HDS 1000 BE HDS 1000 DE HDS 1000 BE R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 HDS 1000 BE 37 36 2
2 HDS 1000 DE 37 36 3
3 2 1 3 5 HDS 1000 BE 4 6 5 START N O OFF CHEM% HDS 1000 DE 4 1. 2.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Ölschauglas Sicherheitsventil Brennerdeckel Durchlauferhitzer Zündkerzenstecker Brennerschauglas Düsenstock Schwimmerbehälter Enthärterbehälter Magnetventil Wassermangelsicherung Sieb in der Wassermangelsicherung Druckschalter Öleinfüllbehälter Hochdruckpumpe Typenschild Ölablassschraube (Motor) Ölmessstab (Motor) Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 37 Ölablassschraube (Pumpe) Bedienfeld Hinweis Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informat
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc. Gefahr Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten. – – – – Allgemein Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
– – – – – – – Der Hochdruckschlauch und die Spritzeinrichtung müssen für den in den Technischen Daten angegebenen maximalen Betriebsüberdruck geeignet sein. Kontakt mit Chemikalien vermeiden. Hochdruckschlauch täglich kontrollieren. Geknickte Schläuche nicht mehr verwenden. Ist die äußere Drahtlage sichtbar, Hochdruckschlauch nicht mehr verwenden. Hochdruckschlauch mit beschädigtem Gewinde nicht mehr verwenden. Hochdruckschlauch so verlegen, dass dieser nicht überfahren werden kann.
HDS 1000 BE: Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen. Keine 2-Takt-Mischung verwenden. HDS 1000 DE: Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen. Brennstoff auffüllen 몇 Warnung Beschädigungsgefahr der Brennstoffpumpe durch Trockenlauf. Brennstofftank auch bei Kaltwasserbetrieb soweit befüllen, bis die Kontrolllampe Brennstoff erlischt. Gefahr Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
Batterie Sicherheitshinweise Batterie Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise: Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Hinweise auf der Batterie und in der Gebrauchsanweisung beachten! Gefahr Augenschutz tragen! Batterie laden Gefahr Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten. Batterie abklemmen.
Hochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen. Überwurfmutter montieren und fest anziehen. Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Bedienung Gefahr Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein. Bild A-C Gefahr Wasseranschluss – Anschlusswerte siehe Technische Daten.
– – – Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen. Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten. Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Düse wechseln Gefahr Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Reinigen Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung bis 140 °C Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/). Gefahr Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Betrieb mit Reinigungsmittel 몇 Warnung Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Ölablassschraube herausdrehen. Öl in Auffangbehälter ablassen. Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abgeben. Transport Ölablassschraube eindrehen. Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Markierung am Ölbehälter einfüllen. Hinweis Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalkstein und einfache Verbindungen aus Kalkstein und Waschmittelrückständen. – RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Ablagerungen, die mit RM 100 nicht ablösbar sind. Einen 20-Liter-Behälter mit 15 l Wasser füllen. Einen Liter Kesselsteinlösemittel dazugeben. Wasserschlauch direkt am Pumpenkopf anschließen und freies Ende in den Behälter hängen. Das angeschlossene Strahlrohr ohne Düse in den Behälter stecken.
Auffüllen. – HDS 1000 BE: Zündkerze (Motor) verschmutzt/defekt Zündkerze reinigen oder wechseln. – Sicherheitsthermostat an der Hochdruckpumpe hat das Gerät nach längerem Kreislaufbetrieb abgeschaltet Gerät abkühlen lassen, danach wieder einschalten. Siehe hierzu auch Abschnitt „Betrieb unterbrechen“. Gerät baut keinen Druck auf Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig Betriebsdrehzahl des Motors prüfen (siehe Technische Daten).
Zubehör und Ersatzteile Brenner zündet nicht – – – – Brennstofftank leer Auffüllen. Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln. Kein Zündfunke Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Typ: Hochdruckreiniger 1.
Technische Daten HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Honda GX 390, 1Zylinder, 4Takt Yanmar L 100 AE, 1Zylinder, 4Takt 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Typ -- Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) Spezifischer Verbrauch g/kWh Betriebsdrehzahl 1/min Kraftstofftank l 6,5 5,5 Kraftstoff -- Benzin, bleifrei * Diesel 3200-3400 * Gerät ist geeignet für Kraftstoff E10 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 Geräuschemission Schalldruckpegel LpA dB(A) 91 91 Unsicherheit KpA dB(A) 3 2 108 107 Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s2 <2,5 Strahlrohr m/s <2,5 Unsicherheit K m/s2 2 1 Betriebsstoffe Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Ölmenge - Pumpe l 0,35 Ölsorte - Pumpe Motorenöl 15W40 Best.-Nr. 6.288-050.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949! – In case of transport damage inform vendor immediately Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Electronics system Oil sight glass Safety valve Burner cover Continuous heater Ignition plug Burner looking glass Nozzle holder Float tank Softener container Solenoid valve Water shortage safeguard Sieve in the water shortage safeguard Pressure switch Oil filling container High-pressure pump Nameplate Oil drain screw (engine) Oil dip (engine) Detergent suction hose with filter Oil drain screw (pump) Symbols on the machine High-pressure jets ca
– Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap. – Safety instructions Danger – – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
– or bent even if there is no externally visible damage. Store the high-pressure hoses in such a way that they are not subject to any mechanical load. Safety Devices Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. Water shortage safeguard The safety mechanism against lack of water prevents the heater from over-heating when there is no water. The burner operates only when there is adequate water supply.
Refill liquid softener Note A sample bundle of liquid softener is included Remove spring (c) from the lid support (b) of the softener tank (a). Fill the tank with Kaercher softener liquid RM 110 (Order no. 2.780-001). – The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop – The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Set the speed potentiometer (a) according to the water hardness.
Plug in mains connector and switch on charger. Charge battery using lowest possible level of charging current. Danger of causticization! Check fluid level in the battery and adjust if required 몇 Warning Regularly check the fluid level in acid-filled batteries. Unscrew all cell caps. Where fluid level is too low, top up cells to the mark provided with distilled water. Charge battery. Screw in cell caps.
– Suction height max. 1m. Danger Never suck in water from a drinking water container. Danger Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point. Set dosing value for detergent to "0".
Recommended cleaning method – Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the highpressure jet. We recommend the following cleaning temperatures: – De-preserve, contaminations containing strong fat contents 100-110 °C – De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning up to 140 °C Turning on the Appliance Set working pressure and flow rate Open the water supply.
head at the pump has reached the maximum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to below 50 °C. Cooling can be hastened while using compressed water from the water supply pipes: Pull the lever of the hand spray gun for 2 - 3 minutes so that the circulating water cools down the cylinder head. Restart the engine. After each operation Danger Danger of scalding by hot water.
After 500 operating hours, at least annually. Decalcify appliance. Oil change: Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin. Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point. Turn out the oil drain screw. Slowly fill in new oil until the "MAX" marking on the oil container. Note Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications.
– pump in anti-frost agents into the appliance. If it is not possible to store frost free, shut down device. Drain water Screw off water supply hose and high pressure hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty. Flush device with anti-freeze agent Note Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer container.
Sieve in the water shortage safe guard is dirty Clean sieve. – Overflow valve is defective Replace overflow valve (Customer Service). – High pressure side is leaky Pump leaky Note 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by customer service. – Burner does not start High pressure pump is vibrating Fuel tank empty Refill. – Water shortage Check water supply, check connections. Clean sieve in the water shortage safe guard. – Fuel filter dirty Change fuel filter.
– For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com. Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Technical specifications HDS 1000 BE Motor Type -- Maximum torque at 3600 rpm Specific consumption Operating speed Fuel tank Fuel kW (HP) g/kWh 1/min l -- * Appliance is suitable to use E10 petrol Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inlet hose Inlet hose length Inlet hose diameter (min.) Suck height from open container (20 °C) Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Nozzle size Max.
HDS 1000 BE Values determined as per EN 60355-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + Uncertainty KWA Hand-arm vibration value Hand spraygun Spray lance Uncertainty K Fuel Fuel Oil quantity - pump Oil type - pipe Dimensions and weights Length x width x height Weight Fuel tank 36 dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2,5 <2,5 1 -l Engine oil 15W40 Fuel oil EL or Diesel 0,35 Order no. 6.288-050.
Recurring tests The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage.
14 Accumulateur de pression 15 Pompe à combustible à filtre à combustible 16 Ventilateur pour combustible 17 Boîte électrique 18 Viseur d'huile 19 Soupape de sûreté 20 Chapeau de brûleur 21 Chauffe-eau instantané 22 Prise de bougie 23 Niveau visible du brûleur 24 Porte injecteur 25 Réservoir flottant 26 Réservoir à adoucisseur 27 Electrovanne 28 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 29 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 30 Pressostat 31 Réservoir de remplissage d'huile 32 Pomp
L'appareil est utilisé spécialement là où aucun raccord électrique n'est à la disposition et ne doit être travaillé avec l'eau chaud. – Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. Danger Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service aprèsvente est autorisé à effectuer le réglage. Flexible haute pression Danger Risque de blessure ! Utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux.
Moteur Respecter le chapitre "Consignes de sécurité"! Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité. Vérifier le filtre à air. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile. HDS 1000 BE: Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb. Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Exemple : Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au potentiomètre rotatif la valeur d'échelle 7.
Si le niveau de liquide est trop bas, remplir d'eau distillée jusqu'au repère. Recharger la batterie. Fermer les orifices des compartiments. Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression Figure 4 Relier la lance à la poignée-pistolet. Serrer le raccord vissé de la lance à la main. Fixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord. Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement. Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil.
– – – pneus endommagés sont une source de danger. Des matériaux qui contient de l'amiante et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés. Pour protéger l'exploitant d'embruns, utiliser des vêtements protecteurs appropriés. Faire attention que les tuyaux de raccord sont bien vissés. Lors du fonctionnement, ne pas coincer la manette de la poignée-pistolet.
Régler le thermostat sur 100 °C min. Danger Risque de brûlure ! Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : – Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C Régler la pression de service et le débit Régler la pression d'utilisation et le débit à la poignée-pistolet, tournant le régulateur de pression/de débit (+/-).
Mettre l'interrupteur principal sur "Arrêt brûleur". Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Le moteur règle sur régime ralenti. Placer l'interrupteur de l'appareil au moteur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant. Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre une ouverture involontaire. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil.
Flexible haute pression Danger Risque de blessure ! Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Détartrer l’appareil En cas de dépôts dans les conduites augmente la résistance de courant, ainsi la charge est trop grande pour le moteur. Danger Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion. Assistance en cas de panne 몇 Avertissement Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Retirer le connecteur de la bougie d'allumage et déconnecter la batterie avant tout travail sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
La pompe à haute pression frappe Les conduites d'alimentation vers la pompe sont non étanches Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe. – Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Ouvrir l'alimentation d'eau. Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur. Pour purger l'appareil, dévisser l'injecteur et laisser l'appareil en marche jusqu'à l'eau sort sans bulles.
– Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Caractéristiques techniques HDS 1000 BE Moteur Type -- Puissance nominale max. 3600 1/min Consommation spécifique Nombre de tours normal Réservoir de carburant Carburant kW (PS) g/kWh 1/min l -- * L'appareil est adapté au carburant E10 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.
Aspiration de détergent Puissance du brûleur Consommation maximale de fuel: Force de réaction max.
Essais périodiques Respecter les recommandations d'essai de délai en conséquence des demandes nationales respectives du pays d'exploitant.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta.
14 Accumulatore a pressione 15 Pompa di alimentazione combustibile con filtro per combustibile 16 Ventilatore bruciatore 17 Quadro elettrico 18 Spioncino per il controllo del livello olio 19 Valvola di sicurezza 20 Ugello bruciatore 21 Scaldaacqua rapido 22 Spina per candela 23 Vetro di ispezione bruciatore 24 Supporto del polverizzatore 25 Contenitore con galleggiante 26 Contenitore con addolcitore 27 Elettrovalvola 28 Protezione mancanza acqua 29 Filtro nella protezione mancanza acqua 30 Pressostato 31 Se
L'apparecchio viene impiegato laddove non è disponibile alcun collegamento elettrico e laddove è necessario lavorare con acqua bollente. – Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. Pericolo Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
– Tubo flessibile alta pressione Pericolo Rischio di lesioni! Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione originali. – Il tubo flessibile alta pressione e il dispositivo a spruzzo devono essere indicati per la sovrapressione massima indicata nei Dati tecnici. – Evitare il contatto con agenti chimici. – Controllare giornalmente il tubo alta pressione. Non utilizzare più tubi flessibili piegati. Se è visibile l'esterno del filo, non utilizzare più il tubo flessibile alta pressione.
Controllare il filtro aria. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio. HDS 1000 BE: Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo. Non usare miscela per motori a due tempi. HDS 1000 DE: Rifornire il serbatoio carburante di carburante diesel.
Grado di durezza dell'acqua (°dH) Valore di scala del potenziometro 5 10 10 8 15 7 20 6,5 25 6 30 5,5 Avviso di pericolo. Smaltimento. Non gettare la batteria nei rifiuti domestici. Pericolo Batteria Norme di sicurezza per l'uso di batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria e nelle istruzioni per l'uso! Indossare una protezione per gli occhi.
Se il livello negli elementi è troppo basso, aggiungere dell'acqua distillata fino alla tacca. Caricare la batteria. Avvitare i tappi degli elementi. Montare la pistola a spruzzo manuale , la lancia, l'ugello ed il tubo flessibile di alta pressione Fig. 4 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. Stringere a mano l'avvitamento della lancia. Inserire l'ugello alta pressione nel dado di serraggio. Montare e stringere a fondo il dado di serraggio.
– – – – neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici e/o valvole di pneumatici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo. E' vietato pulire con il getto materiale contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute. Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua indossare appositi indumenti di protezione. Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei tubi di allacciamento siano ben serrati.
Posizionare la regolazione pressione/ portata della pistola a spruzzo alla portata minima (-). Posizionare il regolatore della temperatura su "100 °C" min. Pericolo Pericolo di scottature! Si consigliano le seguenti temperature: – Decerazione, sporco molto grasso 100-110 °C – Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate fino a 140 °C Impostare la pressione di esercizio e la portata Impostare la pressione e la portata girando la regolazione di pressione/portata della pistola a spruzzo (+/-).
몇 Attenzione Non spegnere mai il motore a pieno carico con la pistola a spruzzo aperta. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „Bruciatore off“. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Il motore si regola al numero di giri al minimo. Posizionare l’interruttore del motore su "OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Tubo flessibile alta pressione Pericolo Rischio di lesioni! Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati. Eliminare il calcare Depositi nelle tubazioni contribuiscono ad aumentare la resistenza idraulica, facendo sì che il carico per il motore diventi eccessivo.
Versare un antigelo commerciale nel contenitore galleggiante. Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione. Guida alla risoluzione dei guasti L'apparecchio non sviluppa pressione Il numero di giri del motore è troppo basso Verificate il numero di giri del motore (vedi Dati tecnici). – HDS 1000 BE: Candela (motore) sporca/guasta Pulire o sostituire la candela.
La pompa alta pressione non è a tenuta stagna La pompa non è a tenuta stagna Avvertenza 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Accessori e ricambi – – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici HDS 1000 BE Motore Modello -- Potenza nominale: 3600 1/min Consumo specifico Numero giri di esercizio Serbatoio carburante Carburante kW (CV) g/kWh 1/min l -- HDS 1000 DE Yanmar Honda GX 390, 1 ci- L 100 AE, 1 lindro, 4 tem- cilindro, 4 tempi pi 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 3200-3400 6,5 5,5 Benzina, senDiesel za piombo * * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) °C 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Pressione in entrata (max.
Aspirazione detergente Potenza bruciatore Consumo massimo gasolio Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.
Controlli ricorrenti Nota È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden. Instructie Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
ting beschikbaar is en met heet water moet worden gewerkt. – Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Gevaar Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen. – – – Algemeen – Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
– – – – – – – De hogedrukslang en de spuitinstallatie moeten geschikt zijn voor de maximale bedrijfsoverdruk die vermeld staat in de technische gegevens. Contact met chemicaliën vermijden. Hogedrukslang dagelijks controleren. Geknikte slangen niet meer gebruiken. Indien de buitenste draadlaag zichtbaar is, mag de hogedrukslang niet langer gebruikt worden. Hogedrukslang met beschadigde schroefdraad niet meer gebruiken. Hogedrukslang zodanig leggen dat men er niet kan over rijden.
HDS 1000 DE: brandstoftank vullen met dieselbrandstof. Dosering onthardingsvloeistof instellen Gevaar Brandstof navullen 몇 Waarschuwing Beschadigingsgevaar van de brandstofpomp door droogloop. Brandstofreservoir ook bij de werking met koud water vullen tot het controlelampje van de brandstof dooft. Gevaar Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden. Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten.
Gevaar Instructies op de batterij en in de gebruiksaanwijzing in acht nemen! Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen. Veiligheidsbril dragen! Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's! Explosiegevaar! Vuur, vonken, open licht en roken verboden! Gevaar van brandwonden! Accu laden Gevaar Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's.
– Montage reservehogedrukslang Afbeelding A-C Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. Instructie De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket. – – Water uit reservoir zuigen Deze hogedrukreiniger is met overeenkomstige toebehoren geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers. – Aanzuighoogte max. 1 m.
Reinigen Werken met koud water Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Waarschuwing Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden. Hoofdschakelaar op "Brander uit" zetten. Werken met de hogedruksproeier De spuithoek is beslissend voor de werking van de hogedrukstraal. In normale gevallen wordt gewerkt met een 25°-vlakstraalsproeier (in het leveringspakket).
Na elk bedrijf Werking met reinigingsmiddel 몇 Waarschuwing Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen. Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking.
Vervoer Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Olieaflaatschroef indraaien. Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“ markering aan het oliereservoir vullen. Instructie Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost afzettingen op die met RM 100 niet verwijderd kunnen worden. Vul een tank van 20 liter met 15 liter water. Voeg één liter ketelsteen-oplosmiddel toe. Sluit de waterslang direct op de pompkop aan en laat het vrije uiteinde in de tank hangen. Steek de aangesloten straalpijp zonder sproeier in de tank. Motor overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant starten. Open het handspuitpistool en sluit het tijdens het ontkalken niet.
Veiligheidsthermostaat aan de hogedrukpomp heeft het toestel na een lange circulatiewerking uitgeschakeld Apparaat laten afkoelen, vervolgens opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook hoofdstuk „Werking onderbreken“. – Apparaat bouwt geen druk meer op Toerental van de motor te laag Toerental van de motor controleren (zie Technische gegevens). – HDS 1000 BE: Bougie (motor) vervuild / defect Bougie reinigen of vervangen. – Sproeier verstopt/geërodeerd Sproeier reinigen/vervangen.
Brander ontsteekt – – – – Brandstofreservoir leeg Bijvullen. Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen controleren. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen. Geen ontstekingsvonk Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden.
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Product: Type: Hogedrukreiniger 1.
Technische gegevens HDS 1000 BE HDS 1000 DE Honda GX 390, 1-cilinder, 4-takt Yanmar L 100 AE, 1cilinder, 4takt 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Motor Type -- Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) Specifiek verbruik g/kWh Nominaal toerental 1/min Brandstoftank l 6,5 5,5 Brandstof -- Benzine, loodvrij * Diesel 3200-3400 * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 30 Toevoerdruk (max.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79 Geluidsemissie Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 91 91 Onzekerheid KpA dB(A) 3 2 Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 108 107 Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s2 <2,5 Staalbuis m/s2 <2,5 Onzekerheid K m/s 1 2 Bedrijfsstoffen Brandstof -- Stookolie EL of diesel Oliehoeveelheid - pomp l 0,35 Oliesoort - pomp Motorolie 15W40 best.-nr. 6.288-050.
Periodieke controles Instructie De aanbevolen termijnen volgens de overeenkomstige nationale vereisten van het 88 land van exploitatie moeten in acht genomen worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior.
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Conexión de agua con filtro Regulación de presión/cantidad Acumulador de presión Bomba de combustible con filtro de combustible Ventilador de manterial combustible caja eléctrica Mirilla del nivel de aceite Válvula de seguridad Tapa del quemador Calentador de circulación conector de bujías Mirilla del soplador Barra de boquilla caja de flotador Recipiente de descalcificador Electroválvula Dispositivo de seguridad contra el funcio
– ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! – Uso previsto Nota Sólo para Alemania: El aparato sólo es apto para el uso móvil (no estacionario). – El aparato se utiliza especialmente donde no se dispone de una conexión eléctrica y se debe trabajar con agua caliente. – Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
– esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato. Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
Compruebe el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite. No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite (vea los datos técnicos). Llenar de desendurecedor de líquido Nota En el suministro se incluye una muestra de desendurecedor de líquido.
Peligro de explosiones Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar ¡Peligro de causticación! Ajustar el potenciómetro (a) según la dureza del agua. La tabla indica el ajuste correcto. Ejemplo: Para un agua de dureza 15 °dH ajustar el potenciómetro al valor 7 de la escala.
Una el cable del polo positivo del cargador con la conexión correspondiente de la batería. Una el cable del polo negativo del cargador con la conexión correspondiente de la batería. Enchufe la clavija de red y encienda el cargador. Aplique en la batería la menor corriente de carga posible. Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería 몇 Advertencia En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido. Desenrosque las tapas de todos los elementos.
– – – – – – – El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodillado puede provocar un momento de giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola. Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mismo aparato o componentes eléctricos. No limpie los neumáticos ni las válvulas de los neumáticos a una distancia menor de 30° cm.
Servicio con agua caliente Funcionamiento con detergente Peligro 몇 Advertencia Existe peligro de escaldamiento. Ajustar el interruptor a la temperatura de trabajo deseada (máx. 98 ºC). El quemador se conecta. Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes.
Después de cada puesta en marcha Almacenamiento Peligro Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta. Después del funcionamiento con detergente Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Peligro Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite. Desenrosque el tornillo purgador de aceite. Suelte el aceite en el recipiente colector. ¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de seguridad. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado. Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Protección antiheladas El piloto de control de combustible está encendido 몇 Advertencia ¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato. – En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el aparato. – Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). – Los tubos de abastecimiento hacia la bomba presentan fugas o están obstruidos Compruebe todos los tubos de abastecimiento hacia la bomba. – Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Abra el suministro de agua. Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor.
Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo. Accesorios y piezas de repuesto – La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo/caudal de la pistola pulverizadora manual. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Limpiadora a alta presión 1.
Datos técnicos HDS 1000 BE Motor Modelo -- Potencia nominal de 3600 1/min Consumo específico Cantidad de revoluciones Depósito de combustible Combustible kW (AP) g/kWh 1/min l -- * El aparato es apto para combustible E10 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE 5,56 51 Consumo máximo de fuel kg/h Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N dora manual (máx.
Inspecciones repetitivas Advertencia Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- 106 tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Ventilador do queimador Caixa eléctrica Óculo de inspecção do óleo Válvula de segurança Tampa do queimador Aquecedor contínuo Ficha da vela de ignição Óculo de inspecção do queimador Vara de bocal Reservatório com flutuador Recipiente do descalcificador Válvula magnética Dispositivo de protecção contra a falta de água Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de água Interruptor manométrico Recipiente de enchimento do óleo Bomba de a
O aparelho é utilizado nos locais onde não existe uma ligação eléctrica e pretende trabalhar com água quente. – Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. Perigo Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. – Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
mador em caso de falta de água. O queimador só entra em funcionamento se o sistema dispuser de água suficiente. inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER. Válvula de descarga Mangueira de alta pressão Perigo – Perigo de lesões! – Utilize exclusivamente mangueiras de alta pressão originais.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo (ver dados técnicos). Encher descalcificador líquido Aviso Será fornecido junto uma embalagem de amostra do descalcificador líquido. Motor Observe a secção dos "Avisos de segurança"! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial atenção aos avisos de segurança. Verificar o filtro de ar.
Perigo de explosão! É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar! Perigo de queimaduras! Ajustar o potenciómetro de rotação (a) consoante a dureza da água. Com o auxílio da tabela é possível efectuar o ajuste correcto. Exemplo: Para uma dureza de água de 15 °dH deve ajustar o valor da escala 7 no potenciómetro de rotação.
Ligar o cabo do pólo positivo do carregador ao pólo positivo da bateria. Ligar o cabo do pólo negativo do carregador ao pólo negativo da bateria. Inserir a ficha de rede e ligar o carregador. Carregar a bateria com a menor corrente de carga possível. Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria 몇 Advertência Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido. Abrir todas as tampas dos elementos.
– – – – – – – vel a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos. O jacto saído do bocal de alta pressão provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um momento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola. Nunca dirigir o jacto de água contra pessoas, animais, para o próprio aparelho, nem para componentes eléctricos Pneus de veículos/válvulas dos pneus só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm.
Funcionamento com vapor Perigo Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar). Para a conversão do funcionamento a água quente para o funcionamento a níveis de vapor o aparelho deve ser colocado a frio e desactivado. A conversão deve ser efectuada do seguinte modo: Substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor. Ajustar a regulação da pressão/caudal na pistola pulverizadora manual na quantidade mínima (-).
Sempre depois de utilizar a máquina Armazenamento Perigo Perigo de queimadura por água quente! Após o funcionamento com água quente ou vapor deixe ligado a máquina, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola aberta e com água fria para arrefecê-la. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Transporte Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano Descalcificar o aparelho. Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para recolher aprox. 1 litro de óleo. Desenroscar o parafuso de descarga da água. Recolher o óleo num recipiente colector. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado. Enroscar o parafuso de descarga da água. Encher o novo óleo lentamente até à marca "MAX", situada no depósito do óleo.
Esvaziar de seguida o aparelho com a bomba. Aviso Para garantir uma protecção contra corrosão e para a neutralização de resíduos de ácidos aconselhámos que seja bombeada uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre o recipiente do detergente, através de todo o aparelho. Protecção contra o congelamento 몇 Advertência Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes. – Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmente a água.
A máquina não gera pressão Rotação de operação do motor demasiado baixa Testar a rotação de operação do motor (ver dados técnicos). – HDS 1000 BE: vela de ignição (motor) com sujidade/defeito Limpar a vela de ignição ou substituí-la. – Bocal entupido/lavado Limpar / substituir o bocal. – O coador na conexão de água está sujo. Limpar o coador. – Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador. – Válvula de descarga com defeito Substituir a válvula de descarga (serviço de assistência técnica). Acessórios e peças sobressalentes – O queimador não acende O tanque de combustível está vazio. Reencher. – Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adutora. Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água. – O filtro de combustível está sujo Substituir o filtro de combustível.
Declaração de conformidade CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: Nível de potência acústica dB(A) HDS 1000 BE Medido: 106 Garantido: 108 HDS 1000 DE Medido: 105 Garantido: 107 5.957-090 5.
Dados técnicos HDS 1000 BE Motor Tipo -- Potência nominal a 3600 1/min Consumo específico Rotações de serviço Depósito de combustível Combustível kW (CV) g/kWh 1/min l -- * Aparelho compatível com combustível E10 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Mangueira de admissão Comprimento da mangueira de admissão da água Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
Aspiração de detergente Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.
Inspecções periódicas Aviso Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com 124 as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Sikkerhedsventil Brænderdæksel Gennemstrømningsvandvarmer Tændrørstik Brænder-indikatorglas Dyseholder Svømmerbeholder Beholder til blødgører Magnetventil Tørkøringssikringen Siv i tørkøringssikringen Trykkontakt Olie-påfyldningstank Højtrykspumpe Typeskilt Olie-aftapningsskrue (motor) Oliemålestang (motor) RM-sugeslange med filter Olie-aftapningsskrue (pumpe) Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller. – Sikkerhedsanvisninger – Risiko – – – – – – – – – – Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv.
Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion. Tørkøringssikringen Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen overophedes ved vandmangel. Brænderen starter først ved tilstrækkelig tilførsel af vand. Overstrømningsventil – – Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtrykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Flydende blødgøringsmiddel fyldes på OBS En prøve af det flydende blødgøringsmiddel kommer med maskinen. Fjern fjeder (c) fra blødgøringsmiddelbeholderens (a) dækselstøtte (b). Påfyld beholderen med Kärcher-blødgøringsvæske RM 110 (bestillingsnr. 2.780-001). – Blødgøringsmidlet forhindrer varmeslangens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Blødgøringsmidlet doseres dråbevis til vandtanken. – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning til batteriets minuspol-tilslutning. Sæt netstikket i og tænd for ladeaggregatet. Oplad batteriet med mindst mulig ladestrøm. Eksplosionsrisiko! Gnister, åben ild og rygning forbudt! Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet 몇 Advarsel Ved syrefyldte batterier skal væskestanden kontrolleres jævnligt. Skru dækslet af alle celler. Hvis væskestanden er for lav, skal cellerne fyldes op til mærket med destilleret vand. Oplad batteriet.
– Opsugningshøjde maks. 1m. – Risiko Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Risiko Du må aldrig indsuge væsker der indeholder opløsningsmidler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen. SM-doseringsventilen stilles til "0".
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen. Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tænd for maskinen Åbn for vandtilløbet. Indstil maskinafbryderen til betjening med koldt/varmt vand. Start motoren svarende til motorproducentens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm. Betjening med koldt vand Betjening med varmt vand Risiko Skoldningsrisiko! Afbryderen indstilles til den ønskede arbejdstemperatur (max. 98 °C). Brænderen tændes.
Efter hver brug Pleje og vedligeholdelse Risiko SM-doseringsventilen stilles til "0". Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut. De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning. 몇 Advarsel Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændingsnøglen trækkes ud og batteriet skal frakobles.
Motor Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i producentens betjeningsvejledning. Højtryksslange Risiko Fysisk Risiko! Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme. Afkalke maskinen Ved aflejringer i rørledningerne stiger gennemstrømningsmodstanden og belastningen for motoren bliver for stort. Risiko Eksplosionsfare på grund af brændbare gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen. Sørg for god ventilation.
몇 Advarsel Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændingsnøglen trækkes ud og batteriet skal frakobles. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben. Kontrollampe brændstof lyser Brændstoftank er tom Fyldes op – Kontrollampe blødgøringsmiddel lyser Beholder til flydende blødgøringsmiddel er tom, af tekniske grunde forbliver der altid en rest i beholderen.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel RM-sugeslangen med filter utæt eller tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med filter – Kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen. Rens/udskift kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen. – RM-doseringsventilen er lukket eller utæt/tilstoppet. Åbn eller kontroller/rens RM-doseringsventilen. – Overstrømningsventilen åbnes/lukkes konstant ved åbnet håndsprøjtepistol – – – – Dyse tilstoppet Rens dyserne.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Tekniske data HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Honda GX 390, 1cylinder, 4takt Yanmar L 100 AE, 1cylinder, 4takt 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Type -- Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) Specifik forbrug g/kWh Drifts-omdrejningstal 1/min Benzintank l 6,5 5,5 Benzin -- Benzin, blyfri * Diesel 3200-3400 * Maskinen er egnet for brændstof E10 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 30 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Tilførselstryk, maks.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79 Støjemission Lydtryksniveau LpA dB(A) 91 91 Usikkerhed KpA dB(A) 3 2 Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 108 107 Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5 Strålerør m/s2 <2,5 Usikkerhed K m/s 1 2 Driftsstoffer Brændstof -- Oliemængde - pumpe l Oliesort - pumpe Motorolie 15W40 Fyringsolie EL eller diesel 0,35 Bestillingsnr. 6.288-050.
Gentagende kontroller OBS Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanNorsk, følg den og oppbevar den for visningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . Maskinorganer . . . . . . . . . . Symboler i bruksanvisningen Symboler på maskinen. . . . Forskriftsmessig bruk . . . . .
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Magnetventil Lavvannssikring Sil i lavvannssikringen Trykkbryter Oljepåfyllingsbeholder Høytrykkspumpe Merkeplate Olje avtappingsskrue (motor) Oljepeilepinne (motor) Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 37 Olje avtappingsskrue (pumpe) som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann. Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
– – – – – – – – ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister. Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m). Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg, og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes. Motoren må ikke tas i bruk i skog, buskas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnistfanger.
Overstrømsventil – – Når høytrykkspistolen stenges, åpner overstrømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Kontroller luftfilteret. Kontroller motorens oljenivå. Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljenivået er under ”MIN”-merket. Etterfyll olje ved behov.
– dig ledningsvann. Det tilføres vannbeholderen dråpevis. Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Ta hensyn til anvisningene på selve batteriet og i bruksanvisningen! Bruk vernebriller! Still inn dosering av avkalkingsvæske Fare! Farlig elektrisk spenning! Innstilling er kun tillatt utført av autorisert elektriker. Undersøk lokal vannhardhet: – Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket, – Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad (best.nr. 6.768-004).
Lade batteriet Fare! Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet. Koble fra batteriet. Koble ladeapparatets plusspolledning til batteriets plusspolkopling. Koble ladeapparatets minuspolledning til batteriets minuspolkopling. Innplugging av nettstøpsel og slå på valgbryter. Lad batteriet med minst mulig ladestrøm.
– – – – – – strålerør øker dreiemomentet. Hold derfor godt fast i høytrykkspistolen og strålerøret. Rett aldri høytrykksstrålen mot personer, dyr, selve maskinen eller elektriske komponenter. Bildekk/ventiler må kun rengjøres med en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke kan dekk/ventiler skades av høytrykksstrålen. Første tegn på skade, er misfarging av dekk. Skadede dekk kan forårsake ulykker.
Trykk-/volumredigering på høytrykkspistolen stilles til minimal matemengde (-). Temperaturregulator stilles på min. 100 °C. Fare! Forbrenningsfare! Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: – Langvarig, sterkt fettholdig smuss 100-110 °C – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring til 140 °C Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet. Lagring Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Transport Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Prosedyre Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte offentlig godkjente kjelesteinshindrende midler med godkjenningsmerke. – RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp forkalkinger og enklere forbindelser av kalk ogrester av vaskemidler. – RM 101 (best.nr. 6.287-013) løser avleiringer som ikke lar seg fjerne med RM 100. Fyll en 20 liters beholder med 15 l vann. Tilsett 1 liter kjelesteinshindrende middel. Kople vannslangen direkte på pumpehodet og heng den andre enden i beholderen.
HDS 1000 BE: Tennplugg (motor) tilsmusset/defekt Rengjøring eller skift tennplugg. – Høytrykkspumpens sikkerhetstermostat har koblet ut apparatet etter lengere tids kretsløpdrift. La maskinen avkjøles, og start den deretter på nytt. For dette, se avsnitt ”Driftsavbrudd”. – Apparat bygger ikke opp trykk Turtall på motoren er for lavt Kontroller motorens driftsturtall (se Tekniske data). – HDS 1000 BE: Tennplugg (motor) tilsmusset/defekt Rengjøring eller skift tennplugg.
Tilbehør og reservedeler Brenner tenner ikke – – – – Drivstofftank tom Fyll opp. Vannmangel Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning. Sil i lavvannssikringen rengjøres. Drivstoffilter tilsmusset Skift drivstoffilter. Ingen tenngnist Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glasset ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice.
Målt: Garanteret: EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Type: 105 107 5.957-090 5.957-091 De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. Høytrykksvasker 1.
Tekniske data HDS 1000 BE: HDS 1000 DE Motor Type -- Nominell effekt ved 3600 o/min kW (hk) Spesifikt forbruk g/kWh Driftsturtall 1/min Honda GX 390, 1 sylinder, 4-takt Yanmar L 100 AE, 1 sylinder, 4-takt 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 3200-3400 Drivstofftank l 6,5 5,5 Drivstoff -- Bensin, blyfri * Diesel * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ min) 30 1000 (16,7) Tilførselstrykk (max) MPa (bar) Tilførse
HDS 1000 BE: HDS 1000 DE Registrerte verdier etter EN 60355-2-79 Støy Støytrykksnivå LpA dB(A) 91 Usikkerhet KpA dB(A) 3 2 Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 108 107 91 Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s2 <2,5 Strålerør m/s <2,5 Usikkerhet K m/s2 1 2 Driftsmidler Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel Oljemengde - pumpe l 0,35 Oljetype - pumpe Motorolje 15W40 Best.nr. 6.288-050.
Gjentatte kontroller Anvisning Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . Aggregatelement . . . . . . . . Symboler i bruksanvisningen Symboler på aggregatet. . . Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar. . . . .
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Avhärdningsbehållare Magnetventil Vattenbristsäkring Sil i vattenbristsäkringen Tryckvakt Påfyllningsbehållare för olja Högtryckspump Typskylt Skruv för oljeutsläpp (motor) Oljesticka (motor) Sugslang med filter, för rengöringsmedel 37 Skruv för oljeutsläpp (pump) CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
– – – – – – – – – Förvara, spill eller använd inte drivmedel i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor Håll lättantändliga föremål och material borta från ljuddämparen (minst 2 m). Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov. Låt inte motorn arbeta i områden med skog, buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare.
– pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras överskridning av tillåtet arbetstryck. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Säkerhetsventil – – Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
vattnet har en hög kalkmängd. Den tillförs droppvis i vattentanken. Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet. – Batteri Säkerhetshänvisningar batteri Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier: Ställ in dosering för avhärdningsvätska Fara Farlig elektrisk spänning! Inställning får endast göras av elektriker. Ta reda på aktuell vattenhårdhet: – hos lokalt vattenverk, – med testutrustning (best.nr. 6.768004). Öppna elskåp.
Fara Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Montera kopplingsmuttern och dra fast den ordentligt. Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet. Montering av reserv-högtrycksslang Fara Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna. Ladda batteriet Fara Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier.
Fara – – – – – – – – – – Placera aggregatet på fast underlag. Högtryckstvätten får inte skötas av barn. (Risk för olyckor på grund av ej ändamålsenlig användning av aggregatet). Högtrycksstrålen genererar hög ljudnivå när aggregatet används. Risk för hörselskador. Använd alltid lämpligt hörselskydd vid arbete med aggregatet. Vattenstrålen, som kommer ur högtrycksmunstycket, förorsakar rekyl hos sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessutom förorsaka rotering.
Drift med varmvatten Användning med rengöringsmedel Fara 몇 Varning Verbrühungsgefahr! Ställ in huvudreglaget på önskad arbetstemperatur (max. 98 °C). Brännaren startar. Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Efter användning med rengöringsmedel Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut. Stänga av aggregatet Spola, med öppen handspruta, igenom aggregatet med vatten från vattenledningsnätet under 2-3 minuter efter användning med salthaltigt vatten (saltvatten). 몇 Varning Stäng aldrig av motorn när full belastning föreligger och handsprutan är öppen. Ställ in huvudreglaget på driftf “Brännare avstängd“ stellen.
Risk för skada! Kontrollera högtrycksslangen så att den inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang. Låt aggregatet gå tills arbetstemperaturen har uppnåtts. Stäng av aggregatet och låt det vila i 20 minuter. Handsprutan måste hållas öppen. Pumpa sedan aggregatet tomt. Anvisning I anslutning till rostskydd och neutralisering av syrarester rekommenderar vi att en alkalisk lösning (t.ex. RM 81) pumpas genom aggregatet via rengöringsmedelsbehållaren.
Behållaren för vätskeavhärdare är tom, av tekniska skäl förblir alltid en rest i behållaren. Fyll på. – Elektroderna i behållaren nedsmutsade Rengör elektroderna. Silen i vattenanslutningen är smutsig Rengör silen. – För lite vatten matas in Kontrollera vattenflödet till pumpen (seTekniska Data). – Matarledningar till pumpen är otäta eller igentäppta. Kontrollera alla matarledningar till pumpen. – Luft i systemet Lufta ur pumpen: Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten Sugslang med filter, för rengöringsmedel, är otät eller tilltäppt. Kontrollera/rengör sugslang med filter – Backventil i fäste till sugslang för rengöringsmedel igenklistrad Rengör/byt ut backventil i fäste till sugslang för rengöringsmedel. – Doseringsventilen för rengöringsmedel är stängd eller otät/igentäppt. Öppna eller kontrollera/rengör doseringsventilen för rengöringsmedel.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Tekniska data HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Honda GX 390, 1cylinder, 4takt Yanmar L 100 AE, 1cylinder, 4takt 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Typ -- Märkeffekt vid 3600 1/min kW (PS) Specifik förbrukning g/kWh Varvtal vid drift 1/min Drivmedeltank l 6,5 5,5 Drivmedel -- Bensin, blyfri * Diesel 3200-3400 * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 30 Inmatningsstryck (max.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Beräknade värden enligt EN 60355-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 91 91 Osäkerhet KpA dB(A) 3 2 Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 108 107 Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s2 <2,5 Spolrör m/s2 <2,5 Osäkerhet K m/s 1 2 Drivmedel Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel Oljemängd - pump l 0,35 Oljesort - pump Motorolja 15W40 Best.nr. 6.288-050.
Återkommande provningar Hänvisning Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Öljymäärän tarkastusaukko Turvaventtiili Polttimen kansi Vedenkuumennin Sytytystulpan pistoke Polttimen näkölasi Suutinvarsi Uimurisäiliö Vedenpehmennysaineen säiliö Magneettiventtiili Vedenpuutesuoja Alivesisuojan siivilä Painekytkin Öljyntäyttöastia Korkeapainepumppu Tyyppikilpi Öljynpäästötulppa (moottori) Öljyn mittatikku (moottori) Puhdistusaineen imuletku ja suodatin Öljynpäästötulppa (pumppu) Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti k
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla. Yleistä – – Turvaohjeet Vaara – – – – – – – – – – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista.
– – – Levitä korkeapaineletku alustalle siten, että sen yli ei voi ajaa. Älä enää käytä yliajettua, nurjahtanutta tai iskuilla kuormitettua letkua, vaikka siinä ei olisikaan vahingoittumista nähtävissä. Säilytä korkeapaineletkua siten, että siihen ei kohdistu mekaanista rasitusta. Turvalaitteet Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Vedenpehmentimen lisääminen Ohje Tuotteen mukana toimitetaan vedenpehmentimestä näytepakkaus. Poista jousi (c) vedenpehmennysainesäiliön (a) tulpan kauluksesta (b). Täytä säiliö Kärcher-vedenpehmennysnesteellä RM 110 (tilausnumero 2.780001). – Vedenpehmennin estää lämpövastuksen kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä. Vedenpehmennin annostellaan tipoittain vesisäiliön syöttökanavaan. – Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi.
Irrota akun liittimet. Liitä latauslaitteen plusnapakaapeli akun plusnapaliitäntään. Liitä latauslaitteen miinusnapakaapeli akun miinusnapaliitäntään. Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite päälle. Lataa akku pienimmällä mahdollisella latausvirralla. Räjähdysvaara! Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty! Syöpymisvaara! Tarkasta ja korjaa akun nestetaso. 몇 Varoitus Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen akkujen nestetaso. Kierrä kaikki kennokannet ulos.
– Veden imeminen säiliöstä Tämä korkeapainepesuri soveltuu tarvittavilla varusteilla varustettuna vapaana olevan veden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista. – Imukorkeus enint. 1 m. Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Vaara Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia.
– – Paksun ja pinttyneen lian poistoon: lianjyrsin Suutin, jossa on säädettävä ruiskutuskulma, sopii erilaisiin puhdistustehtäviin: monitoimisuutin Suositeltavat puhdistusmenetelmät Lian irrottaminen: Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. – Lian poistaminen: Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla. – Laitteen käynnistys Avaa vedenkierto. Aseta laitekytkin asentoon kylmä-/kuumavesikäyttö.
penee. Kun pumpun sylinteripää saavuttaa suurimman sallitun lämpötilan (80 °C), sylinteripään varmuustermostaatti sammuttaa moottorin. Kun laite on jäähtynyt alle 50 °C lämpötilaan, sen käyttöä voidaan jälleen jatkaa. Jäähtymistä voidaan nopeuttaa käyttämällä vesijohtoverkon painevettä. Vedä käsiruiskupistoolin vipua noin 2-3 minuutta, jotta virtaava vesi jäähdyttää sylinteripään. Käynnistä moottori jälleen.
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään vuosittain Suorita kalkinpoisto. Öljyn vaihtaminen: Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos. Laske öljy kokoamissäiliöön. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se valtuutettuun keräyspisteeseen. Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni. Lisää uutta öljyä öljysäiliön MAX-merkintään saakka hitaasti. Ohje Poista ilmakuplat. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
– Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi. Veden poistaminen Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti. Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna lämpövastuksen käydä tyhjänä. Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Ohje Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.
Puhdista sihti. – Ylivirtausventtiili on rikki Ylivirtausventtiilin vaihto (asiakaspalvelu). Korkeapainepumppu vuotaa Pumppu ei ole tiivis Ohje Sallittu määrä 3 pisaraa/min. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa. – Poltin ei syty Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä säiliö. – Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. Puhdista alivesisuojan sihti. – Polttoainesuodatin likaantunut Vaihda polttoainesuodatin.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: korkeapainepesuri 1.
Tekniset tiedot HDS 1000 BE HDS 1000 DE Honda GX 390, 1-sylinteri, 4-tahti Yanmar L 100 AE, 1-sylinteri, 4-tahti 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Moottori Tyyppi -- Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW (PS) Ominaiskulutus g/kWh Käyttökierrosluku 1/min Polttoainesäiliö l 6,5 3200-3400 5,5 Polttoaine -- Bensiini, lyijytön * Diesel * Laite soveltuu E10-polttoaineelle Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 30 1000 (16,7) Tulopaine (maks.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti Melupäästö Äänenpainetaso LpA dB(A) 91 91 Epävarmuus KpA dB(A) 3 2 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 108 107 Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5 Suihkuputki m/s2 <2,5 Epävarmuus K m/s 1 2 Käyttöaineet Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine Öljymäärä - pumppu l 0,35 Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy 15W40 Tilausnumero 6.288-050.
Toistuvat tarkastukset Huomautus Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας Συλλέκτης πίεσης Αντλία καυσίμου με φίλτρο καυσίμου Ανεμιστήρας καυστήρα Ηλεκτρικός πίνακας Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού Βαλβίδα ασφάλειας Κάλυμμα καυστήρα Θερμαντήρας διαρκείας Βύσμα μπουζί Θυρίδα οπτικού ελέγχου καυστήρα Εμφύσηση ακροφυσίου Δοχείο με πλωτήρα Δοχείο αποσκληρυντικού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα Ασφάλεια έλλειψης νερού Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού Διακόπτης Δοχείο πλήρωσης λαδιού Αντλία υψηλής πίεσης Π
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Υπόδειξη Μόνον για τη Γερμανία: Το μηχάνημα προορίζεται αποκλειστικά για κινητή (μη στατική) λειτουργία. – Το μηχάνημα χρησιμοποιείται ειδικά σε σημεία όπου δεν είναι διαθέσιμες ηλεκτρικές συνδέσεις και είναι απαραίτητη η εργασία με καυτό νερό. – Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
– – Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίηση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης. Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης, έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασίου της συσκευής.
Έναρξη λειτουργίας Πλήρωση με καύσιμο 몇 Προειδοποίηση 몇 Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης 몇 Προειδοποίηση Αν τα λάδια αποκτήσουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Karcher.
Ρύθμιση δοσολογίας υγρού αποσκληρυντικού Δώστε προσοχή στις υποδείξεις που βρίσκονται επάνω στην μπαταρία, καθώς και στις οδηγίες χρήσης! Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Κίνδυνος Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση! Η ρύθμιση μπορεί να γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας: – από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας 6.768-004). Ανοίξτε τον ηλεκτρικό πίνακα.
Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας. Φόρτιση του συσσωρευτή Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του φορτιστή. Αποσυνδέστε το συσσωρευτή. Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή θετικού πόλου του συσσωρευτή.
– Χειρισμός Κίνδυνος – Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι. Κίνδυνος – Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος. – Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά. (Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδεδειγμένης χρήσης της συσκευής).
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού – Διάλυση ρύπων: Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει. – Αφαίρεση ρύπων: Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης. Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Θέσατε το διακόπτη της συσκευής σε λειτουργία με κρύο/ζεστό νερό. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου.
몇 Προειδοποίηση Διακοπή λειτουργίας Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Υπόδειξη Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί. Έτσι κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε λειτουργία.
몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα της μίζας ή τη μπαταρία. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή. Αντλία υψηλής πίεσης Τουλάχιστον ανά 5 έτη Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
αφήστε το ελεύθερο άκρο να κρέμεται μέσα στο δοχείο. Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδεμένο σωλήνα ρίψης χωρίς το ακροφύσιο. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός και μην το ξανακλείνετε κατά τη διαδικασία αφαλάτωσης. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής σε θερμοκρασία εργασίας 40 °C. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει έως ότου επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το 20 λεπτά.
HDS 1000 BE: Βρώμικο/ελαττωματικό μπουζί (κινητήρας) Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί. – Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λειτουργία του συστήματος σωληνώσεων. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κατόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετικά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή λειτουργίας”. – Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κινητήρα είναι πολύ χαμηλός Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινητήρα (βλ.
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντικού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρροή/εμπλοκή Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την. – Η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει και κλείνει σε ανοικτό πιστολέτο χειρός Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το ακροφύσιο. – Η συσκευή έχει "πιάσει" άλατα. Αφαλάτωση της συσκευής – Λερωμένη σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού Καθαρίστε το φίλτρο.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Προϊόν: Τύπος: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης 1.811-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 1000 BE HDS 1000 DE Κινητήρας Yanmar Honda GX 390, μο- L 100 AE, μονοκύλινδρος, νοκύλινδρος, 4-χρονος 4-χρονος Tύπος -- Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW (PS) Ειδική κατανάλωση g/kWh Στροφές λειτουργίας 1/min Δεξαμενή καυσίμων l 6,5 5,5 Καύσιμα -- βενζίνη, αμόλυβδη * Ντίζελ 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 3200-3400 * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-40 (0-0,7) Ισχύς καυστήρα kW 59 Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 5,56 Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με 206 τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Yağ kontrol camı Emniyet valfı Brülör kapağı Devir daimli ısıtıcı Buji soketi Brülör kontrol camı Enjektör parçası Şamandıra haznesi Yumuşatıcı haznesi Manyetik valf Su eksiklik emniyeti Su eksikliği emniyetindeki süzgeç Basınç şalteri Yağ dolum haznesi Yüksek basınç pompası Tip levhası Yağ boşaltma tapası (motor) Yağ ölçüm çubuğu (motor) Filtreli temizlik maddesi emme hortumu Yağ boşaltma tapası (pompa) Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde yıkayın. – – Güvenlik uyarıları Tehlike – – – – – – – – – – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda, yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. Yüksek basınç pompasının yağ seviyesini yağ kontrol camından kontrol edin. Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına inmiş olması durumunda cihazı çalıştırmayın. İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik Bilgiler). Su eksiklik emniyeti Motor Su eksikliği emniyeti, suyun eksik olması durumunda brülörün aşırı ısnmasını önler.
Yayı (c) yumuşatıcı haznesinin (a) kapak desteğinden (b) çıkartın. Hazneye RM 110 Kärcher yumuşatıcı sıvısı (Sipariş No. 2.780-001) doldurun. – Sıvı sertlik önleyici, kireç içeren musluk suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini önler. Su kutusunun besleme bölümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır. – Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
Uyarı notu! El püskürtme tabancası, püskürtme borusu, meme ve yüksek basınç hortumunun takılması Tasfiye edilmesi! Resim 4 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına bağlayın. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısını elinizle sıkın. Yüksek basınç memesini üst somuna yerleştirin. Üst somunu takın ve sıkın. Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç bağlantısına takın.
Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle (aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. – – Kullanımı Sürekli olarak tüm bağlantı hortumlarının sıkı şekilde vidalanmış olmasına dikkat edin. El püskürtme tabancasındaki kol çalışma sırasında sıkıştırılmamalıdır. Memenin değiştirilmesi Tehlike Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın.
Cihazı açın Su beslemesini açın. Cihaz şalterini soğuk/sıcak suyla çalışmaya ayarlayın. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. El tabancasının koluna basın. Soğuk suyla çalışma Cihaz şalterini "Brülör kapalı" konumuna getirin. Sıcak suyla çalışma El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarını döndürerek çalışma basıncı ve besleme miktarını ayarlayın (+/ -).
Su hattı şebekesinden gelen yüksek basınçlı suyla çalışma sırasında, soğutma işlemi hızlandırılabilir: Akan suyun silindir kapağını soğutması için, el püskürtme tabancasının kolunu yaklaşık 2-3 dakika çekin. Motoru tekrar çalıştırın. Her çalışmadan sonra Tehlike Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
Yağı toplama kabına boşaltın. Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da yetkili bir toplama merkezine verin. Yağ tapasını vidalayın. Yeni yağı, yağ deposundaki "MAX" işaretine kadar yavaşça doldurun. Not Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın. En geç her 5 yılda bir periyodik olarak Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.
Cihazı antifrizle yıkayın. Not Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun. Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna doldurun. Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz olarak) çalıştırın. Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir. Cihazı soğutun, daha sonra tekrar çalıştırın. Bu konuda "Çalışmanın durdurulması" bölümüne bakın. Cihaz basınç oluşturmuyor Sıvı yumuşatıcısı deposu boş, teknik nedenlerle depoda her zaman bir miktar kalır. Doldurun.
Sistemde hava Pompadaki havanın boşaltılması: Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. Su beslemesini açın. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. Cihazın havasını almak için, memeyi sökün ve su kabarcıksız şekilde dışarı çıkana kadar motoru çalıştırın. Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.
Teknik Bilgiler HDS 1000 BE Motor Tip: -- 3600 devir/dakikada nominal güç Spesifik tüketim Çalışma devri Yakıt deposu Yakıt kW (PS) g/kWh d/dk l -- * Cihaz, E10 yakıt için uygundur Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar °C l/saat (l/ dakika) MPa (bar) Sip. No. m “ m Besleme bas Besleme hortumu Besleme hortumu uzunluğu Besleme hortumu çapı (min.
HDS 1000 BE 60355-2-79'a göre belirlenen değerler Ses emisyonu Ses basıncı seviyesi LpA Güvensizlik KpA Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA El-kol titreşim değeri El püskürtme tabancası Püskürtme borusu Güvensizlik K İşletme maddeleri Yanıcı madde Yağ miktarı - Pompa Yağ türü - Pompa Ölçüler ve ağırlıklar Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Ağırlık Yanıcı madde deposu dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -l Motor yağı 15W40 mm kg l TR – 15 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2,5 <2,5 1 Isıtma yağı EL ya da
Periyodik kontroller Not Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки.
Элементы прибора Панель управления Рис.
дует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепара тор, считается непригодной для питья. Внимание! Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору! Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию.
– – Никогда не подносить руки и ноги близко к движущимся или вращающимся частям. Опасность лтравления! Аппарат не разрещается эксплуатировать в закрытых помещениях. – – – Общие положения – – – – – Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодатель ные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодатель ные нормы по технике безопасности.
Предохранительный клапан – – Предохранительный клапан открывается, когда перепускной клапан дефективен. Предохранительный клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. Манометрический выключатель Манометрический выключатель выключает горелку при падении минимального рабочего давления ниже установленного уровня и снова включает ее при повышении давления. мать во внимание указания по безопасности. Проверить воздушный фильтр.
воды. В таблице указаны правильные установки. Пример: Для жесткости воды 15 °dH установите положение 7 на поворотном потенциометре. Снять пружину (c) с упора крышки (b) бака смягчителя (a). Заполнить бак смягчителем Kärcher RM 110 (№ для заказа 2.780-001). – Жидкий умягчитель препятствует обызвествлению нагревательного змеевика при эксплуатации с водопроводной водой, содержащей кальций. Он добавляется по капле в приемный канал бака для воды. – На заводе дозировка установлена на среднюю жесткость воды.
Аккумулятор следует заряжать зарядным током с минимальной силой тока. Первая помощь! Опасность Проверка и корректировка уровня жидкости в аккумуляторе 몇 Предупреждение В аккумуляторах, в которые заливается кислота, следует регулярно проверять уровень жидкости. Вывинтить все пробки аккумуляторных элементов. При слишком низком уровне жидкости залить в элементы дистиллированную воду до отметки. Зарядить аккумулятор. Завинтить пробки аккумуляторных элементов.
– Всосать воду из бака С помощью соответствующего приспособления данный высоконапорный моющий прибор может набирать воду из открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов. – Высота всоса макс. 1 м. Опасность Ни в коем случае не всасывайте воду из емкости с питьевой водой. Опасность Ни в коем случае не всасывайте жидкости, содержащие такие растворители, как разбавители лака, бензин, масло или нефильтрованную воду. Уплотнения в приборе не являются стойкими к действию растворителей.
Мойка Установите давление/температуру и концентрацию моющего средства в соответствии с обрабатываемой поверхностью. Указание Во избежание повреждений за счет высокого давления сначала всегда направляйте струю высокого давления на обрабатываемый объект с большого расстояния. Работа с форсункой высокого давления Угол разбрызгивания имеет решающее значение для эффективности струи вы сокого давления. Обычно работают при помощи форсунки с плоской струей с уг лом 25° (в объеме поставки).
Регулировка рабочего давления и производительности Установить рабочее давление и производительность с помощью регулятора на пистолете-распылителе (+/-). Опасность Во время регулировки давления/расхода следует обратить внимание на то, чтобы винтовое соединение струйной трубки не ослабло. Режим работы с моющим средством 몇 Предупреждение Неподходящие чистящие средства могут повредить прибор и объекты, подлежащие чистке.
Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя. Мотор регулируется на оборотах холостого хода. Установить переключатель аппарата на „OFF" и закрутить кран подачи топлива. Закрыть подачу воды. Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока аппарат не освободится от давления. Заблокировать пистолет-распылитель с помощью предохранительного фиксатора от случайного нажатия. Отвинтить от прибора шланг подачи воды.
Самое позднее - периодически на протяжении 5 лет Провести испытание под давлением согласно инструкциям производителя. Двигатель Работы по техуходу выполнять в соответствии с указаниями производителя мотора, приведенными в инструкции по эксплуатации. шланг высокого давления Опасность Опасность получения травм! Проверить шланг высокого давления на повреждения (опасность разрыва). Поврежденный шланг высокого давления немедленно заменить.
Слив воды Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления. Отсоедините подающий провод, отвернув его от дна котла о освободив нагревательный змеевик. Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опо рожнятся. Прополаскать аппарат антифиризом Указание Соблюдайте инструкции по использованию антифриза. Залейте в бак с поплавком обычный антифриз. Включить аппарат (без горелки), пока он полностью не прополоскается.
Открыть поступление воды. Запустить мотор в соответствии с инструкцией по эксплуатации производителя мотора. Для удаления воздуха из аппарата отвинтить форсунку и дать ему работать до тех пор, пока вода не начнет выходить без воздушных пузырьков. Выключить аппарат и снова привинтить форсунку. Негерметичность насоса высокого давления Насос негерметичен Указание Допускаются 3 капли в минуту. При сильной протечке проверить аппарат в сервисе по обслуживанию клиентов.
Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не достигается Рабочее давление/производительность слишком высоко/а Установить рабочее давление и производительность на ручном пистолете-распылителе. – Закопченный нагревательный змеевик Поручите удаление копоти сервисной службе. Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: высоконапорный моющий прибор 1.
Технические данные HDS 1000 BE Мотор Тип -- Номинальная мощность при 3600 об/мин Удельное потребление Рабочее число оборотов Топливный бак Топливо кВт (л.с.) г/кВт·ч 1/мин л -- * для устройства подходит топливо E10 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Питающий шланг Длина питающего шланга Диаметр питающего шланга (мин.
Всасывание моющего средства л/ч (л/ мин) Мощность горелки кВт Максимальный расход топлива кг/ч Сила отдачи ручного пистолета-распыли- Н теля (макс.
Периодические проверки Указание Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответс- твующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni.
tén könnyű sérülés vagy anyagi kár léphet fel. Megjegyzés Felhasználási tippeket és fontos információkat jelöl.
csatlakozás és forró vízzel kell dolgozni. – Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. Veszély Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat. Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába.
– – – – – – szaki adatoknál megadott maximális üzemi túlnyomásnak. Kerülje a vegyszerekkel való érintkezést. A magasnyomású tömlőt mindennap ellenőrizze. A megtört tömlőket ne használja tovább. Ha a külső huzalréteg látható, ne használja tovább a magasnyomású tömlőt. A sérült menetes magasnyomású tömlőt ne használja tovább. Úgy fektesse le a magasnyomású tömlőt, hogy azon ne lehessen áthajtani.
HDS 1000 DE: Töltse fel az üzemanyagtankot dízel üzemanyaggal. A folyékony vízlágyító hozzáadásának beállítása Veszély Tüzelőanyag feltöltése 몇 Figyelem! Rongálódásveszély a tüzelőanyag szivattyú szárazmenete miatt. A tüzelőanyag tartályt hideg vizes üzemnél addig töltse fel, amíg a tüzelőanyag kontroll lámpa kialszik. Veszély Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, nem szabad használni.
Veszély Tartsa be az akkumulátoron és a használati utasításban lévő utasításokat! Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkezzenek ólommal. Az akkumulátoron való munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel. Balesetveszély – – Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése A - C ábra – Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. A táplálótömlőt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés Az táplálótömlő nem része a szállítási tételnek.
Tisztítás Használat hideg vízzel Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően. Tudnivaló A nagynyomású sugarat előbb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat. Állítsa „Égő ki“-re a készülékkapcsolót. A magasnyomású fúvóka használata A szórási szög döntő a magasnyomású sugár hatékonysága szempontjából. Általában egy 25°- lapos sugarú fúvókával dolgozunk (a szállítási tétel része).
deg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell üzemeltetni. Használat tisztítószerrel 몇 Figyelem! A nem megfelelő tisztítószer a készülék és a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. Csak olyan tisztítószert használjon, amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat és tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mellett találhatók. A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat.
Ápolás és karbantartás Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. 몇 Figyelem! Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken való munka előtt húzza le a gyújtógyertya dugóját vagy válassza le az akkumulátort. Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy hűtőbordákhoz. Magasnyomású szivattyú Hetente Ellenőrizze a olajszintet.
A víztömlőt kösse közvetlenül a szivattyúfejhez és a szabad végét lógassa bele a tartályba. Tegye a bekötött sugárcsövet szórófej nélkül a tartályba. Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. Nyissa ki a kézi szórópisztolyt és a vízkőtelenítés alatt ne zárja be ismét. A készülékkapcsolót állítsa 40 °C-os munkahőmérsékletre. Hagyja menni a készüléket, amíg eléri a munkahőmérsékletet. Kapcsolja ki a készüléket és hagyja állni 20 percig.
A magasnyomású szivattyú biztonság termosztátja kikapcsolta a gépet hosszabb keringési üzem után Hagyja lehűlni a készüléket, azután indítsa újra. Ehhez lásd a „Használat megszakítása“ fejezetet. – A készülék nem termel nyomást A motor üzemi fordulatszáma túl alacsony Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszámát (lásd Műszaki adatok). – HDS 1000 BE: Gyújtógyertya (motor) szennyezet/hibás Tisztítsa vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Tartozékok és alkatrészek Az égőfej nem gyújt – – – – Üres a tüzelőanyag tartály Töltse fel. Vízhiány Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. Piszkos a tüzelőanyag szűrő Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. Nincs gyújtószikra Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem látható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztesse a szervizzel.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Típus: Nagynyomású tisztító 1.811-xxx Hangteljesítményszint dB(A) HDS 1000 BE Mért: 106 Garantált: 108 HDS 1000 DE Mért: 105 Garantált: 107 5.957-090 5.
Műszaki adatok HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Típus -- Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW (PS) Honda GX 390, 1 henger, 4 ütem Yanmar L 100 AE, 1 henger, 4 ütem 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Jellemző fogyasztás g/kWh Üzemi fordulatszám 1/min Üzemanyag tartály l 6,5 5,5 Üzemanyag -- Benzin, ólommentes * Dízel 3200-3400 * A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek Zaj kibocsátás Hangnyomás szint LpA dB(A) 91 Bizonytalanság KpA dB(A) 3 2 108 107 Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 91 Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5 Sugárcső m/s <2,5 Bizonytalanság K m/s2 1 2 Üzemanyagok Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel Olaj mennyiség - szivattyú l 0,35 Olaj fajta - szivattyú Motorolaj 15W40 Megrendelési szám 6.288050.
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původníeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Elektrická skříň Olejoznak Bezpečnostní ventil Víko hořáku Průtokový ohřívač Koncovka zapalovacího kabelu Pozorovací okénko hořáku Držák trysky Nádrž s plovákem Nádrž na změkčovadlo Magnetický ventil Zajištění proti nedostatku vody Síto v zajištění nedostatku vody Presostat Olejová plnící nádrž Vysokotlaké čerpadlo Identifikační štítek Šroub k vypouštění oleje (motor) Měrka oleje (motor) Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem 37 Šroub k vypou
Pozor! Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající bezpečnostní předpisy. Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. Obecné informace – – – Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nejdřív přeneste na jiné místo a vyvarujte se jisker.
– – Vysokotlakou hadici položte tak, aby nebylo možné ji přejet. Hadici, u níž došlo k přejetí, zlomení, nárazu, už nepoužívejte, i když není vidět žádné poškození. Vysokotlakou hadici skladujte tak, aby nedošlo k mechanickému zatížení. Kontrola množství oleje ve vysokotlakém čerpadle 몇 Varování Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Při zakaleném oleji okamžitě informujte zákaznickou službu Kärcher.
Otočný potenciometr (a) nastavte podle tvrdosti vody. Správné nastavení lze zjistit z tabulky. Příklad: Při tvrdosti vody 15° dH je třeba na stupnici otočného potenciometru nastavit hodnotu 7. Vlijte změkčovač Upozornění Zkušební nádoba změkčovače je přibalena. Tvrdost vody (°dH) 5 10 15 20 25 30 Sundejte pružinu (c) z opěry víčka (b) nádrže na změkčovadlo (a). Do nádrže nalijte změkčovací kapalinu Kärcher RM 110 (obj. č. 2.780-001).
Vyšroubujte uzávěry všech článků. Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplňte články destilovanou vodou až ke značce. Nabijte baterie. Zašroubujte uzávěry článků. První pomoc! Výstražné zařízení! Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici Likvidace odpadu! Baterii neodhazujte do kontejneru na odpadky! Nebezpečí Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na koncové póly ani na spojnici buněk nepokládejte nástroje ani nic podobného.
nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé, explozivní a jedovaté. Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Nebezpečí! Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepoužívejte bez namontované stříkací trubky. Před každým použitím se přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utáhnuty rukou.
Zapnutí přístroje Otevřete přívod vody. Přepněte spínač zařízení na provoz se studenou / horkou vodou. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. Stiskněte páku na stříkací pistoli. Provoz se studenou vodou Přepínač na zařízení nastavte na "hořák vypnut". Pracovní tlak a čerpané množství nastavte otočením ovládání tlaku/ množství na ruční stříkací pistoli (+/-). Nebezpečí! Při nastavování regulace tlaku/množství dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací hadice neuvolnily.
Táhněte za páku ruční stříkací pistole ca. 2–3 minuty, aby protékající voda ochladila hlavu válce. Motor znovu spusťte. Ukládání Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Po každém použití Pozor! Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou musí být přístroj k ochlazení provozován nejméně dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí.
Vyšroubujte olejový výpustní šroub. Vypusťte olej v záchytné nádobě. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na sběrném místě. Našroubujte olejový výpustní šroub. Nový olej pomalu nalijte až ke značce „MAX“ na nádrži. Upozornění Vzduchové bubliny musí moci uniknout. Druh oleje a doplńované množství viz Technické údaje. Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech Přezkoušení tlaku proveďte podle zadání výrobce. Motor Údržbu motoru provádějte podle pokynů v návodu k obsluze od výrobce motoru.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud se čerpadlo a vedení nevyprázdní. Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Upozornění Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrznoucí směsi. Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí směsí. Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale nepropláchne. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi. Pomoc při poruchách 몇 Upozornění Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně spuštěného zařízení.
Vysokotlaké čerpadlo klepe Hořák nezapaluje Přívody k čerpadlu netěsné Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu. – Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Otevřete přívod vody. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. K odvzdušnění přístroje odšroubujte trysku a přístroj nechte běžet tak dlouho, dokud nevytéká voda bez bublin. Přístroj vypněte a znovu našroubujte trysku.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Vysokotlaký čistič 1.
Technické údaje HDS 1000 BE Motor Typ -- Výkonnost 3600/min Měrná spotřeba Provozní počet otáček Nádrž na pohonné hmoty Pohonná látka kW (KS) g/kWh 1/min l -- * v přístroji lze použít palivo E10 Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Přívodní hadice Délka přívodní hadice Průměr přívodní hadice (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Velikost trysky Max.
HDS 1000 BE Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79 Emise hluku Hladina akustického tlaku LpA Kolísavost KpA Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA Hodnota vibrace ruka-paže Ruční stříkací pistole Proudová trubice Kolísavost K Provozní látky Palivo Množství oleje - čerpadlo Druh oleje - čerpadlo Rozměry a hmotnost Délka x Šířka x Výška Hmotnost Palivová nádrž dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -l Motorový olej 15W40 mm kg l CS – 15 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2,5 <2,5 1 Topný olej EL nebo nafta
Periodické zkoušky Upozornění Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja. . . . . . . . . . . Elementi naprave . . . . . . . . Simboli v navodilu za uporabo Simboli na napravi . . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . Varnostna navodila .
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Magnetni ventil Varovalo proti pomanjkanju vode Sito v varovalu proti pomanjkanju vode Tlačno stikalo Polnilna posoda za olje Visokotlačna črpalka Tipska tablica Izpustni vijak za olje (motor) Merlina palica za olje (motor) Sesalna cev za čistilo s filtrom Izpustni vijak za olje (črpalka) Upravljalno polje V skladu z veljavnimi predpisi aparat ne sme nikoli delovati brez ločilnika sistemov na omrežju za pitno vodo.
– Varnostna navodila Nevarnost – – – – – – – – – – V primeru razlitja goriva visokotlačnega čistilnika ne smete uporabljati, temveč ga morate prenesti na drugo mesto in preprečiti vsakršno tvorbo isker. Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali lahko tvorijo iskre. Lahko vnetljive predmete in materiale odstranite iz bližine dušilnika zvoka (najmanj 2 m).
Varnostne priprave Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Varovalo proti pomanjkanju vode V primeru pomanjkanja vode varovalo proti pomanjkanju vode prepreči pregrevanje gorilnika. Gorilnik se vklopi le pri zadostni oskrbi z vodo. Prelivni ventil – – Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se prelivni ventil odpre in visokotlačna črpalka spelje vodo nazaj na sesalno stran črpalke.
Trdota vode (°dH) 5 10 15 20 25 30 Odstranite vzmet (c) s pokrova (b) posode za mehčalec (a). V posodo nalijte Kärcher mehčalno tekočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001). – Tekoči mehčalec prepreči poapnenje grelne spirale pri obratovanju trde vodovodne vode. Dozira se po kapljicah v dotok vode. – Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo trdoto vode.
Odstranitev odpadnega materiala! Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi Baterije ne odvrzite v smetnjak! Slika 4 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo. Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi. Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno matico. Prekrovno matico montirajte in trdno pritegnite. Visokotlačno cev montirajte na visokotlačni priključek naprave. Nevarnost Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j.
Uporaba Čiščenje Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne cevi mora biti trdno privito. Nevarnost – Napravo postavite na trdno podlago. – Visokotlačnega čistilnika ne smejo uporabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi nestrokovne uporabe naprave). – Med obratovanjem naprave povzroča visokotlačni curek veliko hrupa. Nevarnost poškodbe sluha.
Obratovanje s hladno vodo Obratovanje s čistilom 몇 Opozorilo Stikalo naprave obrnite na „gorilnik izklop“. Obratovanje z vročo vodo Nevarnost Nevarnost oparin! Stikalo naprave nastavite na želeno delovno temperaturo (max. 98 °C). Gorilnik se vklopi. Obratovanje s paro Nevarnost Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C delovni tlak ne sme presegati 3,2 MPa (32 bar). Za predelavo iz obratovanja z vročo vodo na stopenjsko obratovanje s paro se mora naprava ohladiti in izklopiti.
Izklop naprave Visokotlačna črpalka Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo) napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno vodo. 몇 Opozorilo Motorja nikoli ne ugašajte ob polni obremenitvi pri odprti ročni brizgalni pištoli. Stikalo naprave obrnite na „gorilnik izklop“. Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Motor regulira število vrtljajev prostega teka. Stikalo naprave na motorju preklopite na "OFF" in zaprite pipo za gorivo. Zaprite dovod vode.
Odstranjevanje vodnega kamna iz naprave Pri oblogah v cevovodih naraste upor pretoka, tako da lahko postane obremenitev za motor prevelika. Nevarnost Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih plinov! Med odstranjevanjem apnenca je prepovedano kajenje. Poskrbite za dobro prezračevanje. Nevarnost Nevarnost razjedanja zaradi kisline! Nosite zaščitna očala in zaščitne rokavice. Izvedba Za odstranjevanje se smejo po zakonskih predpisih uporabljati le preizkušena raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom.
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec sveti Posoda za tekoči mehčalec je prazna, iz tehničnih razlogov se v posodi vedno nahja ostanek. Napolnite. – Elektrode v posodi so umazane Elektrode očistite. – Naprava ne deluje Upoštevajte opozorila v navodilu za obratovanje proizvajalca motorja! – Prazen rezervoar za gorivo Napolnite ga. – HDS 1000 BE: Vžigalna svečka (motor) je umazana/okvarjena Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Iz naprave odstranite vodni kamen. – Sito v varovalu proti pomanjkanju vode je umazano Očistite sito. – Prelivni ventil okvarjen Zamenjajte prelivni ventil (uporabniški servis). Gorilnik ne vžge Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga. – Pomanjkanje vode Preverite vodni priključek, preverite dovode. Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. – Filter za gorivo je umazan Filter za gorivo zamenjajte.
ES-izjava o skladnosti S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: Tip: HDS 1000 DE Izmerjeno: 105 Zajamčeno: 107 5.957-090 5.957-091 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. visokotlačni čistilec 1.
Tehnični podatki HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Tip -- Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW (PS) Honda GX 390, 1 cilinder, 4-taktni Yanmar L 100 AE, 1 cilinder, 4taktni 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Specifična poraba g/kWh Obratovalno število obratov 1/min Rezervoar za gorivo l 6,5 5,5 Gorivo -- Bencin, neosvinčen * Dizel 3200-3400 * Naprava je primerna za gorivo E10 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79 Emisija hrupa Nivo hrupa LpA dB(A) 91 91 Negotovost KpA dB(A) 3 2 Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 108 107 Vrednost vibracij dlan-roka Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5 Brizgalna cev m/s2 <2,5 Negotovost K m/s 1 2 Goriva Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel Količina olja - črpalka l 0,35 Vrsta olja - črpalka Motorno olje 15W40 Naroč. št. 6.288-050.
Periodičan preverjanja Opozorilo Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Regulacja ciśnienia/ilości Zbiornik ciśnieniowy Pompa paliwowa z filtrem paliwowym Dmuchawa palnika Skrzynka elektryczna Wskaźnik poziomu oleju Zawór bezpieczeństwa Pokrywa palnika Grzejnik przepływowy Końcówka przewodu świecy zapłonowej Wziernik palnika Przewód dyszy Zbiornik pływakowy Zbiornik środka zmiękczającego Zawór elektromagnetyczny Zabezpieczenie przed pracą na sucho Sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho Wyłącznik ci
Urządzenie używane jest zwłaszcza tam, gdzie brak do dyspozycji przyłącza elektrycznego i gdzie trzeba pracować przy użyciu gorącej wody. – Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Wąż wysokociśnieniowy Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! – Stosować tylko oryginalne węże wysokociśnieniowe. – Wąż wysokociśnieniowy oraz urządzenie natryskowe muszą nadawać się do maksymalnego nadciśnienia roboczego podanego w danych technicznych. – Unikać kontaktu z chemikaliami. – Codziennie sprawdzać wąż wysokociśnieniowy. Nie używać zagiętych węży. Jeżeli widoczna jest zewnętrzna warstwa druciana, nie należy używać węża wysokociśnieniowego. – Nie używać węża wysokociśnieniowego z uszkodzonym gwintem.
Sprawdzić filtr powietrza. Sprawdzić stan oleju silnika. Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju znajduje się poniżej „MIN“. W razie potrzeby uzupełnić olej. HDS 1000 BE: Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezołowiową. Nie stosować mieszanek dla silników 2suwowych. HDS 1000 DE: Napełnić zbiornik paliwa olejem napędowym. Wlewanie paliwa 몇 Ostrzeżenie Ryzyko uszkodzenia pompy paliwowej przez bieg na sucho.
Twardość wody (°dH) 5 10 15 20 25 30 Skala potencjometru 10 8 7 6,5 6 5,5 Ostrzeżenie! Utylizacja! Nie wyrzucać akumulatorów do śmieci! Akumulator Zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów Podczas obchodzenia się z akumulatorami należy przestrzegać następujących wskazówek ostrzegawczych: Przestrzegać wskazówek na akumulatorze i z instrukcji obsługi! Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknięcia się ran z ołowiem. Po pracy z akumulatorami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać do ogniw wodę destylowaną do oznaczenia. Naładować akumulator. Przykręcić zamknięcia ogniw. Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego Rys. 4 Połączyć lancę z ręcznym pistoletem natryskowym. Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy. Dyszę wysokociśnieniową włożyć w nakrętkę kołpakową. Zamontować i dobrze dokręcić nakrętkę kołpakową. Zamontować wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym urzadzenia.
– – – – – Opony pojazdów/zawory opon można czyścić tylko przy zachowaniu minimalnego odstępu 30 cm. W przeciwnym razie strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony pojazdów/zawory opon. Pierwsza oznaką uszkodzenia jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony pojazdu stanowią zagrożenie. Nie wolno spryskiwać materiałów zawierających azbest oraz inne substancje szkodliwe dla zdrowia. Użytkownik w celu ochrony przed wodą natryskową powinien zakładać odpowiednie ubranie ochronne.
98°C ciśnienie robocze nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). W celu przezbrojenia z trybu goprącej wody na stopniowy tryb parowy należy uruchmoc urządzenie w niskiej temperaturze i wyłączyć. Przebrojenie wykonać w następujący sposób: Zamienić dyszę wysokociśnieniową na dyszę parową. Ustawić regulację ciśnienia/przepływu przy pistolecie natryskowym na minimalną wydajność (-). Ustawić regulator temperatury na min. 100 °C.
Po pracy ze środkiem czyszczącym Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minutę. Wyłączanie urządzenia Po pracy z zastosowanie wody z zawartością soli (woda morska) płukać urządzenie przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwartym pistolecie pod bieżącą wodą. 몇 Ostrzeżenie Nigdy nie wyłączać silnika przy pełnym obciążeniu otwartego pistoletu natryskowego. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „Palnik wył.”.
Wkręcić śrubę spustową oleju. Powoli wlać świeży olej do oznaczenia „MAX“ na zbiorniku oleju. Wskazówka Musi być zapewniona możliwość uchodzenia pęcherzyków powietrza. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne. Najpóźniej co 5 lat Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zaleceniami producenta. Silnik Prace konserwacyjne na silniku przeprowadzać zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi producenta silnika.
Spuszczanie wody Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysokociśnieniowy. Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróżnić wężownicę grzejną. Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody. Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu Wskazówka Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. Wlać standardowy środek przeciwdziałający zamarzaniu do zbiornika z pływakiem.
Pompa wysokociśnieniowa nieszczelna Nieszczelna pompa Wskazówka Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia większej nieszczelności, należy oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. – Pompa wysokociśnieniowa stuka Przewody dopływowe do pompy nieszczelne Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. – System zapowietrzony Odpowietrzyć pompę: Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Otworzyć dopływ wody.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – – – Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.
Dane techniczne HDS 1000 BE Silnik Typ -- Moc znamionowa przy 3600 1/min Specyficzne zużycie Robocza liczba obrotów Zbiornik paliwa Paliwo kW (PS) g/kWh obr./min. l -- HDS 1000 DE Yanmar Honda L 100 AE, 1GX 390, 1cylindrowy, 4- cylindrowy, 4suwowy suwowy 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 3200-3400 6,5 5,5 Benzyna, bezDiesel ołowiowa * * Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 Ilość doprowadzenia (min.
HDS 1000 BE Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79 Emisja hałasu Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) Niepewność pomiaru KpA dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) pomiaru KWA Drgania przenoszone przez kończyny górne Ręczny pistolet natryskowy m/s2 Lanca m/s2 Niepewność pomiaru K m/s2 Materiały eksploatacyjne Paliwo -Ilość oleju - pompa Rodzaj oleju - pompa Wymiary i ciężar Dług. x szer. x wys.
Regularne przeglądy Wskazówka Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. Cuprins Protecţia mediului înconjurător Elementele aparatului . . . . Simboluri din manualul de utilizare . . . .
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Suflantă arzător Cutie borne Vizor ulei Supapa de siguranţă Capac arzător Boilerul instant Fişă bujie Vizor arzător Tub de injecţie Rezervor cu plutitor Rezervor lichid dedurizant Electrovalvă Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei Sită în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei Întrerupător manometric Recipient de umplere a uleiului Pompă de înaltă presiune Plăcuţa de tip Şurub de evacuare a uleiului (motor) Jojă ulei (motor) Furtun
uneltelor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de grădinărit, etc. Pericol Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta măsurile de siguranţă necesare. Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de separare a uleiului.
– – – – – – – Furtunul de înaltă presiune şi dispozitivul de stropire trebuie să fie adecvate pentru suprapresiunea maximă specificată în datele tehnice. Evitaţi contactul cu substanţe chimice. Controlaţi zilnic furtunul de înaltă presiune. Nu folosiţi furtunurile îndoite. Dacă stratul de sârmă exterior devine vizibil, nu mai folosiţi furtunul de înaltă presiune. Nu folosiţi furtunurile de înaltă presiune dacă filetul este deteriorat.
HDS 1000 BE: Umpleţi rezervorul de carburanţi cu benzină fără plumb. Nu folosiţi un amestec pentru motoare în doi timpi. HDS 1000 DE: Umpleţi rezervorul de combustibil cu motorină. – – Dedurizatorul previne depunerea calcarului pe spirala de încălzire atunci când se foloseşte apă de la robinet, cu conţinut de calcar. Acesta este dozat în rezervorul de apă sub formă de picături. Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie a apei.
Baterie Măsuri de siguranţă baterie Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente: Respectaţi indicaţiile de pe baterie şi cele din instrucţiunile de utilizare! Purtaţi protecţie pentru ochi! Ţineţi copiii departe de acizi şi acumulatori! Pericol de explozie! Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scântei şi fumatul! Pericol de accidentare! Prim ajutor Simbol de avertizare Scoaterea din uz Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul menajer! Pericol Pericol de
Acest aparat de curăţat cu înaltă presiune este dotat cu accesorii corespunzătoare care permit aspirarea apei de la suprafaţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri. – Înălţimea de aspirare max. 1 m. Pericol Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient cu apă potabilă. Pericol Nu trageţi niciodată lichide cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
Curăţarea Funcţionarea cu apă rece Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care urmează să fie curăţată. Observaţie La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza presiunii mari. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „Brenner aus“.
Pericol La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se desprindă. Utilizarea cu soluţie de curăţat 몇 Avertisment Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de Kärcher. Respectaţi recomandările de dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de curăţat. Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Transport Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Îngrijirea şi întreţinerea Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi. 몇 Avertisment Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
Umpleţi un rezervor de 20 de litri cu 15 l de apă. Adăugaţi un litru de soluţie de decalcifiere. Conectaţi furtunul de apă direct la capul pompei şi introduceţi capătul liber în rezervor. Introduceţi lancea racordată fără duză în rezervor. Porniţi motorul conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului. Deschideţi pistolul manual de stropit şi ţineţi-l deschis în timpul procesului de decalcifiere Reglaţi comutatorul aparatului pe temperatura de lucru de 40 °C.
Termostatul de siguranţă de pe pompa de înaltă presiune a oprit aparatul după o funcţionare mai îndelungată în circuit Lăsaţi aparatul să se răcească şi apoi porniţi-l din nou. Consultaţi şi secţiunea „Întreruperea funcţionării”. – Aparatul nu produce presiune – Turaţia motorului este prea mică Verificaţi turaţia motorului (consultaţi datele tehnice). – HDS 1000 BE: Bujia (motor) este murdară/defectă Curăţaţi sau înlocuiţi bujia. – Duza înfundată/lipseşte Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
Sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei este murdară Curăţaţi sita. – Supapa de preaplin este defect Înlocuiţi supapa de preaplin (serviciu pentru clienţi). – Accesorii şi piese de schimb – Arzătorul nu porneşte Rezervorul de combustibil este gol Umpleţi-l. – Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. – Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Aparat de curăţare sub presiune 1.
Date tehnice HDS 1000 BE Motorul Tip -- Putere nominală la 3600 1/min Consum specific Turaţia Rezervor de carburant Carburant kW (PS) g/kWh 1/min l -- * aparatul funcţionează cu combustibil E10 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Furtun de alimentare Lungimea furtunului de alimentare Diametrul furtunului de alimentare (min.
HDS 1000 BE Valori stabilite conform EN 60355-2-79 Emisia de zgomote Nivel de zgomot LpA Nesiguranţă KpA Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA Valoarea vibraţiei mână-braţ Pistol manual de stropit Lance Nesiguranţă K Substanţe tehnologice Combustibil Cantitatea de ulei - pompă Tip de ulei - pompă Dimensiuni şi masa Lungime x lăţime x înălţime Masa Rezervorul de combustibil dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -l Ulei de motor 15W40 mm kg l RO – 16 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2,5 <2,5 1 Păcură
Verificări regulate Observaţie Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Elektrická skriňa Olejoznak Poistný ventil Kryt horáka Prietokový ohrievač Zástrčka zapaľovacej sviečky Stavoznak horáka Držiak trysky Nádrž s plavákom Nádrž na zmäkčovač vody Magnetický ventil Poistka pri nedostatku vody Sito v poistke proti nedostatku vody Tlakový spínač Plniaca nádrž na olej Vysokotlaké čerpadlo Výrobný štítok Skrutka na vypúšťanie oleja (motor) Olejová mierka (motor) Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku s filtrom 37 Skrutka
Všeobecne Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných miestach, vybavených odlučovačmi oleja. – – Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo – – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier.
– – Nepoužívajte hadicu namáhanú prejdením, prelomením, rázmi ani vtedy, ak nie sú zjavné žiadne poškodenia. Vysokotlakovú hadicu uskladňujte tak, aby nedochádzalo k žiadnemu mechanickému zaťaženiu. Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. Poistka pri nedostatku vody Poistka proti nedostatku vody zabraňuje prehriatiu horáka v prípade nedostatku vody. Horák je v prevádzke len pri dostatočnom prívode vody.
Doplňte palivo. Zatvorte uzáver nádrže. Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. Naplnenie zmäkčovača kvapaliny Upozornenie Súčasťou dodávky je jedna nádoba zmäkčovača kvapaliny na skúšku. Otočný potenciometer (a) nastavte podľa tvrdosti vody. Z tabuľky môžete zistit' správne nastavenie. Príklad: Pri tvrdosti vody 15 °dH nastavte na otočnom potenciometri hodnotu stupnice 7. Odoberte pružinu (c) podpery krytu (b) nádrže na zmäkčovač kvapaliny (a).
Minusový pól nabíjacieho prístroja spojiť s prípojkou minusového pólu batérie. Zástrčku zapojiť do zásuvky a zapnúť nabíjací prístroj. Batérie nabíjať čo najnižším nabíjacím prúdom. Nebezpečenstvo výbuchu! Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie sú zakázané! Výstražné upozornenie! Kontrola a úprava stavu kvapaliny batérie 몇 Pozor U batérií naplnených kyselinou pravidelne skontrolujte stav kvapaliny. Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
Nasávanie vody z nádrže Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu s príslušným príslušenstvom vhodný na nasávanie povrchovej vody, napr. z dažďových nádrží alebo rybníkov. – Nasávacia výška max. 1 m. Nebezpečenstvo Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nebezpečenstvo Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.
Doporučené dýzy sa dodávajú ako príslušenstvo – Pri silnom znečistení Dýza s plným prúdom 0° – U citlivých povrchov a pri ľahkom znečistení Dýza s plochým prúdom 40° – Pre silné nánosy, špatne odstraniteľné znečištenia Frézovač nečistôt – Dýza s nastaviteľným uhlom striekania, na prispôsobenie k rôznym čisteniam Uhlová nastaviteľná dýza Odporúčaný spôsob čistenia Rozpustenie nečistôt: Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. informačné prospekty o čistiacich prostriedkoch. Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do nádrže s čistiacim prostriedkom. Nastavte dávkovací ventil čistiaceho prostriedku na požadovanú koncentráciu. Prerušenie prevádzky Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. Upozornenie Ak uvoľníte páku ručnej striekacej pištole, beží motor ďalej pri voľnobežných otáčkach. Tým voda cirkuluje vo vnútri čerpadla a ohrieva sa.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu neodkladne vymeňte. Vysokotlaké čerpadlo Týždenne Skontrolujte hladinu oleja. Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji), okamžite vyhľadajte servisnú službu. Mesačne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách minimálne jeden krát ročne Zo zariadenia odstráňte vodný kameň. Výmena oleja: Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
Prístroj potom nechajte odčerpat' naprázdno. Upozornenie Pre ochranu proti korózii a neutralizovanie zvyškov kyselín potom odporúčame nechať cez prístroj prečerpať alkalický roztok (napr. RM 81) z nádrže na čistiaci prostriedok. Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo chladiacich rebier. Svieti kontrolka nedostatku paliva Palivová nádrž je prázdna Doplňte.
Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú utesnené alebo sú upchaté. Skontrolujte väčšinu prívodných vedení k čerpadlu. – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Otvorte prívod vody. Naštartujte motor podľa návodu na obsluhu výrobcu motora. Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte trysku a nechajte prístroj bežať tak dlho, kým nevyteká voda bez bublín. Prístroj vypnite a trysku opäť naskrutkujte.
Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby. V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Príslušenstvo a náhradné diely – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.
Technické údaje HDS 1000 BE HDS 1000 DE Motor Typ -- Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW (PS) Špecifická spotreba g/kWh Prevádzkové otáčky 1/min Honda GX 390, 1 valcový, 4 taktný Yanmar L 100 AE, 1 valcový, 4 taktný 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 3200-3400 Palivová nádrž l 6,5 5,5 Palivo -- Benzín, bezolovnatý * Dieselový * Prístroj je vhodný pre palivo E10 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 30 1000 (16,7) Prívodný tlak (max.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79 Emisie hluku Hlučnosť LpA dB(A) 91 91 Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 2 Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 108 107 Hodnota vibrácií v ruke/ramene Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5 Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5 Nebezpečnosť K m/s 1 2 Prevádzkové látky Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta Množstvo oleja, čerpadlo l 0,35 Druh oleja, čerpadlo Motorový olej 15W40 Obj. čís. 6.288-050.
Opakované skúšky Upozornenie Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . Sastavni dijelovi uređaja . . Simboli u uputama za rad . Simboli na uređaju . . . . . . . Namjensko korištenje. . . . . Sigurnosni napuci.
27 Magnetski ventil 28 Dio za detekciju nedostatka vode 29 Mrežica u dijelu za detekciju nedostatka vode 30 Tlačna sklopka 31 Spremnik za ulje 32 Visokotlačna pumpa 33 Označna pločica 34 Vijak za ispuštanje ulja (motor) 35 Šipka za mjerenje razine ulja (motor) 36 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom 37 Vijak za ispuštanje ulja (pumpa) Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača.
– Sigurnosni napuci Opasnost – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri. Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, grijači za vodu te sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre. Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušivača buke (najmanje 2m).
Sigurnosni uređaji Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Dio za detekciju nedostatka vode Detekcija nedostatka vode sprječava pregrijavanje plamenika u slučaju nedostatka vode. Plamenik se uključuje samo ako dovoljno vode stoji na raspolaganju. Preljevni ventil – – Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se preljevni ventil, a visokotlačna pumpa sprovodi vodu natrag do usisne strane.
Iz tablice možete očitati ispravne vrijednosti ugađanja. Primjer: Za tvrdoću vode 15°dH namjestite na potenciometru položaj 7. Uklonite oprugu (c) s potpornika poklopca (b) spremnika s omekšivačem (a). Napunite spremnik Kärcherovim tekućim omekšivačem RM 110 (kataloški br. 2.780-001). – Omekšivač sprječava nastanak kamenca na zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom koja sadrži vapnenac. On se kap po kap dodaje dovodu u kutiji za vodu. – Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću vode.
Prva pomoć! Ako je razina tekućine premala, dopunite ćelije destiliranom vodom do oznake. Napunite akumulator. Zavijte zatvarače ćelija. Upozorenje! Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlačnog crijeva Zbrinjavanje u otpad! Akumulator se ne smije baciti u kantu za smeće! Opasnost Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat niti bilo što slično na akumulator t.j. na polove i spojeve ćelija. Opasnost Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovodite u kontakt s olovom.
Raspršena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključak vode. Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Rukovanje – – Stalno pazite na dobru pričvršćenost navojnih spojeva svih priključnih crijeva. Poluga ručne prskalice tijekom rada ne smije biti ukliještena.
Uključivanje stroja Podešavanje radnog tlaka i protoka Otvorite dovod vode. Sklopku uređaja prebacite na rad s hladnom/vrućom vodom. Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvođač motora. Pritisnite polugu ručne prskalice. Radni tlak i protok podesite okretanjem odgovarajućeg podešavača na ručnoj prskalici (+/-). Opasnost Prilikom namještanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje ne otpusti.
Nakon svake primjene Transport Opasnost Opasnost od oparina vrućom vodom! Nakon rada s vrućom vodom ili parom uređaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako bi se ohladio. Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Novo ulje polako napunite do oznake "MAX" na spremniku za ulje. Napomena Pobrinite se za neometano ispuštanje mjehurića zraka. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke. Najmanje svakih 5 godina Provjeru tlaka provodite u skladu sa specifikacijama proizvođača. Motor Radove na održavanju motora obavite u skladu s navodima iz radnih uputa koje je izdao proizvođač motora.
Ispiranje stroja antifrizom Napomena Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvođač. U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u potpunosti ne ispere. Time se postiže određena zaštita od korozije. Otklanjanje smetnji 몇 Upozorenje Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Prije radova na uređaju izvucite utikač svjećice ili odvojite akumulator.
Zrak u sustavu Odzračite pumpu: Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Otvorite dovod vode. Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvođač motora. Stroj ćete odzračiti na taj način što ćete odviti mlaznicu i pustiti da stroj radi sve dok voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Stroj nakon toga isključite te ponovo navijte mlaznicu. Provjerite priključak vode i dovodne vodove. Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka vode.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Visokotlačni čistač 1.
Tehnički podaci HDS 1000 BE HDS 1000 DE Honda GX 390, 1-cilindrični, 4taktni Yanmar L 100 AE, 1cilindrični, 4taktni 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Motor Tip -- Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) Specifična potrošnja g/kWh Broj okretaja pri radu 1/min 3200-3400 Spremnik goriva l 6,5 5,5 Gorivo -- Bezolovni benzin * Diesel * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 30 1000 (16,7) Dovodni tlak (maks.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79 Emisija buke Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 91 91 Nepouzdanost KpA dB(A) 3 2 Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 108 107 Vrijednost vibracije na ruci Ručna prskalica m/s2 <2,5 Cijev za prskanje m/s2 <2,5 Nepouzdanost K m/s 1 2 Radni mediji Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Količina ulja za pumpu l 0,35 Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje 15W40 Kataloški br. 6.288-050.
Redovite provjere Napomena Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Ventilator gorionika Razvodna kutija Kontrolno okno Sigurnosni ventil Poklopac gorionika Protočni grejač Utikač svećice Kontrolno okno gorionika Štapna mlaznica Posuda sa plovkom Posuda za omekšivač Magnetni ventil Deo za detekciju nedostatka vode Mrežica u delu za detekciju nedostatka vode Presostat Rezervoar za ulje Pumpa visokog pritiska Natpisna pločica Zavrtanj za ispuštanje ulja (motor) Šipka za merenje nivoa ulja (motor) Crevo za usis
sličnim opasnim područjima treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. – Opšte – Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja. – Sigurnosne napomene Opasnost – – – – – – – – – Opasnost od trovanja! Uređaj se ne sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
– – – – – Crevo visokog pritiska treba svakodnevno proveravati. Prelomljena creva izbacite iz upotrebe. Ako je spoljašnji žičani plašt postao vidljiv, crevo visokog pritiska više nemojte koristiti. Nemojte više koristiti creva visokog pritiska kojima je navoj oštećen. Crevo treba položiti tako da preko njega ne može da se pređe vozilom. Creva koja su eventualno oštećena gaženjam, presavijanjem ili udarcima nemojte više koristiti i onda ako oštećenja nisu vidljiva.
prilikom rada sa hladnom vodom toliko da se indikator goriva ugasi. Otvorite razvodnu kutiju. Opasnost Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut). Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao npr. benzin. Ulijte gorivo. Zatvorite zatvarač rezervoara. Obrišite preliveno gorivo. Obrtni potenciometar (a) podesite na vrednost koja odgovara tvrdoći vode. Iz tabele možete očitati ispravne vrednosti podešavanja.
Odvojite akumulator. Plus pol punjača povežite sa plus polom akumulatora. Minus pol punjača povežite sa minus polom akumulatora. Utaknite strujni utikač u utičnicu i uključite punjač. Napunite akumulator sa najslabijom mogućom strujom punjenja.
– Usisavanje vode iz posude Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom je sa odgovarajućim priborom prikladan za usisavanje površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili baštenskih ribnjaka. – Usisna visina maks. 1 m. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Opasnost Nikada nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u uređaju nisu otporne na hemijske rastvarače.
25°-mlaznicom sa ravnim mlazom (u isporuci).
koje su priložene deterdžentima. Radi očuvanja životne sredine deterdžente treba koristiti štedljivo. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata. Kärcher-ovi deterdženti garantuju neometan rad. Molimo Vas da se posavetujete sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili informacione prospekte naših deterdženata. Crevo za usisavanje deterdženta stavite u rezervoar sa deterdžentom. Ventil za doziranje deterdženta namestite na željenu koncentraciju.
uređaju izvucite utikač svećice ili odvojite akumulator. Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. Pumpa visokog pritiska Sedmično Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju), odmah o tome obavestite servisnu službu. Mesečno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.
Prekidač uređaja namestite na radnu temperaturu od 40°C. Pustite uređaj da radi dok se ne dostigne radna temperatura. Isključite uređaj pa ga ostavite da miruje u trajanju od 20 minuta. Ručna prskalica mora ostati otvorena. Nakon toga ispraznite uređaj ispumpavanjem. Napomena Preporučujemo da se u cilju zaštite od korozije i radi neutralizacije ostataka kiseline na kraju kroz uređaj preko rezervoara za deterdžent propumpa odgovarajući alkalni rastvor (npr. RM 81).
Mrežica u priključku za vodu je zaprljana Očistite mrežicu. – Količina dotoka vode je premala Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). – Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su začepljeni Proverite zaptivenost svih dovoda do pumpe. – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Otvorite dovod vode. Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvođač motora.
Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispitivanje. Pribor i rezervni delovi – Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Previsok radni pritisak/protok Snizite radni pritisak odnosno protok na ručnoj prskalici. – Spiralni grejač je čađav Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati uređaj.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom 1.
Tehnički podaci HDS 1000 BE HDS 1000 DE Honda GX 390, 1cilindrični, 4taktni Yanmar L 100 AE, 1cilindrični, 4taktni 9,6 (13) 7,4 (10) 313 250 Motor Tip -- Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (KS) Specifična potrošnja g/kWh Broj obrtaja pri radu 1/min Rezervoar goriva l 6,5 5,5 Gorivo -- Bezolovni benzin * Dizel 3200-3400 * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 30 Dovodni pritisak (maks.
HDS 1000 BE HDS 1000 DE Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79 Emisija buke Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 91 Nepouzdanost KpA dB(A) 3 2 108 107 Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 Vrednost vibracije na ruci Ručna prskalica m/s2 <2,5 Cev za prskanje m/s <2,5 Nepouzdanost K m/s2 2 1 Radni mediji Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Količina ulja za pumpu l 0,35 Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje 15W40 Kataloški br. 6.288-050.
Redovna ispitivanja Napomena Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно.
12 Връзка за вода с цедка 13 Регулиране на налягането / количеството 14 Вакуумен резервоар 15 Горивна помпа с горивен филтър 16 Компресор на горелката 17 Електрическо табло 18 Прозорче за контрол на маслото 19 Предпазен клапан 20 Капак на горелката 21 Уред за бързо нагряване на течащата вода 22 Щекер запалителни свещи 23 Наблюдателно стъкло на горелката 24 Фурмен ръкав 25 Съд с поплавък 26 Съд с омекотител 27 Магнитен вентил 28 Предпазител против липса на вода 29 Цедка в предпазителя против липса на вода 30
Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! – – Употреба по предназначение Указание Важи само за Германия: Уредът е предназначен само за мобилна (не стационарна) експлоатация. – Уредът се използва специално там, където няма на разположение електрически извод и трябва да се работи с гореща вода. – Почистване на: машини, превозни средства, строителни конструкции, инструменти, фасади, тераси, градински уреди и т.н.
– – националните изисквания на законодателя. Съгласно действащите национални разпоредби този уред за почистване с високо налягане при промишлена употреба трябва първоначално да се пусне в действие от правоспособно лице. KÄRCHER вече е провел това първоначално пускане в експлоатация за Вас и го е документирал. При поискване ще получите тази документация от Вашия партньор на KÄRCHER. Моля при поискване на документация да посочите номера на частите и фабричния номер на уреда.
Пускане в експлоатация Да се долее гориво 몇 Предупреждение 몇 Опасност Опасност от нараняване! Уредът, захранващите кабели, маркучът за работа под налягане и връзките трябва да бъдат в отлично състояние. Ако уредът не е в отлично състояние, използването му е забранено. Проверка на нивото на помпата под високо налягане 몇 Предупреждение При млекоподобно масло информирайте веднага сервиза на Керхер. Проверка на нивото на маслото на помпата под високо налягане на прозорчето за контрол на маслото.
Настройка на дозирането на омекотителя Опасност Опасно електрическо напрежение! Настройката може да се извършва само от електротехник. Да се установи местната твърдост на водата: – от местното предприятие по водоснабдяване, – с комплект за контрол на твърдостта (№ за поръчка 6.768-004). Да се отвори електрическото табло.
Опасност Опасност от експлозия! Върху акумулатора, т.е. върху крайните полюси и свързването на клетките да не се поставят инструменти или подобни. Опасност Опасност от нараняване! Никога не докосвайте раните с олово. След работа по акумулаторите винаги почиствайте ръцете си. Заредете акумулатора Опасност Опасност от нараняване! Да се спазват разпоредбите за безопасност при боравене с акумулатори. Да се спазва Упътването за употреба на производителя на зарядното устройство.
тели за лакове, бензин, масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на уреда не са устойчиви на разтворители. Силно разпръскваната струя от разтворители е лесно възпламенима, експлозивна и отровна. Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) да се свърже с филтър (принадлежност) към извода за вода. Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. – – Обслужване Опасност Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване.
Работи с дюза високо налягане Ъгълът на впръскване е от решаващо значение за ефикасната работа на струята под високо налягане. В нормални случаи се работи с дюза с плоска струя 25° (в обема на доставка).
да може преминаващата вода да охлади главата на цилиндъра. Отново стартирайте мотора. Работа с почистващи средства 몇 Предупреждение Неподходящите почистващи средства могат да повредят уреда и обектите, който се почистват. Да се използват само почистващи средства, които са позволени от Kärcher. Спазвайте препоръките за дозиране и указанията на почистващите средства. За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващото средство. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства.
След 500 работни часа, минимум ежегодно Почистете котления камък от уреда. Смяна на маслото: Да се подготви приемен съд за прибл. 1 литър. Да се развие винта за изпускане на маслото. Маслото да се изпусне в приемния съд. Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Tранспoрт Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
Почистване на котления камък от уреда При отлагания в тръбопроводите се повишава съпротивлението при протичане, така че натоварването за мотора става твърде голямо. Опасност Опасност от експлозия поради горими газове! При отстраняване на котления камък пушенето е забранено. Осигурете добра вентилация. Опасност Опасност от разяждане от киселини! Да се носят защитни очила и защитни ръкавици.
Да се включи уреда (без горелка), докато уреда бъде напълно изплакнат. По този начин се постига известна корозионна защита. Помощ при неизправности 몇 Предупреждение Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред. Преди работи по уреда извадете щекера на запалителната свещ или откачете акумулатора. Опасност от изгаряне! Горещите шумозаглушители, цилиндри и охлаждащи ребра да не се докосват. Свети контролна лампа гориво – Празен резервоар за гориво Да се напълни.
Помпа високо налягане чука Захранващите тръбопроводи към помпата не са херметични Да се проверят всички захранващи тръбопроводи към помпата. – Въздух в системата Да се обезвъздуши помпата: Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Отворете захранването с вода. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора.
– Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз. Гаранция Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни условия важат във всяка държава. Евентуалните повреди по уреда ние отстраняваме безплатно по време на гаранционния срок, ако причина за това са дефект в материалите или при производството.
Технически данни HDS 1000 BE Мотор Тип -- Kfцинална мощност от 3600 1/мин Специфичен разход Работни обороти Резервоар за гориво Гориво kW (PS) g/kWh 1/мин л -- * Уредът е подходящ за гориво E10 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) °C Налягане на постъпващата вода (макс.) Захранващ маркуч Дължина на захранващия маркуч Диаметър на захранващия маркуч (мин.
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/ мин) kW кг/ч N HDS 1000 HDS 1000 BE DE 0-40 (0-0,7) Горивна мощност 59 Максимален разход на нафта 5,56 Сила на отпора на пистолета за ръчно 51 пръскане (макс.
Повторни проверки Указание Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . Seadme elemendid . . . . . . Kasutusjuhendis olevad sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seadmel olevad sümbolid . Sihipärane kasutamine. . .
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
– – – – – – – – – Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne. ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m). Ärge laske mootoril ilma summutita töötada ning kontrollige ja puhastage summutit regulaarselt; vajadusel vahetage välja. Ärge kasutage mootorit metsas, võsas või rohuga kaetud pinnal, kui väljalasketakt ei ole varustatud sädemepüüdjaga.
Veepuuduse kaitse Mootor Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti ülekuumenemise veepuuduse korral. Põleti hakkab tööle ainult siis, kui veevarustus on küllaldane. Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut! Enne kasutuselevõttu lugege läbi mootori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti ohutusjuhiseid. Õhufiltri kontrollimine. Kontrollige mootori õlitaset. Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase on langenud allapoole „MIN“-tähist. Lisage vajadusel õli.
Eemaldage vedru (c) pehmendusaine paagi kaane toe (b) küljest. Valage paaki Kärcheri pehmendusvedelikku RM 110 (tellimisnr. 2.780-001). – Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval veekastis olevale pealevoolule. – Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmisele vee karedusele.
Oht Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t. klemmidele ja elementide ühendajale, tööriistu ega muid sarnaseid esemeid. Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis A-C Veevõtuühendus Oht Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist puhastage alati käsi. Aku laadimine Oht Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohutusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja kasutusjuhendit. Ühendage aku lahti. Ühendage laadimisseadme plusskaabel aku plussklemmiga.
– – – – – – – justuste oht. Masinaga töötades tuleb kindlasti kanda sobivat kuulmiskaitset. Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põhjustab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib nurga all olev joatoru põhjustada pöördemomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja püstolit kindlalt käes hoida. Kunagi ei tohi suunata veejuga inimestele, loomadele, masinale endale ega elektrilistele komponentidele. Sõidukite rehve/rehviventiile tohib puhastamiseks pritsida ainult vähemalt 30 cm vahemaa tagant.
Vahetage kõrgsurvedüüs aurudüüsi vastu välja. Seadke rõhu-/koguse reguleerimisseadis pesupüstolil minimaalsele pumbatava vedeliku kogusele (-). Seadke temperatuuriregulaator min. 100 °C.
Seadke masina lüliti mootor juures asendisse „OFF" ja keerake kütusekraan kinni. Vee juurdejooksu sulgemine. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Kindlustage pesupüstol turvafiksaatoriga kogemata avamise vastu. Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme küljest maha. Hoiulepanek Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Transport Ettevaatust Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Oht – Happest tingitud sööbimisoht! Kandke kaitseprille ja kaitsekindaid. Läbiviimine Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele ettekirjutustele lubatud kasutada ainult kontrollmärgiga katlakivi eemaldusvahendit. – RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja pesuainete jääkide ühendeid. – RM 101 (tellimisnr. 6.287-013) lahustab setteid, mida vahendiga RM 100 lahustada ei saa. Täitke 20 l mahuti 15 l veega. Lisage liiter katlakivi lahustit.
Seade ei tööta Kõrgsurvepump lekib Järgige mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid! – Kütusepaak tühi Lisage kütust. – HDS 1000 BE: Süüteküünal (mootor) must/defektne Puhastage süüteküünalt või vahetage välja. – Pärast pikemat ringlusrežiimil töötamist lülitas kõrgsurvepumba juures olev turvatermostaat masina välja Laske masinal jahtuda, seejärel lülitage uuesti sisse. Vt selle kohta ka lõiku „Töö katkestamine“.
Veepuuduse kaitseseadises olev sõel must Puhastage sõela. – Ülevooluventiil defektne Vahetage välja ülevooluventiil (klienditeenindus). – Põleti ei sütti – – – – Lisavarustus ja varuosad – – Kütusepaak tühi Lisage kütust. Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Kütusefilter must Vahetage kütusefilter. Puudub säde Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Tüüp: Kõrgsurvepesur 1.
Tehnilised andmed HDS 1000 BE Mootor Tüüp -- Nominaalvõimsus 3600 1/min juures Erikulu Töö pöörete arv Kütusepaak Kütus kW (PS) g/kWh 1/min l -- * Seade sobib kütusele E10 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Juurdevoolurõhk (max) Pealevooluvoolik Pealevooluvooliku pikkus Pealevooluvooliku läbimõõt (min.
HDS 1000 HDS 1000 BE DE Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79 Müraemissioon Helirõhu tase LpA dB (A) 91 91 Ebakindlus KpA dB (A) 3 2 Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 108 107 Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus Pesupüstol m/s2 <2,5 Joatoru m/s2 <2,5 2 Ebakindlus K m/s 1 Käitusained Kütus -Kütteõli EL või diisel Õlikogus - pump l 0,35 Õli sort - pump MootoriTellimisnr. 6.288-050.
Korduvkontrollid Märkus Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimistähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Elektriskā kārba Eļļas kontroles lodziņš Drošības vārsts Degļa vāciņš Caurplūdes sildītājs Aizdedzes sveces kontaktdakša Degļa kontroles lodziņš Sprauslas caurule Tvertne ar pludiņu Ūdens mīkstinātāja tvertne Magnētiskais vārsts Ūdens trūkuma drošinātājs Sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā Manometriskais slēdzis Eļļas uzpildes trauks Augstspiediena sūknis Ražotājfirmas datu plāksnīte Eļļas noplūdes skrūve (motoram) Eļļas mērstienis (motoram) Tīrī
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļļas uztvērēju. – Drošības norādījumi – Bīstami – – – – – – – – – – Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz citu vietu un novērsiet jebkāda veida dzirksteļu rašanos.
– – – Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai tai nevarētu pārbraukt pāri. Pārbraucot pāri, pārliecot vai saspiežot noslogotu šļūteni, to vairs neizmantojiet pat tad, ja bojājums nav redzams. Uzglabājiett augstspiediena šļūteni tā, lai nerastos mehāniskā slodze. Drošības iekārtas Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to darbību. Ūdens trūkuma drošinātājs Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa pārkaršanu, ja ir nepietiekams ūdens daudzums.
Šķidrā mīkstinātāja uzpilde Norāde Šķidrā mīkstinātāja izmēģinājuma tvertne ir piegādes komplektā. Iestatiet grozāmo potenciometru (a) atbilstoši ūdens cietībai. Pareizo iestatījuma vērtību varat skatīt tabulā. Piemērs: Ja ūdens cietība ir 15 °dH, iestatiet grozāmo potenciometru uz skalas vērtību 7. Ūdens cietība (°dH) 5 10 15 20 25 30 Noņemiet no ūdens mīkstinātāja tvertnes (a) vāciņa turētāja (b) atsperi (c). Piepildiet tvertni ar Kärcher ūdens mīkstinātāja šķīdumu RM 110 (pasūt. Nr. 2.780-001).
Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora šķidruma stāvokli 몇 Brīdinājums Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli akumulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm. Izgrieziet visus šūnu aizslēgus. Zema šķidruma līmeņa gadījumā uzpildiet šūnas ar destilētu ūdeni līdz marķējumam. Uzlādējiet akumulatoru. Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
Bīstami – Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Bīstami Nekad nesūknējiet šķīdinātāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķaidītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0".
– Sprausla ar regulējamu smidzināšanas leņķi, piemērošanai dažādiem tīrīšanas uzdevumiem. Leņķa variēšanas sprausla Ieteicamā tīrīšanas metode Atmērcēt netīrumus: taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt. – Notīrīt netīrumus: Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena šļūteni. – Ierīces ieslēgšana Attaisiet ūdens padeves krānu. Iestatiet aparāta slēdzi uz darbu ar auksto/karsto ūdeni. Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ražotāja lietošanas instrukcijai.
Darba pārtraukšana Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Norāde Ja atlaiž rokas smidzināšanas pistoles sviru, motors turpina darboties ar tukšgaitas apgriezieniem. Līdz ar to ūdens cirkulē pa sūkni un uzsilst. Kad sūkņa cilindra galviņa sasniegusi maksimāli pieļaujamo temperatūru (80 °C), drošības termostats uz cilindra galviņas izslēdz motoru. Pēc tam, kad temperatūra nokritusies zem 50 °C, aparātu var atkal ieslēgt.
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Atkaļķojiet aparātu. Nomainiet eļļu: Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas. Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi. Nolaist eļļu savākšanas tvertnē. Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet pilnvarotā savākšanas punktā. Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi. Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas tvertnes atzīmei "MAX". Piezīme Gaisa burbuļiem jāspēj izgaisoties. Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie dati".
Ūdens nolaišana Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes un augstspiediena šļūteni. Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot apsildes šļūteni. Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz sūknis un vadi attukšojas. Izskalot aparātu ar antifrīzu Piezīme Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādījumus. Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala līdzekli. Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota. Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Augstspiediena sūknis nav hermētisks Nehermētisks sūknis Norāde Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. – Neblīvi sūkņa pievadi Pārbaudiet visus sūkņa pievadus. – Gaiss sistēmā Atgaisot sūkni: Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Attaisiet ūdens padeves krānu. Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ražotāja lietošanas instrukcijai.
Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Iespējamos ierīces traucējumus garantijas laikā novērsīsim bez maksas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda. EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām.
Tehniskie dati HDS 1000 BE Motors Tips -- Nominālā jauda pie 3600 1/min Specifiskais patēriņš Darba apgriezienu skaits Degvielas tvertne Degviela kW (ZS) g/kWh 1/min l -- * Aparāts ir piemērots degvielai E10 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Padeves šļūtene Padeves šļūtenes garums Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.
HDS 1000 BE Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības Trokšņu emisija Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) Nenoteiktība KpA dB(A) Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) KWA Plaukstas-rokas vibrācijas lielums Rokas smidzinātājpistole m/s2 Strūklas padeves caurule m/s2 Nenoteiktība K m/s2 Izejmateriāli Degviela -Eļļas daudzums - sūknis Eļļas marka - sūknis Izmēri un svars Garums x platums x augstums Svars Degvielas tvertne 422 l Motoreļļa 15W40 mm kg l LV – 15 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2
Regulāras pārbaudes Norāde Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Slėgio akumuliatorius Degalų siurblys su degalų filtru Degiklio pūtiklis Elektros dėžė Alyvos žarnos kontrolinis langelis Apsauginis vožtuvas Degiklio dangtis cirkuliacinio šildytuvo; Uždegimo žvakės kištukas Degiklio kontrolinis langelis Emulsinis vamzdelis Plūdės talpykla Minkštiklio talpykla Magnetinis vožtuvas Vandens trūkumo saugiklis Vandens trūkumo saugiklio filtras Pneumatinis jungiklis Alyvos pripildymo indas Aukšto slėgio siurbl
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įrengtos alyvos atskyrikliai. – Saugos reikalavimai – Pavojus – – – – – – – – – – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo.
Saugos įranga Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti. Vandens trūkumo saugiklis Vandens trūkumo saugiklis apsaugo degiklį nuo perkaitimo, jei trūksta vandens. Degiklis įsijungia, kai tiekiama pakankamai vandens. Redukcinis vožtuvas – – Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir aukšto slėgio siurblys perpumpuoja vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę. Taip užtikrinama, kad nebūtų viršytas leistinas darbo slėgis.
Vandens kietumas (°dH) 5 10 15 20 25 30 Pašalinkite spyruoklę (c) iš minkštiklio bako (a) dangtelio atramos (b). Pripilkite į baką Kärcher minkštiklio RM 110 (užs. Nr. 2.780-001). – Skysčių minkštiklis apsaugo gyvatuką nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą vandentiekio vandenį. Minkštiklis lašinamas į bakelį. – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vandeniui.
Atliekų tvarkymas! Rankinio purškimo pistoleto, purškimo vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos montavimas Akumuliatorių baterijos neišmeskite į šiukšlių konteinerį! 4 paveikslas Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. Ranka priveržkite purškimo vamzdžio veržlinę jungtį. Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto slėgio purkštuką. Sumontuokite ir tvirtai priveržkite kreipiamąją veržlę. Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie prietaiso aukšto slėgio jungties.
Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Valdymas – Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos visos jungiamosios žarnos. Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis neturi būti užspausta. Purkštuko keitimas Pavojus Pavojus Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, nesumontavę purškimo vamzdžio.
Prietaiso įjungimas Darbinio slėgio ir debito nustatymas Atsukite čiaupą. Prietaiso jungikliu nustatykite šalto / karšto vandens režimą. Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite variklį. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą. Darbinį slėgį ir debitą nustatykite rankinio purkštuvo slėgio ir debito reguliatoriumi (+/-).
Po kiekvieno naudojimo Laikymas Pavojus Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar garais, būtinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis atvėstų. Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo pistoletą.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą. Išleiskite alyvą į gaudyklę. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje. Įsukite alyvos išleidimo varžtą. Į alyvos baką iki žymės „MAX“ įpilkite naujos alyvos. Pastaba Oro burbulai turi išsiskirti. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“. Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikalavimus.
– Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite. Vandens išleidimas Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyvatukas. Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti. Išskalaukite prietaisą antifrizu Pastaba Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų naudojimo instrukcijų. Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
Nesandarus aukšto slėgio siurblys Nesandarus siurblys Pastaba Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. – Aukšto slėgio siurblyje girdimas bildesys Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis Patikrinkite visus, prie siurblio prijungtus, vamzdžius ir žarnas. – Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Atsukite čiaupą.
Įvairūs vamzdžiai Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. Priedai ir atsarginės dalys – – – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą. Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje. Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.
Techniniai duomenys HDS 1000 BE Variklis Tipas -- Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Specifinės sąnaudos Darbinis apsukų kiekis Degalų bakas Degalų rūšis kW (PS) g/kWh 1/min. l -- * Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks.
HDS 1000 BE Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79 Keliamas triukšmas Garso slėgio lygis LpA Neapibrėžtis KpA Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis Rankinis purkštuvas Purškimo antgalis Nesaugumas K Eksploatacinės medžiagos Degalai Siurblio alyvos kiekis Siurblio tepalo rūšis Matmenys ir masė Ilgis x plotis x aukštis Svoris Degalų bakas 438 dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -l Variklių alyva 15W40 mm kg l LT – 15 HDS 1000 DE 91 3 108 91 2 107 <2,5 <2,5 1 M
Periodiniai patikrinimai Pastaba Laikykitės siūlomų patikros terminų pagal nacionalinius įrenginio šalies gamintojo reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951-949. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. Захист навколишнього середовища Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання.
Елементи приладу Панель управління Мал.
Увага! Системний роздільник завжди підключати до системи водопостачання, і ніколи безпосередньо до приладу! – Небезпека отруєння! Не вдихати вихлопні гази. – Небезпека опіку об гарячу поверхню! – Правильне застосування Вказівка Діє тільки для Німеччини: Пристрій призначений для мобільного (не стаціонарного) використання. – Пристрій спеціально призначений для використання в місцях, де немає можливості електричного з'єднання й потрібно обробляти гарячою водою.
– – – безпеки. Необхідно регулярно перевіряти роботу рідинних струминних установок і результати перевірки оформляти в письмовому виді. Нагрівальним пристроєм приладу є топкова установка. Необхідно регулярно перевіряти топкові установки дотримуючи відповідних національних законодавчих норм. Відповідно до діючих національних вимог, цей високонапірний миючий апарат вводиться в експлуатацію для промислового використання особою, що пройшла навчання.
Манометричний вимикач Манометричний вимикач виключає пальник при падінні мінімального робочого тиску нижче встановленого рівня й знову включає її при підвищенні тиску. Введення в експлуатацію 몇 Обережно! Небезпека травмування! Прилад, підведення, шланг високого тиску і з'єднання повинні перебувати в бездоганному стані. Якщо стан приладу не бездоганний, то прилад використовувати не можна.
– кальцій. Він додається по краплі в прийомний канал бака для води. На заводі дозування встановлене на середню твердість води. Припинити добавку зм'якшувача. Обережно! Акумулятор Вказівки з техніки безпеки щодо акумулятора При роботі з акумуляторами слід дотримуватися наступних попереджувальних вказівок: Небезпека поразки електричним струмом! Настроювання дозволяється проводити тільки фахівцю-електрику.
Обережно! Небезпека вибуху! Не класти інструменти або подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи полюсів, і на з'єднувальні елементи. Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не торкатися до свинцевих елементів. Після робіт з акумулятором необхідно помити руки. Зарядити акумулятор Обережно! Небезпека травмування! При роботі з акумуляторами слід дотримуватися правил техніки безпеки. Дотримуватися інструкції з експлуатації виробника зарядного пристрою. Від'єднати клеми акумуляторної батареї.
Туман, що утворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухонебезпечний і отрутний. Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до елементу підключення водопостачання. Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. – Експлуатація – Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не використовувати пристрій без встановленої струминної трубки. Перевірити надійність фіксації струминної трубки перед кожним застосуванням.
допомогою форсунки з плоским струменем з кутом 25° (входить до комплекту постачання).
Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу шляхом повороту регулятора тиску/кількості на ручному розпилювачі (+/-). Обережно! Під час регулювання тиску/витрати слід звернути увагу на те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки не ослабнуло. Експлуатація з засобом для чищення 몇 Попередження Невідповідні засоби для чищення можуть пошкодити прилад і об'єкти, що підлягають чищенню.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем Мотор регулюється на оборотах холостого ходу. Установити перемикач апарата на "OFF" і закрутити кран подачі палива. Закрийте подачу води. Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не звільниться від тиску. Заблокувати пістолет-розпилювач за допомогою запобіжного фіксатора від випадкового натискання. Від’єднайте шланг подачі води від пристрою. Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Двигун Роботи з техдогляду виконувати відповідно до вказівок виробника мотора, наведених в інструкції для експлуатації. Шланг високого тиску Обережно! Небезпека травмування! Перевірти на пошкодження рукав високого тиску (опасність розриву). Пошкодженний рукав високого тиску потрібно негайно замінити. Видалення накипу із пристрою При відкладеннях у трубопроводах підвищується опір потоку, що у свою чергу сильно підвищує навантаження на мотор.
Промийте пристрій засобами захисту від морозів. Примітка Дотримуйтесь рекомендацій по використанню виробника засобів для захисту від морозів. Залийте в бак з поплавком звичайний антифриз. Увімкніть пристрій (без пальника), доки він повністю не сполощеться. Це також захист від корозії. HDS 1000 BE: Свіча запалювання (мотора) забруднилася/несправна Очистити або замінити свічу запалювання.
Негерметична насосу виокого тиску Насос негерметичний Вказівка Допускаються 3 краплі на хвилину. При сильному протіканні перевірити прилад у сервісному центрі. – Насос високого тиску стукає Живильні лінії насоса негерметичні Перевірити всі труби і шланги, що ведуть до насоса. – Повітря в системі Видаліть повітря з насоса: Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Відкрити подачу води. Запустити мотор відповідно до інструкції по експлуатації виробника мотора.
Приладдя й запасні деталі – – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій. Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації. Подальша інформація по запасним частинам є на сайті www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Технічні характеристики HDS 1000 BE Двигун Тип -- Номінальна потужність при 3600 1/хв Питоме споживання Робоча кількість обертів Паливний бак Паливо кВт (КС) г/кВг 1/хв. л -- * для пристрою підходить паливо E10 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається (макс.) Живильний шланг Довжина шланга подачі Діаметр шлангу (мін.
HDS 1000 BE Макс. робоча температура гарячої води Робоча температура при роботі з парою Всмоктування миючого засобу °C °C л/год. (л/ хв.) кВт кг/год. Н Потужність пальника Максимальна витрата палива Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.
Періодичні перевірки Вказівка Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ – ϔՓ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ – བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ Ⳃᔩ ⦃๗ֱᡸ 䆒ܗӊ 䇈ᯢкЁⱘヺো 䆒Ϟⱘヺো ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᅝܼ䇈ᯢ ᅝܼ㺙㕂 䇗䆩䆒 ᪡䇈ᯢ Փ⫼ৢ ټᄬ 䖤䕧 ֱݏϢ㓈ᡸ ᬙ䱰ᥦ䰸 䰘ӊӊ 䋼䞣ֱ䆕 ѻક㾘Ḑ খ᭄ ডᗻẔᶹ ZH ZH ZH ZH ZH ZH
⌟⊍Ầ ˄থࡼᴎ˅ ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵ ᬒ⊍㶎ᷧ ˄⋉˅ ⬅♐⛁㸼䴶ᓩথⱘ➗⚻ॅ 䰽 嘈嘆 ᪡ऎ 䆒ᓔ݇ ➗᭭ᣛ⼎♃ ⎆ԧ䕃࣪ࠖᣛ⼎♃ ⋫⍸ࠖࠊ䯔 ⬉ᄤ⚍☿㺙㕂䩹࣭ᓔ݇ Ā ⚍☿ᠧᓔ ā ᣛ⼎♃ ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᦤ⼎ ҙ䗖⫼Ѣᖋ˖ᴀ䆒ҙ䗖⫼Ѣ⿏ࡼ ˄䴲 ᅮ˅ᎹᓣDŽ – ᅗϧ⫼Ѣ᮴⬉⇨༈ⱘᑨ⫼എড়ˈϨՓ ⫼⛁∈ᎹDŽ – ⏙⋫˖ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹǃ᠓ ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒ㄝDŽ 䇈ᯢкЁⱘヺো ॅ䰽 ॅ䰽 㸼⼎ᄬϔϾⳈॅᆇDŽབϡ䞡㾚䆹䄺ਞ Ӯᇐ㟈⅏ѵϹ䞡ӸᆇDŽ ফӸॅ䰽ʽ བᵰՓ⫼ࡴ⊍キ㗙݊ᅗॅ 䰽ऎඳЁˈ߭㽕⊼ᛣⳌᑨⱘᅝܼ㾘㣗DŽ 몇 䄺ਞ 䇋ϡ㽕ᇚ᳝ⷓ⠽⊍ⱘᑳ∈ᥦᬒࠄೳຸǃ ⊇⌕ϟ∈䘧ЁDŽℸˈ䇋া䜡᳝⊍ߚ ⾏఼ⱘড়䗖എ᠔⋫⏙ݙথࡼᴎഄഥDŽ 㸼⼎ৃ㛑ᄬॅ䰽⢊މDŽབϡ䞡㾚䆹䄺ਞ ৃ㛑Ӯᇐ㟈䕏ᑺӸᆇ㗙䋶ѻᤳ༅DŽ ᅝܼ䇈ᯢ ⊼ᛣ˖ ᦤ⼎Փ⫼ち䮼䞡㽕ⱘֵᙃDŽ ॅ䰽 – 䆒Ϟⱘヺো ϡℷ⹂ഄՓ⫼催य़ᇘᰃᕜॅ䰽 ⱘDŽϡ㛑ᇍޚҎǃࡼ⠽ǃ⬉఼䆒 㗙䆒㞾䑿ᇘDŽ
㓐䗄 – – – – – ⑶⌕䯔 ⊼ᛣ݇Ѣ⎆ԧᇘ఼ⱘ㾘ᅮDŽ ⊼ᛣⱘџᬙ乘䰆ᮑ㾘ᅮDŽᖙ乏ᇍ ⎆ԧᇘ఼䖯㸠ᅮᳳẔᶹᑊֱ⬭к䴶Ẕ ᶹ㒧ᵰDŽ 催य़⏙⋫ᴎⱘࡴ⛁㺙㕂ᰃϔ⾡➗⚻䆒 DŽᖙ乏ḍゟ⊩ᴎᵘ᠔ࠊ䅶ⱘⳌ݇ ᆊ⊩㾘ᅮᳳẔᶹ➗⚻䆒DŽ ḍ䗖⫼ⱘᆊ㾘ᅮˈᴀ催य़⏙⋫ᴎ߱ Փ⫼ᯊ乏⬅᳝ϧϮ䌘ḐⱘҎਬᠻ 㸠DŽ.嘣5&+(5 ᏆЎᙼᠻ㸠њ佪䇗䆩䖤 㸠ᑊ䖯㸠њⳌ݇䆄ᔩDŽᙼৃᔧഄ .嘣5&+(5 ড়ӭԈ㋶পℸ㉏᭛ḷDŽ㋶প ᭛ḷᯊˈ䇋ޚད䳊䚼ӊোঞᎹॖ㓪 োDŽ ៥Ӏᓎ䆂ˈḍ䗖⫼ⱘᆊ㾘ᅮ䆒乏 ⬅᳝䌘ḐⱘϧϮҎਬᅮᳳ䖯㸠ডẔ ᶹDŽ䇋ᴀഄ .
ࡴܹ➗᭭ 몇 䄺ਞ ᑆ䖤䕀ᄬ➗᭭⋉ᤳണॅ䰽DŽ∈ދ䖤㸠 ᓣϟˈгሑৃ㛑ഄࡴ⊼➗᭭ㆅˈⳈ㟇➗ ᭭ᣛ⼎♃❘♁DŽ ॅ䰽 ⟚⚌ॅ䰽ʽা⊼ܹ᷈⊍➗᭭䕏➗⊍DŽϡ ᕫՓ⫼ϡড়䗖ⱘ➗᭭ˈབ˖≑⊍DŽ ࡴܹ➗᭭DŽ ݇Ϟ⊍ㆅᇕⲪDŽ ᪺ᥝ⑶ߎᴹⱘ➗᭭DŽ ձ∈䋼⹀ᑺ䇗ᭈᮟ䕀ᓣ⬉ԡ఼ D DŽ Ң㸼ḐЁ䗝পℷ⹂ⱘ䆒㕂DŽ В՟˖ ᔧ∈䋼⹀ᑺЎ eG+ ᯊˈᮟ䕀ᓣ⬉ԡ఼ ⱘࠏᑺؐ䇗ᭈЎ DŽ ⊼⒵⎆ԧ䕃࣪ࠖ ᦤ⼎ կ䋻㣗ೈࣙϔ⫊⎆ԧ䕃࣪ࠖ䆩કDŽ ∈䋼⹀ᑺ eG+ ᮟ䕀ᓣ⬉ԡ఼Ϟⱘ ࠏᑺ ⬉∴ ⿏䰸䕃࣪ࠖᆍ఼ D 乊Ⲫᬃ᷅ E ⱘ ᔍㇻ F DŽ Փ⫼ .
⽕ℶ☿✄ǃ☿㢅ǃᬲᓔᓣ♃ ⚳ʽ Ẕᶹᑊׂℷ⬉∴⎆ⱘ⎆ԡ 몇 䄺ਞ བ㋏ܙ䝌⬉∴ˈ߭ᅮᳳẔᶹ䝌⎆⎆ԡDŽ ᢻߎ᠔᳝⬉∴ᇕ㔽DŽ བᵰ⎆ԡ䖛Ԣˈ߭㒭⬉∴ࡴܹ㪌佣∈ˈ Ⳉ㟇䖒ࠄᷛ䆄DŽ ⬉∴⬉ܙDŽ ᢻϞ⬉∴ᇕ㔽DŽ ։㱔ॅ䰽ʽ ᗹᬥʽ ᅝ㺙ᣕᓣᵾǃᇘㅵǃఈ催 य़䕃ㅵ ᇚㅵ䖲ࠄᣕᓣᵾϞDŽ ⫼ᢻ㋻ᇘㅵⱘ㶎ᷧ䖲ӊDŽ ᇚ催य़ఈᅝ㺙䫕㋻㶎ᐑЁDŽ ᅝ㺙䫕㋻㶎ᐑᑊᢻ㋻DŽ ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡䆒ⱘ催य़༈ϞDŽ 䄺⼎ʽ ⏙⧚ʽ ᅝ㺙⫼催य़䕃ㅵ $ & ϡ㽕ᇚ⬉∴ᠨࠄൗഒṊЁʽ 㞾ᴹ∈䖲ㅵ ষ᭄খ㾕ᡔᴃখ᭄DŽ 䖲䆒∈ㅵষܹ∈ষ ˄՟བ˖∈ 啭༈˅Ϟⱘܹষ䕃ㅵDŽ ॅ䰽 ⟚⚌ॅ䰽ʽ ϡ㽕ᇚᎹ㉏Ԑ⠽કᬒࠄ⬉ ∴Ϟˈгህᰃ䇈ˈϡ㽕ᬒࠄ㒜ッᵕ⬉∴ 䖲ӊϞDŽ ⊼ᛣ˖ ៥Ӏϡկᑨ䖯∈ㅵDŽ ॅ䰽 – ᄬফӸॅ䰽ʽ Ңϡ㽕䅽Ӹষ㾺ࠄ䪙DŽ ⬉∴Ϟ㒧ᴳᎹৢྟ㒜㽕⋫DŽ – ⬉∴⬉ܙ ॅ䰽 ᄬফӸॅ䰽ʽ 㾺⬉∴ᯊ⊼ᛣᅝܼ㾘 㣗DŽ ⊼ᛣࠊ఼⬉ܙ䗴ଚⱘՓ⫼䇈ᯢкDŽ ᢨϟ⬉∴DŽ ᇚⱘ఼
᪡䇈ᯢ ॅ䰽 ফӸॅ䰽ʽ⽕ℶՓ⫼ᅝ㺙ᇘㅵⱘ䆒DŽ ↣Փ⫼ࠡˈ乏Ẕᶹᇘㅵᰃ৺⠶DŽ ᇘㅵ㶎ᷧ䖲ӊ乏⫼ᢻ㋻DŽ ॅ䰽 – – – – – – – – – – 䆒ᑨᬒ㕂⠶ϨᑇᭈⱘഄϞDŽ ϡᕫ䅽ܓス᪡催य़⏙⋕ᴎDŽ ˄⬅Ѣ 䆒Փ⫼ϡᔧ㗠ᏺᴹџᬙॅ䰽˅DŽ 䆒Փ⫼ᯊˈ催य़∈᷅Ӯѻ⫳催ాໄ 㑻DŽᤳᆇॅ䰽DŽՓ⫼䆒Ϯ ᯊˈࡵᖙԽ᠈䗖ᅰⱘֱᡸ㺙㕂DŽ Ң催य़ఈЁߎⱘ∈ᴳ䗴៤∈ᵾড ކDŽ ਜϔᅮ㾦ᑺⱘㅵӮ乱ѻ⫳ϔϾ ᡁⶽDŽ ℸˈᇚㅵ∈ᵾ⠶ᦵ ЁDŽ ϡ㽕ᇚ∈Ҏǃࡼ⠽ǃ䆒ᴀ䑿 ⬉⇨䳊䚼ӊDŽ 䔺䕚䕂㚢 䕂㚢⇨ܙ䯔ᖙ乏ҙҹ᳔ᇣ ᇘ䎱⾏ FP 䖯㸠⏙⋕DŽ৺߭ˈ䔺䕚䕂 㚢 䕂㚢⇨ܙ䯔Ӯ㹿催य़∈᷅ކണDŽᤳ ണⱘ佪㽕ᕕܚህᰃ䕂㚢ব㡆DŽফᤳⱘ䔺 䕚䕂㚢ᰃᇐ㟈ॅ䰽ⱘḍ⑤ПϔDŽ ϡৃ⋫ކẝ݊Ҫ᳝ᤳҎԧعᒋॳ ᭭ⱘᴤ᭭DŽ Ў䙓ܡ᪡Ҏਬ㹿∈ࠄˈ乏こ᠈ড় 䗖ⱘ䰆ᡸ᳡DŽ 㒣ᐌ⊼ᛣ᠔᳝䖲䕃ㅵᰃ৺ᢻ⠶DŽ ᣕᓣᵾⱘ᪡㒉ᴚϡৃवԣDŽ 㤤ⱘ⋫⍸ᮍ⊩˖ – ⒊㾷∵൶˖ 㡖ⳕᇘ⋫⍸ࠖᑊֱᣕ ߚ䩳ⱘᯊ
Փ⫼㪌≑ఈ᳓ᤶ催य़ఈDŽ ᣕᓣᵾϞⱘय़ ⫼䞣䇗㡖㺙㕂䇗 㟇᳔ᇣ䕧䗕䞣 DŽ ⏽ᑺ䇗㡖఼䇗㟇᳔Ԣ e&DŽ ॅ䰽 ᳝⚿Ӹॅ䰽ʽ ៥Ӏᓎ䆂Փ⫼ҹϟ⏙⋫⏽ᑺ˖ – এ䰸䰆㜤ǃ䞣⊍㛖ⱘ㛣∵ e& – ࡽ❨ࠖ㾷ޏǃ䚼ߚ᠓ሟゟ䴶⏙⋫ ᳔催 e& Փ⫼ৢ ॅ䰽 ⛁∈㗠ѻ⫳⚿Ӹॅ䰽ʽՓ⫼⛁∈㪌≑ 䖤㸠ৢˈᠧᓔᵾⱘᚙމϟ乏Փ⫼∈ދ 䅽䆒䖤㸠㟇ᇥϸߚ䩳Փ݊ैދDŽ Փ⫼⋫⍸ࠖ䖤㸠ৢ ⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔䇗㟇 ԡ㕂DŽ ϔᮺᠧᓔᣕᓣᵾˈ߭㟇ᇥ⫼ ߚ䩳 ⱘᯊ䯈ᇚ催य़⏙⋫ᴎ⋫ކᑆޔDŽ ݇䯁催य़⏙⋫ᴎ 䇗ᭈᎹय़䕧䗕䞣 䗮䖛䕀ࡼᣕᓣᵾϞⱘय़ ⫼䞣䇗 㡖㺙㕂䇗ᭈᎹय़䕧䗕䞣 DŽ ॅ䰽 몇 䄺ਞ 䇗ᭈय़ ⫼䞣䇗㡖㺙㕂ᯊˈ⊼ᛣᇘ ㅵⱘ㶎ᷧ䖲ӊϡ㛑ᵒࡼDŽ Փ⫼⋫⍸ࠖⱘ䖤㸠 몇 䄺ਞ ϡ䗖⫼ⱘ⋫⍸ࠖӮᤳӸ䆒㹿⏙⋫⠽કDŽ া㛑Փ⫼ .噀UFKHU 䜡㒭ⱘ⋫⍸ࠖDŽ⊼ᛣ ⋫⍸ࠖϔৠᬒ㕂ⱘ㤤ࠖ䞣ঞᦤ⼎DŽ㡖㑺 ⦃ֱഄՓ⫼⋫⍸ࠖDŽ ⊼ᛣ݇Ѣ⋫⍸ࠖⱘᅝܼᦤ⼎DŽ .
䆒ᛣ䖤㸠ᏺᴹⱘফӸॅ䰽DŽ䆒 Ϟᠻ㸠Ϯࠡˈᢨϟ☿㢅าᦦ༈পϟ⬉ ∴DŽ ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ≑㔌 ैދ㺙㕂DŽ 催य़⋉ ↣਼ⱘ Ẕᶹ⊍ԡDŽ བ⊍ਜч⢊ᯊ ˄⊍Ё᳝∈˅ˈゟेϢᅶ᠋ ᳡ࡵ䚼䮼㘨㋏DŽ ↣ֱ᳜ݏ ⏙⋫∈ষⱘⒸ㔥DŽ ⏙⋫㔎∈ֱᡸ㺙㕂ЁⱘⒸ㔥DŽ ⏙⋫⏙⋕ܹࠖ䕃ㅵϞⱘ䖛Ⓒ఼DŽ Ꮉᇣᯊৢˈ㟇ᇥ↣ᑈϔ 䆒䰸൶DŽ ᤶ⊍˖ ޚདᆍ䞣㑺Ў छⱘ䲚⊍఼DŽ ᢻߎᬒ⊍㶎ᷧDŽ ᇚ⊍ᬒࠄⓣᆍ఼ЁDŽ ᇍᑳ⊍䖯㸠⦃ֱᓗ㕂໘⧚ϞѸ㟇ᥜᴗᬊ 䲚ЁᖗDŽ ᮟܹᬒ⊍㶎ᷧDŽ 㓧᜶⊼ܹᮄ⊍ˈⳈ㟇⊍ԡࠄ䖒⊍ԡ㾚に Ϟⱘ ā ᳔ Ā ࠏᑺDŽ ⊼ᛣ ᖙ乏䅽⇨⊵㛑䘌ߎDŽ ⊍㉏ࡴ⊍䞣খ㾕ᡔᴃখ᭄DŽ 㟇ᇥ↣ ᑈϔ ձࠊ䗴ଚ䇈ᯢᠻ㸠य़ẔᶹDŽ থࡼᴎ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкЁⱘ䇈ᯢ থࡼᴎϞᅲᮑֱݏᎹDŽ 催य़䕃ㅵ ॅ䰽 ফӸॅ䰽ʽ Ẕᶹ催य़ㅵᰃ৺ᤳӸ ˄⟚㺖ॅ䰽˅DŽ ᤳണⱘ催य़ㅵ偀ϞᤶDŽ 䆒䰸൶ ㅵ䘧⿃≝ⱘݙ⠽Ӯ⌕ࡼ䰏ˈҢ㗠ᇐ 㟈⬉ᴎ䋳㥋䖛DŽ ॅ䰽 ৃ➗ᗻ⇨ԧ䗴៤ⱘ⟚⚌ॅ䰽ʽ䰸൶ᯊ
䆒ᛣ䖤㸠ᏺᴹⱘফӸॅ䰽DŽ䆒 Ϟᠻ㸠Ϯࠡˈᢨϟ☿㢅าᦦ༈পϟ⬉ ∴DŽ ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ≑㔌 ैދ㺙㕂DŽ ⏙⋫ ᤶఈDŽ – ∈ষⱘⒸ㔥㛣∵ ⏙⋫Ⓒ㔥DŽ – 䖯∈䞣ᇥ Ẕᶹ䖯∈䞣 ˄খⳟᡔᴃখ᭄˅DŽ – 䗮⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ㗙ฉาDŽ ẔᶹᭈϾࠄ⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧DŽ – ㋏㒳Ёᄬぎ⇨ ᥦ䰸∈⋉Ёⱘぎ⇨˖ ⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔䇗㟇 ԡ㕂DŽ ᠧᓔ䖯∈䯔DŽ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкਃࡼথ ࡼᴎDŽ ᢻϟఈᥦぎ䆒ˈᑊ䅽䆒䖤㸠Ⳉ㟇 ∈᮴⇨⊵⌕ߎDŽ ݇䯁䆒ˈᢻϟ༈DŽ ➗᭭ᣛ⼎♃҂䍋 催य़⋉ϡᆚᇕ Փ⫼䰆ࠖޏᕏᑩ⋫ކ䆒DŽ ⊼ᛣ ⊼ᛣ䰆⫳ࠖޏѻଚⱘ᪡㾘ᅮDŽ ᇚᐌ⫼䰆ܹ⊼ࠖޏ⍂ᄤᆍ఼ЁDŽ ਃࡼ催य़⏙⋫ᴎ ˄ϡᏺ➗⚻఼˅ˈⳈࠄ 催य़⏙⋫ᴎᅠܼ⋫ކᑆޔDŽ ⬅ℸѺ䖒ࠄϔᅮⱘ䰆㜤㱔⫼DŽ ᬙ䱰ᥦ䰸 몇 䄺ਞ – – – ⊼ᛣ ܕ䆌 Ⓢ ߚ䩳DŽ Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ ➗᭭ㆅぎ ⊼⒵DŽ ⎆ԧ䕃࣪ࠖᣛ⼎♃҂䍋 ⎆ԧ䕃࣪ࠖᆍ఼Ꮖぎˈ⬅Ѣᡔᴃॳᆍ ఼ྟݙ㒜ᄬ᳝⅟⬭⠽DŽ
ᣕᓣᵾᏆᠧᓔⱘᚙމϟˈ䖲㓁 ᓔ ݇⑶⌕䯔 – – – – 䰘ӊӊ – ఈฉา ⏙⋫ఈDŽ 䆒⿃൶ 䆒䰸൶DŽ 㔎∈ֱᡸ㺙㕂ЁⱘⒸ㔥㛣∵ ⏙⋫Ⓒ㔥DŽ ⑶⌕䯔ᬙ䱰 ᤶ⑶⌕䯔 ˄ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼˅DŽ – – 䋼䞣ֱ䆕 ➗⚻఼ϡ⚍☿ – – – – াܕ䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊӊDŽ ॳྟ䜡ӊॳྟӊৃҹ⹂ֱ䆒ᅝܼ ᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ 䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ ᳔乥㐕䳔㽕ⱘӊDŽ ᙼৃҹⱏᔩ ZZZ NDHUFKHU FRP ⱘ 6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প݇Ѣӊⱘֵ ᙃDŽ ៥Ӏⱘ㒣䫔ଚᏆ㒣݀ᏗњⳌᑨ ⱘ䋼䞣ֱ䆕ᴵℒDŽ 䋼䞣ֱ䆕ᳳˈݙབᵰ ᙼⱘѻકথ⫳њӏԩᬙ䱰ˈ៥Ӏ䛑ᇚЎᙼ ᦤկܡ䌍㓈ׂˈԚᰃ䖭⾡ᬙ䱰ᑨᔧᰃ⬅Ѣ ᴎ䑿ᴤ᭭ࠊ䗴Ϟⱘ㔎䱋䗴៤ⱘDŽ ➗᭭ㆅぎ ⊼⒵DŽ 㔎∈ Ẕᶹ∈༈ˈẔᶹ䖯∈ㅵDŽ ⏙⋫㔎∈ֱᡸ㺙㕂ЁⱘⒸ㔥DŽ ➗᭭䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧ ᤶ➗᭭䖛Ⓒ఼DŽ ᮴⚍☿☿㢅 䖤㸠ᯊˈ䗮䖛㾖ᆳ㾚にⳟϡ㾕⚍☿☿ 㢅ˈ䅽ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼Ẕᶹ䆒DŽ Փ⫼⛁∈䖤㸠ᯊˈ䖒ࠄ䆒ᅮ⏽ᑺ – Ꮉय़ 䕧䗕䞣
ѻક㾘Ḑ খ᭄ +'6 %( ⬉ᴎ ൟো ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ⥛ ⍜㗫⥛ 䖤㸠䕀䗳 ➗᭭㔤 ➗᭭ 䆒䗖⫼Ѣ ( ➗᭭ ∈༈ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ N: 36 J N:K PLQ O կ∈ ˄᳔˅ 䖯∈䕃ㅵ 䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ 䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ Ңᓔষᆍ఼ⱘ∈催ᑺ e& ࡳ⥛খ᭄ 䕧䗕∈䞣 Ꮉ∈य़ ˄䜡ᷛޚఈ˅ ఈᇣ ᳔Ꮉ䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ 㪌≑䖤㸠ᯊⱘ䕧ܹ䞣 㪌≑䖤㸠ᯊⱘ᳔Ꮉय़ ˄䜡᳝㪌≑ ఈ˅ 㪌≑ఈ䳊ӊো ⛁∈᳔催Ꮉ⏽ᑺ 㪌≑䖤㸠ᯊⱘᎹ⏽ᑺ ⋫⍸ࠖপ ➗⚻఼ࡳ⥛ ➗⊍᳔⍜㗫 ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ 468 +'6 '( +RQGD
䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ ా䷇䕤ᇘ ໄय़ㄝ㑻 /S$ ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .:$ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ .
ডᗻẔᶹ ᦤ⼎ ձ䖤㧹ᮍ᠔ᆊⱘ㾘ᅮˈ䙉ᅜẔ偠਼ ᳳᓎ䆂ؐDŽ 470 ẔẔᠻ㸠ᴎᵘ˖ 䚼Ẕ偠 ݙ䚼Ẕ偠 ᔎᑺẔ偠 ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ྦྷৡ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ 䋳䋷Ҏㅒᄫ ᮹ᳳ ZH – 13
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.