеки. Дотримуватися інструкції з експлуатації виробника зарядного пристрою. Від'єднати клеми акумуляторної батареї. З'єднати кабель (+) зарядного пристрою з позитивним полюсом акумулятора. З'єднати кабель (-) зарядного пристрою з негативним полюсом акумулятора. Вставити штепсельну вилку у мережу і увімкнути зарядний пристрій.
Використовуйте посилений шланг з тканини (не входить до комплекту поставки). Мінімальний діаметр 1". Под’єднайте шланг до місця підведення води. Підключіть шланг до водопроводного крану. Всмокутування води з контейнера Експлуатація Обережно! – – – Для забору води слід підключити до пристрою насос попереднього тиску. Обережно! У жодному разі не всмоктуйте воду з ємкості для питної води.
– – – – Завжди звертати увагу на щільне нарізне сполучення всіх підключених шлангів. Під час використання ручка розпилювача не повинна бути заблокованою. Мережевий кабель та рукав високого тиску не мають перетинатися. Працювати тільки при достатньому освітленні Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Витягніть важіль з ручним розпилювачем Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу шляхом повороту регулятора тиску/кількості насосу. Робочий тиск можна побачити на манометрі.
Закріпіть віжіль ручного розпилювача за допомогою запобіжного стопору. Від’єднайте шланг подачі води від пристрою. Зніміть ручний розпилювач, включаючи вихлопне сопло в місці вихлопного сопла. Скласти шланг високого тиску та приладдя на апараті. Захист від морозів 몇 Попередження Небезпека пошкодження! Замрожена вода в пристрої може пошкодити деталі пристрою. Взимку пристрій необхідно тримати в теплому приміщенні або опустошати.
Догляд та технічне обслуговування Обережно! При проведенні будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування слід дотримуватися вказівок по техніці безпеки, перелічених в інструкції для експлуатації, наданої виробником мотора. Обережно! Небезпека ураження через ненавмисне увімкнення пристрою. Витягти наконечник свічки запалювання перед початком робіт із пристроєм. Небезпека опіку! Не торкатися гарячого звукопоглинача, циліндра або ребер охолодження.
Заповніть нову олію до середини індикатора рівня олії. Примітка Повітряні бульбашки потрібно видалити. Заміна мастила коробки передач: Тип олії та кількість див. в "Технічні дані" Відкрутіть різьбову пробку олієзливного отвору. Спустіть олію з контейнера. Закрутіть різьбову пробку олієзливного отвору. Заповніть нову олію до середини індикатора рівня олії. Пристрій не працює Дотримуватись вказівок відповідно до інструкції по експлуатації виробника мотора.
Загальні вказівки Негерметична насосу виокого тиску Насос негерметичний Вказівка Допускаються 3 краплі на хвилину. При сильному протіканні перевірити прилад у сервісному центрі. – Насос високого тиску стукає Перевірити герметичність або засміченість усіх без винятку живильних ліній насоса високого тиску. Вентиляція пристрою. Від’єднайте розпилювач. Ввімкніть пристрій та дайте йому попрацювати, доки вода не буде виходити з вихлопного сопла без бульбашок.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.
Технічні характеристики Тип HD 13/35 PE HD 9/50 PE 1.367-500.0 1.367-501.0 Двигун Бензиновий мотор Honda Номінальна потужність при 3600 1/хв Робоча кількість обертів Число оборотів холостого ходу Паливний бак Паливо Акумулятор * для пристрою підходить паливо E10 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається (макс.) Тиск напору (хв.) при макс. кількості води Довжина шлангу (мін.) Діаметр шлангу (мін.) Робочі характеристики Робочий тиск Макс.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ – ϔՓ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ – བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ – ᠧᓔѻકࣙ㺙ⱘৠᯊˈ䇋⹂䅸䆒䰘 ӊ≵᳝㔎༅ˈㆅݙ⠽ક≵᳝ᤳണDŽ Ⳃᔩ Ⳃᔩ ⦃๗ֱᡸ ᘏ㺙 ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ 䆒Ϟⱘヺো ᅝܼ䇈ᯢ ᅝܼ㺙㕂 䇗䆩䆒 ᪡䇈ᯢ 䖤䕧 ټᄬ ֱݏϢ㓈ᡸ ᬙ䱰ᥦ䰸 䋼䞣ֱ䆕 ϔ㠀џ乍 ѻક㾘Ḑ খ᭄ ZH ZH ZH ZH ZH
ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ➗⚻ॅ䰽ʽ 䚼ӊ থ⛁䄺ਞDŽ 䇋Փ⫼催य़⏙⋕ᴎˈ䰸䴲˖ – ⫼Ѣ⏙⋕ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹDŽ – Փ⫼㒣䖛 .
– – – – – – – – 嘕嘘嘓噋嘚p嘩嘘嘲嘢嘈嘎嘴嘾嘯嘋嘨kf嘗嘲嘕嘲嘯嘔嘉g嘇嘚噇嘚 d嘚p嘚j嘕嘛嘵嘡嘚噇嘚d嘯嘭嘓嘨嘆嘈 ᯧ➗⠽કᴤ᭭㽕䖰⾏⍜ໄ఼ 嘈d嘵嘠嘨嘷 嘢h嘈嘋嘆嘈 ≵᳝⍜ໄ఼ϡৃথࡼ⬉ᴎ 嘈嘎嘲嘊 ᅮᳳẔᶹ 嘆嘇嘦噁嘜i嘒嘇嘳嘸f嘶嘱嘌嘩f嘜噌嘯嘯嘯嘼嘗嘔嘆嘈 㢹≵᳝㺙䜡ᏺ☿㢅ᣵⱘᥦ⇨㺙㕂 嘈嘎嘕噃嘚t嘒嘚嘣嘺嘳嘸嘨嘏嘠嘵嘆嘇嘘i嘣嘝嘚p嘒嘻嘳嘏嘕嘶嘦噌嘩嘘 嘲嘢嘆嘈 䰸њ䇗ᭈᎹ 嘈嘎嘴嘌嘮嘡 ぎ⇨䖛Ⓒ఼䖯 ⇨ⷁㅵϞ᮴Ⲫᵓ 嘈嘎 ⬉ᴎϡৃ䖤㸠 嘆嘈 ϡᇍ䇗ᭈᔍㇻ 嘆嘇嘕r嘜嘸嘥r嘗嘺嘗嘪嘚p嘥噀嘪噍嘒嘞嘭嘚嘜噌嘯嘯嘕r嘜嘸嘈 嘎嘚j嘕嘛嘵嘡嘡o嘔噆h嘌嘩噎嘳噋嘛嘲嘆嘈 ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ ≑㔌ैދ㺙㕂DŽ 㛮㒱ϡ㛑䴴䖥䖤㸠Ёᮟ䕀Ёⱘ䚼 ӊ 嘆嘈 Ё↦ॅ䰽ʽ ϡᕫᇕ䯁ⱘぎ䯈ݙՓ⫼ 䆒DŽ ⑶⌕䯔 – ϔᮺ䗮䖛य़ ⫼䞣䇗ᭈ㺙㕂䰡Ԣ∈䞣ˈ 䍙⌕䯔ेᠧᓔᑊϨϔ䚼ߚ∈⌕ಲࠄ⋉ⱘ 䋳य़ϔջDŽ – ϔᮺ݇䯁ᣕᓣᵾˈ䍙⌕䯔ेᠧᓔᑊ Ϩܼ䚼∈䞣⌕ಲࠄ⋉ⱘ䋳य़ϔջDŽ ⑶⌕䯔य़ᓔ݇ᰃ⬅Ꮉॖ䇗㡖ᑊ䆒㕂ⱘDŽ া㛑䗮䖛ᅶ᳡Ҏਬ䖯㸠䇗㡖DŽ ᅝܼ䯔 བᵰ
ॅ䰽 བᵰ⊍ԡ䰡ࠄ Ā ᳔Ԣ⊍ԡ ā ҹϟˈ߭ϡ 㽕Փ⫼䆒DŽ 䳔㽕ᯊ䞡ᮄࡴ⊍DŽ ⟚⚌ॅ䰽ʽ ϡ㽕ᇚᎹ㉏Ԑ⠽કᬒࠄ⬉ ∴Ϟˈгህᰃ䇈ˈϡ㽕ᬒࠄ㒜ッᵕ⬉∴ 䖲ӊϞDŽ ⬉∴ ⬉∴ᅝܼᦤ⼎ ϔᮺ㾺ࠄ⬉∴ˈ߭ࡵᖙ䇋⊼ᛣϟ߫䄺⼎˖ ⊼ᛣ⬉∴ϞǃՓ⫼䇈ᯢкЁ ≑䔺᪡䇈ᯢкЁⱘᦤ⼎ʽ ᠈Ϟⴐ䬰䰆ᡸ㺙㕂ʽ ᇚ䝌⬉∴䖰⾏ܓスʽ ⟚⚌ॅ䰽ʽ ⽕ℶ☿✄ǃ☿㢅ǃᬲᓔᓣ♃ ⚳ʽ ։㱔ॅ䰽ʽ ᗹᬥʽ 䄺⼎ʽ ⏙⧚ʽ ॅ䰽 ᄬফӸॅ䰽ʽ Ңϡ㽕䅽Ӹষ㾺ࠄ䪙DŽ ⬉∴Ϟ㒧ᴳᎹৢྟ㒜㽕⋫DŽ ᅝ㺙ᑊ䖲⬉∴ ᇚ⬉∴ᬒࠄ⬉∴ᬃᶊЁDŽ ᅮ⬉∴DŽ ᇚ⬉ᵕ㒓ッᄤ ˄㑶㡆⬉㓚˅䖲ࠄℷ ᵕϞ ˄ˇ˅DŽ ᇚ⬉ᵕ㒓ッᄤ䖲ࠄ䋳ᵕϞ ˄ˉ˅DŽ ⊼ᛣ ᢚϟ⬉∴ᯊᑨ⊼ᛣ佪ܜᢨϟ䋳ᵕ⬉㒓DŽ Ẕᶹ⬉∴⬉ᵕ⬉ᵕ㒓ッᄤᰃ৺䗮䖛⬉ ᵕֱᡸ⊍㛖䖯㸠њ䎇ֱᡸDŽ ⬉∴⬉ܙ ॅ䰽 ᄬফӸॅ䰽ʽ 㾺⬉∴ᯊ⊼ᛣᅝܼ㾘 㣗DŽ ⊼ᛣࠊ఼⬉ܙ䗴ଚⱘՓ⫼䇈ᯢкDŽ ᢨϟ⬉∴DŽ ᇚⱘ఼⬉ܙℷᵕᇐ㒓Ϣ⬉∴ⱘℷᵕ༈ Ⳍ䖲DŽ ᇚⱘ఼⬉ܙ䋳ᵕᇐ㒓Ϣ⬉∴ⱘ䋳ᵕ༈
催य़䕃ㅵ㶎㒍༈ⱘᢻ㋻ᡁⶽ᳔Ў 1PDŽ ᇚᇘ䕃ㅵᇘㅵϢᣕᓣᵾⳌ 䖲DŽ ᇚय़ఈ㺙䜡ࠄᇘㅵϞDŽ ⫼ᢻ㋻ 䫕㋻㶎ᐑDŽ ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡䆒ⱘ催य़༈ϞDŽ ᇚ∈Ң∈ㆅЁᢑߎDŽ Ўњᢑ∈ˈᖙ乏䆒ࠡ䴶䖲ϔϾय़ ⋉DŽ ॅ䰽 އϡ㽕Ң佂⫼∈ᆍ఼Ёᢑ∈DŽ ॅ䰽 އϡՓ⫼䆒ᢑ⒊ࠖⱘ⎆ԧ㒣⿔ 䞞ⱘ䝌⒊ࠖʽ ℸ䖬᳝≑⊍ǃ买᭭⿔䞞 ࠖ➗⊍ㄝDŽ ᵕᑺᯧ➗ǃᯧ⟚Ϩ᳝↦ⱘ 䳒DŽ ϡՓ⫼ϭ䝂ǃ㒣⿔䞞ⱘ䝌⒊ࠖˈ ЎᅗӀӮ։㱔䆒Ϟ᠔Փ⫼ⱘᴤ᭭DŽ ᇚ䆒ⱘ∈༈Ϣय़⋉Ⳍ䖲 ˄ড়䗖ⱘ 䕃ㅵ˖ 䖤㸠ࠡᇍ䆒䖯㸠䗮亢DŽ 㞾ᴹ∈䖲ㅵ 몇 䄺ਞ ⊼ᛣ㞾ᴹ∈կᑨ݀ৌⱘ乍㾘ᅮDŽ ḍⳌ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏ ఼ˈϡ㛑Փ⫼䆹䆒ⳈҢ佂∈㋏ 㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড় 䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽՓ⫼ヺড় (1 %$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ 䆒ᥦ⇨ ⊼ᛣ ㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ 䖲Ҿ఼ ᇍ∈䋼ⱘ㽕∖˖ খ᭄ ᭄ؐ S+ ؐ ⬉ᇐ⥛ ᳔ 嘕
– – – – – – – ᤳᆇॅ䰽 嘆嘈 䆒ϞᎹϔᅮ㽕Խ ᠈䗖⫼ⱘֱᡸ㺙㕂 嘆嘈 ϡᕫᴀ䆒᳝催∈य़ህ⫼ᅗᴹ⏙⋫ ≑䔺䕂㚢 䕂㚢䯔䮼DŽ ϡৃ⋫ކẝ݊Ҫ᳝ᤳҎԧعᒋॳ ᭭ⱘᴤ᭭DŽ 㒣ᐌ⊼ᛣ᠔᳝䖲䕃ㅵᰃ৺ᢻ⠶DŽ ᣕᓣᵾⱘ᪡㒉ᴚϡৃवԣDŽ ϡᕫ⺒य़⬉⑤䖲⬉㓚催य़䕃ㅵDŽ া᳝ܙ䎇✻ᯢᯊ䖯㸠ᎹDŽ ਃࡼ䆒 ᠧᓔ䖯∈䯔DŽ ᣝϟᣕᓣᵾⱘֱ䰽वᠷᇚ݊㾷䫕DŽ ݇䯁ᣕᓣᵾⱘࠊᴚDŽ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкਃࡼথ ࡼᴎDŽ 催य़䖤 몇 䄺ਞ 䗮䖛催य़ఈϞߎⱘ∈ᴳ㗠ᇍᣕᓣ ᵾѻ⫳ডކDŽ 㗗㰥ࠄᅝܼ⢊މᑊϨ⫼ϸ া㋻ᦵᣕᓣᵾᇘㅵDŽ 㒧ᴳ䖤㸠 Փ⫼Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈ ᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼ㅵ䘧∈ ᇚ䆒㟇ᇥߚ ⋫ކ䩳Ⳉ㟇ᑆޔDŽ ᵒᓔ∈ᵾᡇDŽ ᇚথࡼᴎϞⱘ䆒ᓔ݇ᠧࠄ Ā2))ā ᑊ ݇䯁➗᭭啭༈DŽ ݇䯁կ∈㺙㕂DŽ ࠊᣕᵾˈⳈࠄ䆒≵᳝य़DŽ Փ⫼ֱ䰽वᠷᇚᣕᓣᵾⱘᦵᴚ䖯㸠 ֱ䰽DŽ Ң䆒Ϟᢻϟ䖯∈䕃ㅵDŽ ᇚᣕᓣᵾࣙᣀᇘ
㸠䍄 㓈ᡸ ᇚᴚϟᣝᑊࡼ䆒DŽ ⫼䔺䕚䖯㸠䖤䕧ᯊ ḍ䗖⫼⹂߭ޚ ֱ䆒ϡӮ⒥צؒ㽚DŽ 䔺䖤䕧 ᇚ䍋䞡㺙㕂ᅮ䔺㺙䕑ᩥᴚⱘЁ 䯈DŽ ॅ䰽 ⬅Ѣ䆒ᥝϟ㗠ᄬফӸॅ䰽DŽ ↣Փ⫼䔺䖯㸠䖤䕧ࠡẔᶹ䔺㺙 䕑ᩥᴚᰃ৺ᤳണDŽ – া䔺㺙䕑ᩥᴚϞ䍋䆒DŽ – ᇚ䍋䞡㺙㕂䖯㸠ֱ䰽ˈҹ䰆䞡⠽᮴ᛣ㜅 䩽DŽ – Փ⫼䔺䖯㸠䖤䕧ࠡএᥝᇘㅵࣙᣀ ᣕᓣᵾDŽ – াܕ䆌ফ䖛䔺᪡䆁ⱘҎਬՓ⫼ 䔺䖯㸠䖤䕧DŽ – ϡ㽕キ䞡⠽ϟᮍDŽ – ⊼ᛣϡ㽕᳝Ҏ⬭ذ䔺ⱘॅ䰽ऎඳ ݙDŽ – ᮴Ҏⳟㅵᯊϡ㽕ᇚ䆒ᣖ䔺ϞDŽ – ټᄬ ↣䖤ࠡ Ẕᶹথࡼᴎⱘ⊍ԡDŽ Ẕᶹޣ䗳఼⊍ԡᰒ⼎఼Ϟⱘ⊍ԡDŽ Ẕᶹ催य़⋉⊍ԡᰒ⼎఼Ϟⱘ⊍ԡDŽ བᵰ⊍ਜ⠯ཊ⢊ ˄⊍Ё᳝∈˅ˈ߭ゟे ᡒᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼DŽ Ẕᶹ催य़ㅵᰃ৺ᤳӸ ˄⟚㺖ॅ䰽˅DŽ ᤳണⱘ催य़ㅵ偀ϞᤶDŽ 䆒 ˄⋉˅ᆚᇕᗻẔᶹDŽ ↣ϝߚ䩳 Ⓢ∈ᰃܕ䆌ⱘৃҹҢ䆒ϟ ջ⌕ߎDŽϹ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ ↣਼ⱘ ⏙⋕∈༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ Ẕᶹ䕂ᄤ⇨य़˄খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ ā˅DŽ
㓧᜶ࡴܹᮄ⊍ˈⳈࠄ䖒ࠄ⊍ԡᰒ⼎఼ⱘ Ё䯈DŽ ⊼ᛣ ᖙ乏䅽⇨⊵㛑䘌ߎDŽ ᤶޣ䗳఼⊍˖ ⊍㉏ࡴ⊍䞣খ㾕 Ā ᡔᴃখ᭄ āDŽ ᢻߎᬒ⊍㶎ᷧDŽ ᇚ⊍ᬒࠄⓣᆍ఼ЁDŽ ᢻϞᬒ⊍㶎ᷧDŽ 㓧᜶ࡴܹᮄ⊍ˈⳈࠄ䖒ࠄ⊍ԡᰒ⼎఼ⱘ Ё䯈DŽ ↣䱨ϸᑈ ⏙⋕➗᭭㔤DŽ Ẕᶹ➗᭭䕃ㅵDŽ – ᕏᑩ⋫ކఈDŽ ⏙⋫ ᤶఈDŽ – 䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧDŽ ⏙⋕∈༈Ϟⱘ䖛Ⓒ఼DŽ ᢻᓔ䖛Ⓒ఼㔽ˈপߎ⏙⋕䖛Ⓒ఼ᑊ 䞡ᮄᬒ䖯এDŽ – ㋏㒳Ёᄬぎ⇨ ᇍ䆒䖯㸠ᥦ⇨DŽ ᢻϟఈDŽ ਃࡼ䆒ᑊϔⳈ䅽݊䖤㸠ˈ ⳈࠄㅵϞⱘ∈≵᳝∈⊵ߎ⦄DŽ ݇䯁䆒 ᑊ䞡ᮄᢻϞఈDŽ – 䗮⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ㗙ฉาDŽ Ẕᶹ䗮⋉ⱘ᠔᳝䖯∈ㅵ䘧ᰃ৺ᆚᇕ ฉาDŽ 催य़⋉ϡᆚᇕ ᬙ䱰ᥦ䰸 䗮䖛ϟ䴶ⱘㅔҟˈᙼৃҹ㑴ℷᇣⱘᬙ䱰DŽ བ᳝⭥䯂ˈ䇋㘨㋏߃偄݀ৌᥜᴗⱘᅶ᠋᳡ ࡵЁᖗDŽ ॅ䰽 – ⋉ϡᆚᇕ ⊼ᛣ ܕ䆌 Ⓢ ߚ䩳DŽ Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ ᭆߏ催य़⋉ 䖯㸠㓈ᡸֱݏᎹࠡ⊼ᛣথࡼᴎࠊ䗴 ଚⱘ᪡䇈ᯢкDŽ ॅ䰽 䆒ᛣ䖤㸠ᏺᴹⱘফӸॅ䰽DŽ䆒 Ϟ䖯㸠
– – – াܕ䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊӊDŽ ॳྟ䜡ӊॳྟӊৃҹ⹂ֱ䆒ᅝܼ ᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ 䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ ᳔乥㐕䳔㽕ⱘӊDŽ ᙼৃҹⱏᔩ ZZZ NDHUFKHU FRP ⱘ 6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প݇Ѣӊⱘֵ ᙃDŽ ⎆ԧᇘ఼߭ޚ 䗖⫼џᬙ乘䰆㾘㣗 ˄%*5 ˅Ā Փ⫼⎆ԧ ᇘ఼䖯㸠Ꮉ āDŽ 催य़ᇘ఼ᖙ乏ḍ 䖭ѯ߭ޚ㟇ᇥ↣䱨 Ͼ᳜㒣㸠ᆊẔᶹϔ ᑊֱ⬭к䴶Ẕᶹ㒧ᵰDŽ ZH – 9 347
ѻક㾘Ḑ খ᭄ ൟো ⬉ᴎ ᴀ⬄≑⊍থࡼᴎ ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ⥛ 䖤㸠䕀䗳 ぎ䕑䕀䗳 ➗᭭㔤 ➗᭭ ⬉∴ 䆒䗖⫼Ѣ ( ➗᭭ ∈༈ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ կ∈ ˄᳔˅ ∈䞣䖒ࠄ᳔ᯊⱘ䖯∈य़ ˄᳔Ԣ˅ 䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ ˄᳔ⷁ˅ 䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ ᗻ㛑খ᭄ Ꮉय़ ᳔Ꮉ䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ 䕧䗕䞣 ఈᇣ ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ ˄᳔催˅⦃๗⏽ᑺ Ꮉᴤ᭭ ⋉⊍䞣 ⊍㉏ ޣ䗳఼⊍䞣 ⊍㉏ থࡼᴎ⊍䞣 ⊍㉏ ሎᇌ䞡䞣 䭓ᑺ [ ᆑᑺ [ 催ᑺ ϡᏺ䰘ӊ䞡䞣 䕂ᄤ⇨य़ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ . ໄय़ㄝ㑻 /S$ ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.