HDS 1000 BE HDS 1000 DE R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 HDS 1000 BE 37 36 2
2 HDS 1000 DE 37 36 3
3 2 1 3 5 HDS 1000 BE 4 6 5 START N O OFF CHEM% HDS 1000 DE 4 1. 2.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Ölschauglas Sicherheitsventil Brennerdeckel Durchlauferhitzer Zündkerzenstecker Brennerschauglas Düsenstock Schwimmerbehälter Enthärterbehälter Magnetventil Wassermangelsicherung Sieb in der Wassermangelsicherung Druckschalter Öleinfüllbehälter Hochdruckpumpe Typenschild Ölablassschraube (Motor) Ölmessstab (Motor) Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 37 Ölablassschraube (Pumpe) Hinweis Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Allgemein Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen. – – Sicherheitshinweise Gefahr – – – – – – – – – – Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
– – – – Geknickte Schläuche nicht mehr verwenden. Ist die äußere Drahtlage sichtbar, Hochdruckschlauch nicht mehr verwenden. Hochdruckschlauch mit beschädigtem Gewinde nicht mehr verwenden. Hochdruckschlauch so verlegen, dass dieser nicht überfahren werden kann. Durch Überfahren, Knicken, Stoßen belasteten Schlauch nicht mehr verwenden, auch wenn keine Beschädigung sichtbar ist. Hochdruckschlauch so lagern, dass keine mechanischen Belastungen auftreten.
Brennstoff auffüllen Zudosierung Flüssigenthärter einstellen 몇 Warnung Beschädigungsgefahr der Brennstoffpumpe durch Trockenlauf. Brennstofftank auch bei Kaltwasserbetrieb soweit befüllen, bis die Kontrolllampe Brennstoff erlischt. Gefahr Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Gefahr Hinweise auf der Batterie und in der Gebrauchsanweisung beachten! Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen. Augenschutz tragen! Kinder von Säure und Batterien fern halten! Explosionsgefahr! Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten! Verätzungsgefahr! Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren 몇 Warnung Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
Gefahr Montage Ersatz-Hochdruckschlauch – Bild A-C – Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. – – Wasser aus Behälter ansaugen Dieser Hochdruckreiniger ist mit entsprechendem Zubehör zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet. – Ansaughöhe max. 1 m.
Düse wechseln Gefahr Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Reinigen Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen. Hinweis Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. Arbeiten mit der Hochdruckdüse Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirksamkeit des Hochdruckstrahles.
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/). Gefahr Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Betrieb mit Reinigungsmittel 몇 Warnung Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Pflege und Wartung Hochdruckschlauch Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Hochdruckpumpe Wöchentlich Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr! Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen. Gerät entkalken Monatlich Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gerät abschalten und 20 Minuten stehen lassen. Die Handspritzpistole muss geöffnet bleiben. Gerät anschließend leerpumpen. Hinweis Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutralisierung der Säurereste anschließend eine alkalische Lösung (z. B. RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter durch das Gerät zu pumpen. Auffüllen. Kontrolllampe Flüssigenthärter leuchtet Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter. Auffüllen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Wasserzulauf öffnen. Motor entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten. Zur Entlüftung des Gerätes Düse abschrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt. Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben. Hochdruckpumpe undicht Pumpe undicht Hinweis Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Zubehör und Ersatzteile – – – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.
Technische Daten HDS 1000 BE Motor Typ -- Nennleistung bei 3600 1/min Spezifischer Verbrauch Betriebsdrehzahl Kraftstofftank Kraftstoff Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Zulaufschlauch Zulaufschlauch-Länge Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb Max.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949! – In case of transport damage inform vendor immediately Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Electronics system Oil sight glass Safety valve Burner cover Continuous heater Ignition plug Burner looking glass Nozzle holder Swimmer tank Softener container Solenoid valve Water shortage safeguard Sieve in the water shortage safe guard Pressure switch Oil filling container High-pressure pump Nameplate Oil drain screw (engine) Oil dip (engine) Detergent suction hose with filter Oil drain screw (pump) Symbols on the machine High-pressure jets
– Safety instructions Danger – – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks. Keep even mildly inflammable objects and materials away from the silencer (at least 2 m).
Safety Devices Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. Water shortage safeguard The safety mechanism against lack of water prevents the heater from over-heating when there is no water. The burner operates only when there is adequate water supply.
Refill liquid softener Note A sample bundle of liquid softener is included Set the speed potentiometer (a) according to the water hardness. You can refer to the correct setting in the table. Example: For a water hardness of 15 °dH, set 7 on the value scale of the speed potentiometer. Water hardness (°dH) 5 10 15 20 25 30 Remove spring (c) from the lid support (b) of the softener tank (a). Fill the tank with Kaercher softener liquid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Check fluid level in the battery and adjust if required 몇 Warning Regularly check the fluid level in acid-filled batteries. Unscrew all cell caps. Where fluid level is too low, top up cells to the mark provided with distilled water. Charge battery. Screw in cell caps.
Danger – Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point. Set dosing value for detergent to "0". – – – Replace the nozzle.
Recommended cleaning method – Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the highpressure jet. Turning on the Appliance Open the water supply. Set the appliance switch to operation with cold/ hot water. Start the engine according to the operating instructions of the engine manufacturer. Press the lever on the hand spray gun.
pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to below 50 °C. Cooling can be hastened while using compressed water from the water supply pipes: Pull the lever of the hand spray gun for 2 - 3 minutes so that the circulating water cools down the cylinder head. Restart the engine.
High pressure hose Danger Risk of injury! Check the high pressure hose for damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose. Decalcify appliance The flow resistance is higher if there are deposits in the pipes; this increases the load on the motor. Danger Risk of explosion due to combustible gases! Smoking strictly prohibited during decalcification. Ensure proper ventilation.
Fuel indicator lamp glows Fuel tank empty Refill. – Indicator lamp liquid softener glows Liquid softener tank is empty, due to technical reasons a remainder stays in the tank. Refill. – Electrodes in the tank are dirty Clean the electrodes. – Appliance is not running Device is not building up pressure – – – – – 30 High pressure side is leaky Pump leaky Note 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by customer service.
Clean/ replace backflow valve in the connection of the detergent suction hose. – Detergent dosing valve is closed or leaky/ blocked Open or check/clean detergent dosing valve. If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service. Accessories and Spare Parts – Overflow valve keeps switching on/ off when the hand-spray gun is opened Nozzle is blocked Clean the nozzle. – Appliance is decalcified Decalcify appliance.
Measured: 105 Guaranteed: 107 CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: 5.957-090 5.957-091 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Technical specifications HDS 1000 BE Motor Type -- Maximum torque at 3600 rpm Specific consumption Operating speed Fuel tank Fuel Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inlet hose Inlet hose length Inlet hose diameter (min.) Suck height from open container (20 °C) Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Steam flow rate Max.
Recurring tests Note The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage.
13 Régulateur de pression et de quantité 14 Accumulateur de pression 15 Pompe à combustible à filtre à combustible 16 Ventilateur pour combustible 17 Boîte électrique 18 Viseur d'huile 19 Soupape de sûreté 20 Chapeau de brûleur 21 Chauffe-eau instantané 22 Prise de bougie 23 Niveau visible du brûleur 24 Porte injecteur 25 Réservoir flottant 26 Réservoir à adoucisseur 27 Electrovanne 28 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 29 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 30 Pressostat 31
Danger – Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. – Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
– – – – – – – – Utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux. Le flexible à haute pression et le dispositif d'arrosage doivent être adaptés pour la surpression maximale de service donnée dans les données techniques. Eviter le contact avec des substances chimiques. Contrôler quotidiennement le flexible à haute pression. Ne plus utiliser des flexibles pliés. Si la couche de fil extérieure est visible, ne plus utiliser le flexible à haute pression.
Vérifier le filtre à air. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile. HDS 1000 BE: Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb. Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. HDS 1000 DE: remplir le réservoir à carburant de Diesel. Enlever le ressort (c) du support du couvercle (b) du réservoir d'adoucisseur (a).
Danger Batterie Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Danger Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement. Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil. Montage du flexible haute pression de rechange Image A-C Arrivée d'eau Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Raccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer la manette de la poignée-pistolet. Remplacer la buse Danger Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse. Nettoyage Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C Régler la pression de service et le débit Régler la pression d'utilisation et le débit à la poignée-pistolet, tournant le régulateur de pression/de débit (+/-). Danger Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Fonctionnement avec détergent 몇 Avertissement Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre une ouverture involontaire. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil. Au plus tard tous les 5 ans Procéder à un contrôle de la pression selon les prescriptions du constructeur. Entretien et maintenance Effectuer des tavaux de maintenance au moteur correspondant aux indications dans le mode d'emploi du constructeur du moteur.
Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir. Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur. Ouvrir la poignée-pistolet et fermer de nouveau pendant le détartrage. Régler l'interrupteur principal sur la température de travail de 40° C. Laisser en marche l'appareil, jusqu''à la température est attendue. Arrêter l'appareil et ne pas toucher pendant 20 minutes. La poignée-pistolet doit être ouverte. Ensuite vider l'appareil.
L'appareil n'établit aucune pression Le nombre de tours normal est très bas. Contrôler le nombre de tours normal (cf. la chapitre Données techniques). – HDS 1000 BE : Les bougies (moteur) sont sales/défectueuses Nettoyer ou changer la bougie. – L'injecteur est bouché/rincé Nettoyer/échanger l'injecteur. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Nettoyer le tamis.
www.kaercher.com sous le menu Service. Changer la soupape de décharge (service après-vente). Le brûleur ne s'allume pas Garantie Le réservoir à combustible est vide Remplir. – Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites d'alimentation Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. – Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible.
Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Mesuré: 106 Garanté: 108 HDS 1000 DE Mesuré: 105 Garanté: 107 5.957-090 5.
Caractéristiques techniques HDS 1000 BE Moteur Type -- Puissance nominale max. 3600 1/min Consommation spécifique Nombre de tours normal Réservoir de carburant Carburant kW (PS) g/kWh 1/min l -- Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Tuyau d'alimentation Longueur de tuyau d'alimentation Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Essais périodiques Remarque Respecter les recommandations d'essai de délai en conséquence des demandes nationales respectives du pays d'exploitant.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta.
13 Regolazione pressione/portata 14 Accumulatore a pressione 15 Pompa di alimentazione combustibile con filtro per combustibile 16 Ventilatore bruciatore 17 Quadro elettrico 18 Spioncino per il controllo del livello olio 19 Valvola di sicurezza 20 Ugello bruciatore 21 Scaldaacqua rapido 22 Spina per candela 23 Vetro di ispezione bruciatore 24 Supporto del polverizzatore 25 Contenitore con galleggiante 26 Contenitore con addolcitore 27 Elettrovalvola 28 Protezione mancanza acqua 29 Filtro nella protezione ma
Pericolo – Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. – L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
– – – – – – – Il tubo flessibile alta pressione e il dispositivo a spruzzo devono essere indicati per la sovrapressione massima indicata nei Dati tecnici. Evitare il contatto con agenti chimici. Controllare giornalmente il tubo alta pressione. Non utilizzare più tubi flessibili piegati. Se è visibile l'esterno del filo, non utilizzare più il tubo flessibile alta pressione. Non utilizzare più il tubo flessibile alta pressione con filettatura danneggiata.
Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio. HDS 1000 BE: Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo. Non usare miscela per motori a due tempi. HDS 1000 DE: Rifornire il serbatoio carburante di carburante diesel. Aggiungere combustibile Togliere la molla (c) dal supporto del coperchio (b) del contenitore contenente l'addolcitore.
Grado di durezza dell'acqua (°dH) 5 10 15 20 25 30 Avviso di pericolo. Valore di scala del potenziometro 10 8 7 6,5 6 5,5 Smaltimento. Non gettare la batteria nei rifiuti domestici. Batteria Norme di sicurezza per l'uso di batterie Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo: Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria e nelle istruzioni per l'uso! Indossare una protezione per gli occhi. Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Se il livello negli elementi è troppo basso, aggiungere dell'acqua distillata fino alla tacca. Caricare la batteria. Avvitare i tappi degli elementi. Montare la pistola a spruzzo manuale , la lancia, l'ugello ed il tubo flessibile di alta pressione Fig. 4 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. Stringere a mano l'avvitamento della lancia. Inserire l'ugello alta pressione nel dado di serraggio. Montare e stringere a fondo il dado di serraggio.
– – – – lative valvole potrebbero essere danneggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici e/o valvole di pneumatici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo. E' vietato pulire con il getto materiale contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute. Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua indossare appositi indumenti di protezione.
Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore. Posizionare la regolazione pressione/ portata della pistola a spruzzo alla portata minima (-). Posizionare il regolatore della temperatura su "100 °C" min.
Spegnere l’apparecchio Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti. 몇 Attenzione Non spegnere mai il motore a pieno carico con la pistola a spruzzo aperta. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „Bruciatore off“. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Il motore si regola al numero di giri al minimo. Posizionare l’interruttore del motore su "OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante.
Pericolo Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata. Pericolo Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protettivi. Esecuzione Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo disincrostanti certificati. – RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie il calcare, composti di calcare e residui da detergenti. – RM 101 (Codice n°: 6.
Riempirlo. La spia luminosa "anticalcare" è accesa. Il contenitore antigelo è vuoto. Per ragioni tecniche, il contenitore ne contiene sempre una quantità minima. Riempirlo. – Gli elettrodi del contenitore sono sporchi Pulire gli elettrodi. – L'apparecchio non funziona Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore! – Il serbatoio del carburante è vuoto Riempirlo. – HDS 1000 BE: Candela (motore) sporca/guasta Pulire o sostituire la candela.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svitare l’ugello e lasciare in funzione l’apparecchio finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvitare l'ugello.
Dichiarazione CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Garantito: 108 HDS 1000 DE Misurato: 105 Garantito: 107 5.957-090 5.
Dati tecnici HDS 1000 BE Motore Modello -- Potenza nominale: 3600 1/min Consumo specifico Numero giri di esercizio Serbatoio carburante Carburante kW (PS) g/kWh 1/min l -- Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Tubo flessibile di alimentazione Lunghezza tubo flessibile di alimentazione Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.
Controlli ricorrenti Nota È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 몇 Waarschuwing Wateraansluiting met zeef Druk-/volumeregeling Druktank Brandstofpomp met brandstoffilter Branderblazer Elektrische kast Oliekijkglas Veiligheidsventiel Branderdeksel Doorloopgeiser Bougiestekker Kijkglas brander Sproeikopstok Vlotterhouder Onthardingsmiddel-reservoir Magneetventiel Watertekortbeveiliging Zeef in watertekort-beveiliging Drukschakelaar Oliereservoir Hogedrukpomp Typeplaatje Olieaflaatschroef (motor
Gevaar – Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen. – Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
– – – – – – bedrijfsoverdruk die vermeld staat in de technische gegevens. Contact met chemicaliën vermijden. Hogedrukslang dagelijks controleren. Geknikte slangen niet meer gebruiken. Indien de buitenste draadlaag zichtbaar is, mag de hogedrukslang niet langer gebruikt worden. Hogedrukslang met beschadigde schroefdraad niet meer gebruiken. Hogedrukslang zodanig leggen dat men er niet kan over rijden.
Brandstof navullen Dosering onthardingsvloeistof instellen 몇 Waarschuwing Beschadigingsgevaar van de brandstofpomp door droogloop. Brandstofreservoir ook bij de werking met koud water vullen tot het controlelampje van de brandstof dooft. Gevaar Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden. Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten. Overgelopen brandstof wegvegen.
Veiligheidsbril dragen! Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's! Explosiegevaar! Vuur, vonken, open licht en roken verboden! Gevaar van brandwonden! Accu laden Gevaar Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen. Accu afklemmen. Pluspool-leiding van het laadtoestel met de pluspoolaansluiting van de accu verbinden.
– Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. Instructie De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket. – – Water uit reservoir zuigen Deze hogedrukreiniger is met overeenkomstige toebehoren geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers. – Aanzuighoogte max. 1 m. Gevaar Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan.
Reinigen Werken met koud water Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Waarschuwing Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden. Werken met de hogedruksproeier De spuithoek is beslissend voor de werking van de hogedrukstraal. In normale gevallen wordt gewerkt met een 25°-vlakstraalsproeier (in het leveringspakket).
Gevaar Motor opnieuw starten. Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsregeling erop letten, dat de schroefverbinding van de straalbuis niet losgaat. Werking met reinigingsmiddel 몇 Waarschuwing Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen. – Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. – Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen. Hogedrukpomp Wekelijks Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren. Apparaat ontkalken Maandelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks Apparaat ontkalken. Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
Pomp het apparaat tenslotte leeg. Waarschuwing Wij adviseren ter afsluiting een alkalische oplossing (bijv. RM 81) via het reinigingsmiddelreservoir door het apparaat heen te pompen als bescherming tegen corrosie en om de zuurresten te neutraliseren. Vorstbescherming 몇 Waarschuwing Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het apparaat vernietigen. – Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken.
Watertoevoer openen. Motor overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant starten. Voor de ontluchting van het apparaat de sproeier losschroeven en het apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen vrijkomt. Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven. Hogedrukpomp ondicht Pomp ondicht Instructie Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren.
Toebehoren en reserveonderdelen – – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens Motor Type Nominaal vermogen bij 3600 1/min Specifiek verbruik Nominaal toerental Brandstoftank Brandstof Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerslang Toevoerslang-lengte Toevoerslang-diameter (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr.
Periodieke controles Instructie De aanbevolen termijnen volgens de overeenkomstige nationale vereisten van het land van exploitatie moeten in acht genomen worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Conexión de agua con filtro Regulación de presión/cantidad Acumulador de presión Bomba de combustible con filtro de combustible Ventilador de manterial combustible caja eléctrica Mirilla del nivel de aceite Válvula de seguridad Tapa del quemador Calentador de circulación conector de bujías Mirilla del soplador Barra de boquilla caja de flotador Recipiente de descalcificador Electroválvula Dispositivo de seguridad contra el funcio
El aparato se utiliza especialmente donde no se dispone de una conexión eléctrica y se debe trabajar con agua caliente. – Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. Peligro ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Manguera de alta presión Peligro Peligro de lesiones Utilice sólo mangueras de alta presión originales. – La manguera de alta presión y el mecanismo pulverizador tienen que ser aptos para la sobrepresión de servicio máxima indicada en los datos técnicos. – Evitar el contacto con productos químicos. – Controlar diariamente la manguera de alta presión. No volver a utilizar mangueras retorcidas. Si se ve la capa exterior del alambre, no volver a utilizar la manguera de alta presión.
especial atención a las indicaciones de seguridad. Revise el filtro de aire. Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite. HDS 1000 BE: Rellene el depósito de combustible con gasolina sin plomo. No use ninguna mezcla de dos ciclos. HDS 1000 DE: Llenar el depósito de combustible con diésel.
Ajustar el potenciómetro (a) según la dureza del agua. La tabla indica el ajuste correcto. Ejemplo: Para un agua de dureza 15 °dH ajustar el potenciómetro al valor 7 de la escala.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería 몇 Advertencia En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido. Desenrosque las tapas de todos los elementos. Si el nivel de líquido es demasiado bajo, llene hasta la marca con agua destilada. Cargue la batería. Enrosque las tapas de los elementos.
– – – – – – Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mismo aparato o componentes eléctricos. No limpie los neumáticos ni las válvulas de los neumáticos a una distancia menor de 30° cm. De lo contrario podrá dañar los neumáticos o las válvulas de los neumáticos con el chorro de agua de alta presión. La primera señal de daño es el cambio de color del neumático. Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. – Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. – Sólo podrá usar detergentes que el fabricante del aparato haya aprobado. – Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Cuelgue la manguera de detergente en un depósito que contenga una solución de detergente.
nos dos minutos con agua fría con la pistola abierta. Bomba de alta presión Después del funcionamiento con detergente Todas las semanas Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el aceite) informe de inmediato al servicio de atención al cliente. Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Manguera de alta presión Peligro Peligro de lesiones Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente. Descalcifique el aparato. Si hay sedimentos en las tuberías, aumenta la resistencia de corriente, por lo que la carga del motor será demasiado alta. Peligro ¡Peligro de explosión por gases combustibles! Está prohibido fumar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.
Encender el aparato (sin quemador), hasta que está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión. Ayuda en caso de avería El piloto de control de combustible está encendido Depósito de combustible vacío Llenar. – El piloto de control de desendurecedor de líquido está encendido El depósito de desendurecedor de líquido está vacío, por razones técnicas siempre queda un resto en el depósito. Llenar.
Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Para purgar el aparato de aire desatornille la boquilla y deje correr hasta que el agua salga sin burbujas. Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla. El aparato no succiona detergente La manguera de aspiración del detergente presenta fugas o está obstruida Compruebe o limpie la manguera de detergente con filtro.
de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes.
Datos técnicos Motor Modelo -- Potencia nominal de 3600 1/min Consumo específico Cantidad de revoluciones Depósito de combustible Combustible kW (PS) g/kWh 1/min l -- Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.
Inspecciones repetitivas Advertencia Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
15 Bomba de combustível com filtro de combustível 16 Ventilador do queimador 17 Caixa eléctrica 18 Óculo de inspecção do óleo 19 Válvula de segurança 20 Tampa do queimador 21 Aquecedor contínuo 22 Ficha da vela de ignição 23 Óculo de inspecção do queimador 24 Vara de bocal 25 Reservatório com flutuador 26 Recipiente do descalcificador 27 Válvula magnética 28 Dispositivo de protecção contra a falta de água 29 Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de água 30 Interruptor manométrico 31 Recipiente d
Perigo Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
– – – – – – – – Utilize exclusivamente mangueiras de alta pressão originais. A mangueira de alta pressão e o dispositivo de injecção têm que ser adequados para a máxima pressão de serviço admissível referenciada nos dados técnicos. Evitar o contacto com produtos químicos. Controlar, diariamente, a mangueira de alta pressão. Mangueiras com vincos não devem ser utilizadas. Se for visível o reforço exterior de arame, a mangueira de alta pressão não pode ser utilizada.
Motor Observe a secção dos "Avisos de segurança"! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial atenção aos avisos de segurança. Verificar o filtro de ar. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar óleo. HDS 1000 BE: Encher o depósito com gasolina sem chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois tempos.
Ajustar o potenciómetro de rotação (a) consoante a dureza da água. Com o auxílio da tabela é possível efectuar o ajuste correcto. Exemplo: Para uma dureza de água de 15 °dH deve ajustar o valor da escala 7 no potenciómetro de rotação.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria 몇 Advertência Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido. Abrir todas as tampas dos elementos. Se o nível do líquido for demasiado baixo, encher água destilada nos elementos até a marcação. Carregar a bateria. Fechar as tampas dos elementos. Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão Figura 4 Ligar a lança à pistola manual.
– – – – – Pneus de veículos/válvulas dos pneus só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos. Materiais com teor de amianto e outros, que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
de vapor o aparelho deve ser colocado a frio e desactivado. A conversão deve ser efectuada do seguinte modo: Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informe-se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o produto. Colocar a válvula de dosagem do detergente na concentração desejada. – Substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor.
Depois de trabalhar com detergente Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta. Desligar o aparelho Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta. 몇 Advertência Nunca desligar o motor sob carga máxima e com a pistola pulverizadora manual aberta.
Controlar a mangueira de alta pressão quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento). Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. Descalcificar o aparelho No caso de depósitos nas tubagens, a resistência de fluxo aumenta, o que faz com que a carga sobre o motor fique demasiado forte. Perigo Perigo de explosões por gases inflamáveis! Durante a descalcificação é proibido fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mesmo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão. Ajuda em caso de avarias A lâmpada de controlo do combustível brilha O tanque de combustível está vazio. Reencher. – A lâmpada de controle do descalcificador líquido está acesa. O depósito do descalcificador líquido está vazio, por razões de ordem técnica, permanece sempre um resto no fundo. Reencher.
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Abrir a admissão de água. Pôr o motor em funcionamento, em conformidade com as instruções de serviço do fabricante. Para purgar o ar do aparelho, desenroscar o bocal e deixar o aparelho funcionar até que a água saia isenta de bolhas de ar. Desligar o aparelho e voltar a apertar o bocal. A máquina não aspira detergente.
de distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação. Declaração CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Dados técnicos HDS 1000 BE Motor Tipo -- Potência nominal a 3600 1/min Consumo específico Rotações de serviço Depósito de combustível Combustível kW (PS) g/kWh 1/min l -- Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.
Inspecções periódicas Aviso Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Olieglasmontre Sikkerhedsventil Brænderdæksel Gennemstrømningsvandvarmer Tændrørstik Brænder-indikatorglas Dyseholder Svømmerbeholder Beholder til blødgører Magnetventil Tørkøringssikringen Siv i tørkøringssikringen Trykkontakt Olie-påfyldningstank Højtrykspumpe Typeskilt Olie-aftapningsskrue (motor) Oliemålestang (motor) RM-sugeslange med filter Olie-aftapningsskrue (pumpe) Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anve
– Sikkerhedsanvisninger Risiko – – – – – – – – – – Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist. Genstande og materialer som er let brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion. Tørkøringssikringen Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen overophedes ved vandmangel. Brænderen starter først ved tilstrækkelig tilførsel af vand. Overstrømningsventil – – Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtrykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
tanklåg skal lukkes. Spildt brændstof skal fjernes. Flydende blødgøringsmiddel fyldes på OBS En prøve af det flydende blødgøringsmiddel kommer med maskinen. Indstil drejepotentiometeret (a) ifølge vandhårdheden. Den rigtige indstilling findes i tabellen. Eksempel: Til en vandhårdhed på 15 °dH, skal der indstilles værdi 7 på drejepotentiometeret. Fjern fjeder (c) fra blødgøringsmiddelbeholderens (a) dækselstøtte (b). Påfyld beholderen med Kärcher-blødgøringsvæske RM 110 (bestillingsnr. 2.
Eksplosionsrisiko! Gnister, åben ild og rygning forbudt! Slut ladeaggregatets minuspol-ledning til batteriets minuspol-tilslutning. Sæt netstikket i og tænd for ladeaggregatet. Oplad batteriet med mindst mulig ladestrøm. Kontrol og korrektion af væskestanden i batteriet 몇 Advarsel Ved syrefyldte batterier skal væskestanden kontrolleres jævnligt. Skru dækslet af alle celler. Hvis væskestanden er for lav, skal cellerne fyldes op til mærket med destilleret vand. Oplad batteriet.
devand, f.eks. fra regntønder eller bassiner. – Opsugningshøjde maks. 1m. Risiko Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Risiko Du må aldrig indsuge væsker der indeholder opløsningsmidler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen. SM-doseringsventilen stilles til "0".
– Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre. Fjern snavs: Sprøjt den løsnede snavs af med højtryksstrålen. – Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tænd for maskinen Åbn for vandtilløbet. Indstil maskinafbryderen til betjening med koldt/varmt vand. Start motoren svarende til motorproducentens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm. Betjening med koldt vand Sæt hovedafbryderen på "Brænder tændt".
Træk håndsprøjtepistolens arm for ca. 2 - 3 minutter så at gennemstrømmende vand kan nedkøle cylinderhovedet. Start motoren igen. Efter hver brug Risiko Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åbn pistol for mindst to minutter. Efter brug med rensemiddel SM-doseringsventilen stilles til "0". Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut.
Afkalke maskinen Ved aflejringer i rørledningerne stiger gennemstrømningsmodstanden og belastningen for motoren bliver for stort. Risiko Eksplosionsfare på grund af brændbare gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen. Sørg for god ventilation. Risiko Ætsningsfare på grund af syre! Brug beskyttelsesbriller og handsker. Gennemførelse Efter loven må der kun bruges kedelstenfjerner til afkalkning som har et kontrolmærke. – RM 100 (bestillingsnr. 6.
Rens elektroderne. Højtrykspumpen utæt Maskinen kører ikke Maskinen opbygger ingen tryk Motorens omdrejningstal for lavt. Kontroller motorens omdrejningstal (se tekniske data). – HDS 1000 BE: Tændrør (motor) tilsmudset/defekt Rengør eller udskift tændrør. – Dysen tilstoppet/udvasket Rens/udskift dysen. – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset Rens filteret. – Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
Rens filteret. – Overløbsventilen defekt Udskift overløbsventilen (kundeservice). gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl. Brænderen tænder ikke Brændstoftank er tom Fyldes op – Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. Rens filteret i tørkøringssikringen.
Overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Højtryksrenser 1.811-xxx Gældende EF-direktiver 97/23/EF 98/37/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.
Tekniske data HDS 1000 BE Motor Type Nominel ydelse ved 3600 1/min Specifik forbrug Drifts-omdrejningstal Benzintank Benzin Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Tilførselsslange Længde tilførselsslange Diameter tilførselsslange (min.) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr.
Gentagende kontroller OBS Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Se-glass oljenivå Sikkerhetsventil Brennerdeksel Gjennomløpsvarmer Tennpluggstøpsel Brenner-seglass Dysestokk Flottørbeholder Avherderbeholder Magnetventil Lavvannssikring Sil i lavvannssikringen Trykkbryter Oljepåfyllingsbeholder Høytrykkspumpe Merkeplate Olje avtappingsskrue (motor) Oljepeilepinne (motor) Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 37 Olje avtappingsskrue (pumpe) Betjeningspanel Bilde 3 1 Apparatbryter 2 Kontrollampe drivstoff 3 Kontr
– – – – – – – – – ratet til et annet sted og unngå gnistdannelser. Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister. Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m). Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg, og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes.
ren settes bare i drift såfremt vannforsyningen er tilstrekkelig. Overstrømsventil – – Når høytrykkspistolen stenges, åpner overstrømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Sikkerhetsventil – – Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt.
– – Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres vannbeholderen dråpevis. Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Batteri Sikkerhetsanvisninger for batterier Ved omgang med batterier må det tas hensyn til: Still inn dosering av avkalkingsvæske Fare! Farlig elektrisk spenning! Innstilling er kun tillatt utført av autorisert elektriker.
Fare! Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare! Fare for skader! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier. Lade batteriet Fare! Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet. Koble fra batteriet. Koble ladeapparatets plusspolledning til batteriets plusspolkopling.
– – – – – – – selsskader. Ved arbeid med maskinen må det absolutt brukes egnet hørselsvern. Vannstrålen som kommer gjennom høytrykksdysen forårsaker et tilbakeslag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet strålerør øker dreiemomentet. Hold derfor godt fast i høytrykkspistolen og strålerøret. Rett aldri høytrykksstrålen mot personer, dyr, selve maskinen eller elektriske komponenter. Bildekk/ventiler må kun rengjøres med en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke kan dekk/ventiler skades av høytrykksstrålen.
Fare Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperaturer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være over 3,2 MPa (32 bar). For å omstille apparatet fra varmtvannsdrift til dampdrift skal det først kjøres kaldt og deretter slås av. Omstillingsprosedyren er som følger: Bytt ut høytrykksdysen med dampdysen. Trykk-/volumredigering på høytrykkspistolen stilles til minimal matemengde (-). Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
몇 Advarsel Motor må aldri få stå på full last med åpen høytrykkspisrol. Sett maskinbryteren i stilling ”Brenner av”. Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Motor reguleres til tomgangsturtall. Sett motorbryteren på ”OFF” og steng drivstoffkranen. Steng vanntilførselen. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Kople vannslangen direkte på pumpehodet og heng den andre enden i beholderen. Stikk det tilkoplede stålrøret uten dyse ned i beholderen. Start motoren iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten. Åpne for høytrykkspistolen under avkalkingen uten å stenge den igjen. Apparatbryter stilles til arbeidstemperatur 40 °C. LA appratet gå til arbeidstemperaturen er nådd. Slå av apparatet og la det stå i 20 minutter. Høytrykkspistolen må forbli åpen. Pump deretter apparatet tomt for vann.
Rengjør sil – Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). – Tilførselledning til pumpen er utett eller tilstoppet. Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen. – Luft i systemet Luft ut pumpen: Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Åpne vannkranen. Start motoren iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten. For lufting av maskinen; skru av dysen og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler. Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
Reduser arbeidstrykk/matemengde på høytrykkspistolen. – Rustet varmeslange Kundeservice må fjerne sot fra apparatet. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Tilbehør og reservedeler – – – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Tekniske data HDS 1000 BE Motor Type -- Nominell effekt ved 3600 o/min Spesifikt forbruk Driftsturtall Drivstofftank Drivstoff Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (max) Tilførselsslange Tilførselsslange – lengde Tilførselsslange – min. diameter Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Vannmengde dampdrift Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) Best.nr.
Gjentatte kontroller Anvisning Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Munstyckessamling Flottörbehållare Avhärdningsbehållare Magnetventil Vattenbristsäkring Sil i vattenbristsäkringen Tryckvakt Påfyllningsbehållare för olja Högtryckspump Typskylt Skruv för oljeutsläpp (motor) Oljesticka (motor) Sugslang med filter, för rengöringsmedel 37 Skruv för oljeutsläpp (pump) Användningsområde Bild 3 1 Huvudreglage 2 Kontrollampa bränsle 3 Kontrollampa vätskeavhärdare 4 Doseringsventil för rengöringsmedel 5 Nyckelreglage elstartsanordning 6 Kon
– – – – – – – – Håll lättantändliga föremål och material borta från ljuddämparen (minst 2 m). Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov. Låt inte motorn arbeta i områden med skog, buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare. Motorn får, förutom vid inställningsarbeten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.
Säkerhetsventil – – Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Tryckställare Tryckvakten stoppar brännaren när lägsta arbetstryck underskrids och startar den igen när trycket överskrids. Idrifttagning 몇 Fara Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte användas.
Använd ögonskydd! Ställ in dosering för avhärdningsvätska Fara Farlig elektrisk spänning! Inställning får endast göras av elektriker. Ta reda på aktuell vattenhårdhet: – hos lokalt vattenverk, – med testutrustning (best.nr. 6.768004). Öppna elskåp. Håll barn borta från syror och batterier! Risk för explosion! Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden! Frätningsrisk! Första hjälpen! Ställ in vridpotetiometer (a) efter aktuell vattenhårdhet. Rätt inställning kan avläsas i tabellen.
Ladda batteriet Fara Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet. Ta bort anslutningarna på batteriet. Anslut uppladdningsaggregatets pluspolledning till pluspolen på batteriet. Anslut uppladdningsaggregatets minuspolledning till minuspolen på batteriet. Stick i nätkontakten och sätt på uppladdningsaggregatet. Ladda upp batteriet med minsta möjliga laddningsström.
– – – – – – – Vattenstrålen, som kommer ur högtrycksmunstycket, förorsakar rekyl hos sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessutom förorsaka rotering. Håll därför fast spolrör och spruta ordentligt. Rikta aldrig vattenstrålen mot personer, djur, apparaten själv eller elektriska komponenter. Däck på fordon/däckventiler får endast rengöras med ett minsta sprutavstånd på 30 cm. Annars kan däcket/däckventilen skadas av högtrycksstrålen. Första tecknet på skada är missfärgning av däcket.
Vid omändring från varmvatten- till ångstegsdrift skall aggregatet kallköras och stängas av. Omändringen görs på följande sätt: Byt ut högtrycksmunstycke mot ångmunstycke. Ställ in tryck-/mängdregleringen på handsprutan på minimal matningsmängd (-). Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C.
몇 Varning Stäng aldrig av motorn när full belastning föreligger och handsprutan är öppen. Ställ in huvudreglaget på driftf “Brännare avstängd“ stellen. Släpp spaken på handsprutan. Motorn reglerar tomgångsvarvtal. Ställ apparatreglaget på motorn på "OFF" och drag till drivmedelskranen. Stäng vattentillförseln. Använd handsprutan tills apparaten är trycklös. Säkra handsprutan med säkerhetsspärren mot oavsiktligt öppnande. Skruva bort slangen för vattentillförsel från aggregatet.
Anslut vattenslang direkt på pumphuvudet och häng den andra änden av slangen i behållaren. Stick ner det ansluta strålröret utan munstycke i behållaren. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Öppna handsprutan och stäng den inte igen under avkalkningen. Geräteschalter auf Arbeitstemperatur von 40 °C einstellen. Låt aggregatet gå tills arbetstemperaturen har uppnåtts. Stäng av aggregatet och låt det vila i 20 minuter. Handsprutan måste hållas öppen.
För lite vatten matas in Kontrollera vattenflödet till pumpen (seTekniska Data). – Matarledningar till pumpen är otäta eller igentäppta. Kontrollera alla matarledningar till pumpen. – Luft i systemet Lufta ur pumpen: Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Öppna vattenförsörjning. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Vid luftning av aggregatet skruvas munstycket av och aggregatet får sedan arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut.
Nedsotade värmeslangar Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggregatet. Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice. – Tillbehör och reservdelar – – – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.
Tekniska data HDS 1000 BE Motor Typ -- Märkeffekt vid 3600 1/min Specifik förbrukning Varvtal vid drift Drivmedeltank Drivmedel Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Inmatningsslang Längd inmatningsslang Diameter inmatningsslang(min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift Max.
Återkommande provningar Hänvisning Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Sähkölaiterasia Öljymäärän tarkastusaukko Turvaventtiili Polttimen kansi Vedenkuumennin Sytytystulpan pistoke Polttimen näkölasi Suutinvarsi Uimurisäiliö Vedenpehmennysaineen säiliö Magneettiventtiili Vedenpuutesuoja Alivesisuojan siivilä Painekytkin Öljyntäyttöastia Korkeapainepumppu Tyyppikilpi Öljynpäästötulppa (moottori) Öljyn mittatikku (moottori) Puhdistusaineen imuletku ja suodatin Öljynpäästötulppa (pumppu) Ohje Osoittaa käyttövinkkeih
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla. Yleistä – – Turvaohjeet Vaara – – – – – – – – – – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista.
– – – Levitä korkeapaineletku alustalle siten, että sen yli ei voi ajaa. Älä enää käytä yliajettua, nurjahtanutta tai iskuilla kuormitettua letkua, vaikka siinä ei olisikaan vahingoittumista nähtävissä. Säilytä korkeapaineletkua siten, että siihen ei kohdistu mekaanista rasitusta. ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Sulje polttoainesäiliön korkki. Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. Vedenpehmentimen lisääminen Ohje Tuotteen mukana toimitetaan vedenpehmentimestä näytepakkaus. Säädä kiertopotentiometri (a) veden kovuuden mukaisesti. Taulukosta saat oikeat säätöarvot. Esimerkki: Kun vedenkovuus on 15 °dH, säädä kiertopotentiometri asteikon arvolle 7. Poista jousi (c) vedenpehmennysainesäiliön (a) tulpan kauluksesta (b). Täytä säiliö Kärcher-vedenpehmennysnesteellä RM 110 (tilausnumero 2.780001).
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty! Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite päälle. Lataa akku pienimmällä mahdollisella latausvirralla. Syöpymisvaara! Tarkasta ja korjaa akun nestetaso. 몇 Varoitus Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen akkujen nestetaso. Kierrä kaikki kennokannet ulos. Jos nestetaso on liian alhainen, lisää tislattua vettä merkintään asti kennoihin. Lataa akku. Kierrä kennokannet sisään.
Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Vaara Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".
Suositeltavat puhdistusmenetelmät – Lian irrottaminen: Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. – Lian poistaminen: Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla. Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika 100-110 °C – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus enintään 140°C Laitteen käynnistys Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Avaa vedenkierto.
suurimman sallitun lämpötilan (80 °C), sylinteripään varmuustermostaatti sammuttaa moottorin. Kun laite on jäähtynyt alle 50 °C lämpötilaan, sen käyttöä voidaan jälleen jatkaa. Jäähtymistä voidaan nopeuttaa käyttämällä vesijohtoverkon painevettä. Vedä käsiruiskupistoolin vipua noin 2-3 minuutta, jotta virtaava vesi jäähdyttää sylinteripään. Käynnistä moottori jälleen. Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu varmuuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kytkeydy käyttöön tahattomasti.
Korkeapaineletku Vaara Loukkaantumisvaara! Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi. Kalkinpoisto Putkistoissa olevat kalkkikerrostumat lisäävät virtausvastusta niin, että moottorin kuormitus tulee liian suureksi. Vaara Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara! Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan. Huolehdi hyvästä tuuletuksesta. Vaara Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käytä suojalaseja ja suojahansikkaita.
Täytä säiliö. Vedenpehmentimen merkkivalo palaa Vedenpehmentimen säiliö on tyhjä, teknisistä syistä loput aineesta jää aina jäljelle säiliöön. Täytä säiliö. – Säiliön elektrodit likaantuneet Puhdista elektrodit. – Laite ei toimi Korkeapainepumppu vuotaa Pumppu ei ole tiivis Ohje Sallittu määrä 3 pisaraa/min. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa. – Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita! – Polttoainetankki on tyhjä Täytä säiliö.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto. Ylivirtausventtiili avautuu ja sulkeutuu jatkuvasti käsiruiskupistoolin ollessa avattuna – Suutin on tukkeutunut Puhdista suutin. – Laite on kalkkiutunut Suorita kalkinpoisto. – Alivesisuojan sihti likaantunut Puhdista sihti. – Ylivirtausventtiili on rikki Ylivirtausventtiilin vaihto (asiakaspalvelu). Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: HDS 1000 DE Mitattu: 105 Taattu: 107 5.957-090 5.957-091 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. suurpainepesuri 1.
Tekniset tiedot HDS 1000 BE Moottori Tyyppi -- Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Ominaiskulutus Käyttökierrosluku Polttoainesäiliö Polttoaine Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) Tuloletku Tuloletku, pituus Tuloletku, halkaisija (minimi) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Syöttömäärä, höyrykäyttö Maks.
Toistuvat tarkastukset Huomautus Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Σύνδεση υψηλής πίεσης Δεξαμενή καυσίμου Σύνδεση νερού με φίλτρο Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας Συλλέκτης πίεσης Αντλία καυσίμου με φίλτρο καυσίμου Ανεμιστήρας καυστήρα Ηλεκτρικός πίνακας Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού Βαλβίδα ασφάλειας Κάλυμμα καυστήρα Θερμαντήρας διαρκείας Βύσμα μπουζί Θυρίδα οπτικού ελέγχου καυστήρα Εμφύσηση ακροφυσίου Δοχείο με πλωτήρα Δοχείο αποσκληρυντικού Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα Ασφάλεια έλλειψης νερού Σήτα της ασφάλει
– Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Υπόδειξη Μόνον για τη Γερμανία: Το μηχάνημα προορίζεται αποκλειστικά για κινητή (μη στατική) λειτουργία. – Το μηχάνημα χρησιμοποιείται ειδικά σε σημεία όπου δεν είναι διαθέσιμες ηλεκτρικές συνδέσεις και είναι απαραίτητη η εργασία με καυτό νερό. – Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
– – Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίηση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης. Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης, έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασίου της συσκευής.
Διακόπτης Ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί τον καυστήρα, όταν υπάρξει υστέρηση της ελάχιστης πίεσης εργασίας, και τον επανενεργοποιεί, όταν υπάρξει υπέρβαση. Έναρξη λειτουργίας 몇 Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Γεμίστε το δοχείο με το υγρό αποσκληρυντικό RM 110 της Kδrcher (κωδ. παραγγελίας 2.780-001). – Το υγρό αποσκληρυντικό εμποδίζει την επασβέστωση της θερμαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με ασβεστούχο νερό βρύσης. Το υγρό αποσκληρυντικό προστίθεται στάγδην στο στόμιο του δοχείου νερού. – Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νερού.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των στοιχείων. Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ χαμηλή, αναπληρώνετε τα υγρά στα στοιχεία του συσσωρευτή με αποσταγμένο νερό μέχρι την ένδειξη. Φορτίστε το συσσωρευτή. Βιδώστε τα σφραγίσματα των στοιχείων.
συλλογής ομβρίων υδάτων ή λιμνάζοντα ύδατα, με το κατάλληλο εξάρτημα. – Ύψος αναρρόφησης έως 1 m. Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλυτικές ουσίες, όπως νέφτι, βενζίνη, λάδια ή μη φιλτραρισμένο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψηλής πίεσης. Λειτουργία με κρύο νερό Εργασία με το ακροφύσιο υψηλής πίεσης Η γωνία ψεκασμού είναι καθοριστική για την αποτελεσματικότητα της δέσμης υψηλής πιέσης. Συνήθως χρησιμοποιείται μπεκ πλατιάς δέσμης 25° (περιλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή).
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφοντας το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας στο πιστολέτο (+/-). Κίνδυνος Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού. Λειτουργία με απορρυπαντικό 몇 Προειδοποίηση Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Ο κινητήρας ρυθμίζεται στον αριθμό στροφών ρελαντί. Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυσίμων. Κλείστε την προσαγωγή νερού. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παροχής νερού στο μηχάνημα.
Εκτέλεση Για την αφαίρεση να χρησιμοποιούνται μόνον ελεγμένα διαλυτικά λεβητόλιθου με σήμανση ελέγχου σύμφωνα με τη μονοθεσία. – Το RM 100 (κωδ. παραγγελίας 6.287008) διαλύει τον ασβεστόλιθο και τις απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα υπολείμματα του απορρυπαντικού. – Το RM 101 (κωδ. παραγγελίας 6.287013) διαλύει τα ιζήματα που δεν διαλύονται με το RM 100. Γεμίστε ένα δοχείο 20 λίτρων με 15 l νερό. Προσθέστε ένα λίτρο διαλυτικού λεβητολίθου.
Το δοχείο υγρού αποσκληρυντικού είναι κενό. Για τεχνικούς λόγους στο δοχείο παραμένει πάντοτε μια υπολειμματική ποσότητα. Γεμίστε. – Τα ηλεκτρόδια στο δοχείο είναι βρώμικα Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια. – Η συσκευή δεν λειτουργεί Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα! – Το ρεζερβουάρ καυσίμων είναι κενό. Γεμίστε. – HDS 1000 BE: Βρώμικο/ελαττωματικό μπουζί (κινητήρας) Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ). Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση απορρυπαντικού Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο. – Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού. Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής. Δήλωση συμμόρφωσης CE Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας Tύπος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Ειδική κατανάλωση Στροφές λειτουργίας Δεξαμενή καυσίμων Καύσιμα Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, μήκος Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Elektrik kutusu Yağ kontrol camı Emniyet valfı Brülör kapağı Devir daimli ısıtıcı Buji soketi Brülör kontrol camı Enjektör parçası Şamandıra haznesi Yumuşatıcı haznesi Manyetik valf Su eksiklik emniyeti Su eksikliği emniyetindeki süzgeç Basınç şalteri Yağ dolum haznesi Yüksek basınç pompası Tip levhası Yağ boşaltma tapası (motor) Yağ ölçüm çubuğu (motor) Filtreli temizlik maddesi emme hortumu Yağ boşaltma tapası (pompa) Not Uygulama önerileri
– Güvenlik uyarıları Tehlike – – – – – – – – – – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda, yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin. Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın. Kolay alev alabilecek cisimler ve malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az 2 m).
– Yüksek basınç hortumunu mekanik yükler oluşmayacak şekilde depolayın. Güvenlik tertibatları Yüksek basınç pompası yağ seviyesinin kontrol edilmesi 몇 Uyarı Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. Su eksikliği emniyeti, suyun eksik olması durumunda brülörün aşırı ısnmasını önler. Sadece su beslemesinin yeterli olması durumunda brülör çalışır.
Yanıcı maddeyi doldurun. Depo kapağını kapatın. Taşan yanıcı maddeyi silin. Sıvı sertlik önleyicinin doldurulması Not Bir bidon sıvı sertlik önleyici teslimat kapsamında bulunmaktadır. Döner potansiyometreyi (a) su sertliğine uygun olarak ayarlayın. Doğru ayar tablodan alınabilir. Örnek: 15 °dH'lik bir su sertliği için döner potansiyometrede 7 çizelge değerini ayarlayın. Su sertliği (°dH) Yayı (c) yumuşatıcı haznesinin (a) kapak desteğinden (b) çıkartın.
Şarj cihazının eksi kutup kablosunu akünün eksi kutup girişiyle bağlayın. Elektrik fişini takın ve şarj cihazını çalıştırın. Aküyü olabildiğince en küçük şarj akımıyla şarj edin. Patlama tehlikesi! Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır! Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi ve düzeltilmesi 몇 Uyarı Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak sıvı seviyesini kontrol edin. Tüm hücre bağlantılarını sökün. Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri damıtılmış suyla işarete kadar doldurun.
Suyun depodan emilmesi Bu yüksek basınç temizleyicisi, gerekli aksesuarla Örn; varillerden veya havuzdan yüzey sularının temizlenmesi için uygundur. – Emme yüksekliği maksimum 1 m. Tehlike Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tehlike Tiner, benzin, yağ ya da filtre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme dumanı patlayıcı ve zehirlidir.
– – – – İnatçı kirler için 0° tam püskürtme memesi Hassas yüzeyler ve hafif kirler için 40° yassı püskürtme memesi Kalın katmanlı, İnatçı kirler için Kir frezesi Ayarlanabilir püskürtme açılı meme, çeşitli temizlik görevlerine adaptasyon için Açılı Vario meme Önerilen temizlik yöntemleri – Kirin çözülmesi: Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın. – Kirin temizlenmesi: Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
몇 Uyarı Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik maddesi dolu bir kaba asın. Temizlik maddesi dozaj valfını istediğiniz konsantrasyona getirin. Çalışmayı yarıda kesme El tabancasının kolunu bırakın. Not El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya devam eder. Bunun sonucunda, su pompa içinde dolaşır ve ısınır. Pompadaki silindir kapağı izin verilen maksimum sıcaklığa ulaşırsa (80 °C), silindir kapağındaki emniyet termostatı motoru durdurur.
Yağ tapasını vidalayın. Yeni yağı, yağ deposundaki "MAX" işaretine kadar yavaşça doldurun. Not Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın. En geç her 5 yılda bir periyodik olarak Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın. Motor Motordaki bakım çalışmalarını, motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak yapın.
Suyun boşaltılması Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün. Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın. Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum 1 dakika çalıştırın. Cihazı antifrizle yıkayın. Not Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun. Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna doldurun. Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz olarak) çalıştırın. Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Sistemde hava Pompadaki havanın boşaltılması: Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. Su beslemesini açın. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. Cihazın havasını almak için, memeyi sökün ve su kabarcıksız şekilde dışarı çıkana kadar motoru çalıştırın. Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın. Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kontrol edin Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
CE Beyanı İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.811-xxx İlgili AB yönetmelikleri 97/23/EG 98/37/EG (28.12.2009 a kadar)) 2006/42/EG (29.12.
Teknik Bilgiler HDS 1000 BE Motor Tip: -- 3600 devir/dakikada nominal güç Spesifik tüketim Çalışma devri Yakıt deposu Yakıt kW (PS) g/kWh 1/min l -- Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Besleme bas Besleme hortumu Besleme hortumu uzunluğu Besleme hortumu çapı (min.
Periyodik kontroller Not Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Элементы прибора Рис.
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья. Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию.
– – – Опасность ожога! Не прикасаться к горячему звукопоглотителю, цилиндрам или охлаждающим ребрам. Никогда не подносить руки и ноги близко к движущимся или вращающимся частям. Опасность лтравления! Аппарат не разрещается эксплуатировать в закрытых помещениях. Общие положения – – – – – Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности.
запускается только при подаче достаточного количества воды. Перепускной клапан – – Если пистолет-распылитель закрыт, то открывается перепускной клапан и насос высокого давления направляет воду назад к стороне всоса. С помощью этого предотвращается превышение допустимого рабочего давления. Перепускной клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. Предохранительный клапан – – Предохранительный клапан открывается, когда перепускной клапан дефективен.
Вытрите пролившееся топливо. Заправка жидкого умягчителя Указание Пробная упаковка жидкого умягчителя включена в объем поставки. Снять пружину (c) с упора крышки (b) бака смягчителя (a). Заполнить бак смягчителем Kдrcher RM 110 (№ для заказа 2.780-001). – Жидкий умягчитель препятствует обызвествлению нагревательного змеевика при эксплуатации с водопроводной водой, содержащей кальций. Он добавляется по капле в приемный канал бака для воды. – На заводе дозировка установлена на среднюю жесткость воды.
по эксплуатации, изданную изготовителем зарядного прибора. Отсоединить клеммы аккумуляторной батареи. Соединить положительный провод (+) зарядного прибора с положительным полюсом аккумулятора. Соединить отрицательный провод (-) зарядного прибора с отрицательным полюсом аккумулятора. Включить в сеть штепсельную вилку и включить зарядный прибор. Аккумулятор следует заряжать зарядным током с минимальной силой тока.
Подключить шланг высокого давления к соединению высокого давления. Управление Опасность Установка запасного шланга высокого давления Рис. А-С Подключение водоснабжения Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Подсоединить шланг подачи воды к подключению забора воды аппарата и к источнику воды (например, к крану). Указание Питающий шланг не входит в объем поставки.
– – – – изменение цвета покрышки. Поврежденные автомобильные покрышки являются источником повышенной опасности. Запрещается распылять асбестосодержащие и прочие материалы, которые содержат вредные для здоровья вещества. Для защиты пользователя от распыляемой воды следует носить приспособленную для этого защитную одежду. Всегда обращать внимание на плотное резьбовое соединение всех подключенных шлангов. Во время работы не разрешается блокировка рычага ручного пистолета-распылителя.
(максимально 98 °C). Включается горелка. Режим работы с моющим средством Работа с паром 몇 Предупреждение Опасность Опасность обваривания! При рабочих температурах более 98 °C рабочее давление не должно превышать 3,2 МПа (32 бар). Для переоборудования прибора из режима горячей воды в ступенчатый режим пара прибор необходимо остудить и выключить. Переоборудование необходимо выполнить следующим образом: Заменить форсунку высокого давления на паровую форсунку.
При эксплуатации с напором воды из водопроводной сети охлаждение можно ускорить: Нажимать рычаг пистолетараспылителя приблизительно 2-3 минуты, чтобы проточная вода охладила головку цилиндра. Снова запустить двигатель. После каждой эксплуатации Нажать рычаг пистолетараспылителя, пока аппарат не освободится от давления. Заблокировать пистолетраспылитель с помощью предохранительного фиксатора от случайного нажатия. Отвинтить от прибора шланг подачи воды.
Залить в маслянный бак свежее масло до отметки „MAX“. Указание Воздушным пузырькам необходимо дать выйти. Сорт масла и заливаемое количество смотреть в тех. данных. Самое позднее - периодически на протяжении 5 лет Провести испытание под давлением согласно инструкциям производителя. Двигатель Работы по техуходу выполнять в соответствии с указаниями производителя мотора, приведенными в инструкции по эксплуатации.
– опорожните его. При более продолжительных перерывах в эксплуатации рекомендуется прокачать через аппарат антифриз. Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно, прибор следует вывести из эксплуатации. Слив воды Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления. Отсоедините подающий провод, отвернув его от дна котла о освободив нагревательный змеевик. Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“. Открыть поступление воды. Запустить мотор в соответствии с инструкцией по эксплуатации производителя мотора. Для удаления воздуха из аппарата отвинтить форсунку и дать ему работать до тех пор, пока вода не начнет выходить без воздушных пузырьков. Выключить аппарат и снова привинтить форсунку.
Замените топливный фильтр. – Отсутствие искры зажигания Если при эксплуатации через смотровое стекло не видна искра зажигания, поручите осмотр прибора сервисной службе. неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: высоконапорный моющий прибор 1.811-xxx Основные директивы ЕС 97/23/EC 98/37/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.
Технические данные HDS 1000 BE Мотор Тип -- Номинальная мощность при 3600 об/мин Удельное потребление Рабочее число оборотов Топливный бак Топливо kW (PS) g/kWh 1/min l -- Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Питающий шланг Длина питающего шланга Диаметр питающего шланга (мин.
Периодические проверки Указание Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Magasnyomású csatlakozás Tüzelőanyag tartály Vízcsatlakozás szűrővel Nyomás-/mennyiség szabályozása Nyomástároló Tüzelőanyag szivattyú tüzelőanyagszűrővel Égőfej ventillátor Elektromos szekrény Olaj figyelőablak Biztonsági szelep Égőfej fedél Átfolyós vízmelegítő Gyújtógyertya dugós kapcsolója Égőfej nézőüveg Fúvóka pálca Úszótartály Vízlágyító tartály Mágnes szelep Vízhiány biztosíték Vízhiány biztosíték szűrője Nyomáskapc
csatlakozás és forró vízzel kell dolgozni. – Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. Veszély Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat. Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába.
– – – – – – – – Csak eredeti magasnyomású tömlőt használjon. A magasnyomású tömlőnek és a szóró berendezésnek meg kell felelni a műszaki adatoknál megadott maximális üzemi túlnyomásnak. Kerülje a vegyszerekkel való érintkezést. A magasnyomású tömlőt mindennap ellenőrizze. A megtört tömlőket ne használja tovább. Ha a külső huzalréteg látható, ne használja tovább a magasnyomású tömlőt. A sérült menetes magasnyomású tömlőt ne használja tovább.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olajszint a „MIN“ alá süllyedt. Szükség esetén töltsön utána olajat. – HDS 1000 BE: Töltse fel az üzemanyagtankot ólommentes benzinnel. Ne használjon kétütemű keveréket. – A folyékony vízlágyító megakadályozza a fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes vízüzem esetén. Az öblítőtartály vízellátásához cseppenként adagolja. Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez van beállítva.
Veszély Akkumulátor Akkumulátor biztonsági előírásai Az akkumulátorokkal való érintkezésnél feltétlenül vegye figyelembe a következő figyelmeztetéseket: Tartsa be az akkumulátoron és a használati utasításban lévő utasításokat! Viseljen szemvédőt! A gyerekeket tartsa távol a savaktól és az akkumulátoroktól! Robbanásveszély! Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás! Marásveszély! Elsősegély! Figyelmeztető megjegyzés! Robbanásveszély! Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy hasonló tárgy
A sugárcső csavarzatát kézzel meghúzni. Helyezze be a magasnyomású fúvókát a borítóanyába. Szerelje fel a borítóanyát és erősen húzza meg. A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel. Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése A - C ábra Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. A táplálótömlőt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés Az táplálótömlő nem része a szállítási tételnek.
– A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt nem szabad beszorítani. A készülék bekapcsolása A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell húzni, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. Nyissa ki a víztáplálót. Állítsa a készülék kapcsolóját hideg-/ forró vizes üzemre. Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly karját.
A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyiséget a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség szabályozólyának (+/-) elfordításával. Balesetveszély A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcső csavarzata ne oldódjon ki.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt esetleges sérülésekre (pukkadásveszély). A sérült magasnyomású tömlőt azonnal cserélje ki. karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. Magasnyomású szivattyú Hetente Ellenőrizze a olajszintet. Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal keresse fel a szervizt. Készülék vízkőtelenítése Havonta Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja állni 20 percig. A kézi szórópisztolynak nyitva kell maradni. A készüléket végezetül szivattyúzza üresre. Megjegyzés A korrózióvédelem és a savmaradékok semlegesítése érdekében ajánljuk, hogy alkáli oldatot (pl. RM 81) pumpáljon át a tisztítószer tartályon keresztül a készüléken. Fagyás elleni védelem 몇 Figyelmeztetés Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz tönkreteheti a készülék alkatrészeit. – A készüléket télen fűtött helyiségben tárolja vagy ürítse ki.
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Műszaki adatok). – A szivattyú táplálóvezetéke szivárog vagy el van záródva Ellenőrizze a szivattyú minden táplálóvezetékét. – Levegő a rendszerben Szivattyú légtelenítése: Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Nyissa ki a víztáplálót. Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. A készülék légtelenítéséhez csavarja le a szórófejet és addig hagyja menni a készüléket, amíg a víz buborékmentesen jön ki.
A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyiséget a kézi szórópisztolyon. – Kormos fűtőspirál A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztetni. – Tartozékok és alkatrészek – – – Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott.
CE-Nyilatkozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Típus: V. függelék Hangteljesítményszint dB(A) HDS 1000 BE Mért: 106 Garantált: 108 HDS 1000 DE Mért: 105 Garantált: 107 5.957-090 5.
Műszaki adatok HDS 1000 BE Motor Típus -- Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén Jellemző fogyasztás Üzemi fordulatszám Üzemanyag tartály Üzemanyag kW (PS) g/kWh 1/min l -- Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Hozzáfolyási nyomás (max.) Összekötő tömlő Összekötő tömlő hossza Összekötő tömlő átmérője (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max.
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí.
k méně vážným úrazům nebo věcným škodám. Upozornění Označuje tipy k používání a důležité informace.
Obecné informace Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. – – Bezpečnostní pokyny Pozor! – – – – – – – – – – 240 Vysokotlaký čistič neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nejdřív přeneste na jiné místo a vyvarujte se jisker.
– – – Vysokotlakou hadici položte tak, aby nebylo možné ji přejet. Hadici, u níž došlo k přejetí, zlomení, nárazu, už nepoužívejte, i když není vidět žádné poškození. Vysokotlakou hadici skladujte tak, aby nedošlo k mechanickému zatížení. Kontrola množství oleje ve vysokotlakém čerpadle 몇 Varování Při zakaleném oleji okamžitě informujte zákaznickou službu Kärcher. Kontrolujte stav oleje vysokotlakého čerpadla na olejoměrce. Přístroj neprovozujte, když stav oleje poklesne pod „MIN“.
Otočný potenciometr (a) nastavte podle tvrdosti vody. Správné nastavení lze zjistit z tabulky. Příklad: Při tvrdosti vody 15° dH je třeba na stupnici otočného potenciometru nastavit hodnotu 7. Vlijte změkčovač Upozornění Zkušební nádoba změkčovače je přibalena. Tvrdost vody (°dH) Sundejte pružinu (c) z opěry víčka (b) nádrže na změkčovadlo (a). Do nádrže nalijte změkčovací kapalinu Kärcher RM 110 (obj. č. 2.780-001). – Změkčovač zabraňuje zavápnění topného hadu při provozu s vápenatou vodou.
Kontrola a korekce hladiny kapaliny v baterii 몇 Varování U baterií plněných kyselinou kontrolujte pravidelně hladinu kapaliny. Vyšroubujte uzávěry všech článků. Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplňte články destilovanou vodou až ke značce. Nabijte baterie. Zašroubujte uzávěry článků.
Pozor Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Pozor Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v přístroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé, explozivní a jedovaté. Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
– Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5 minut, ale nenechte zaschnout. Odstranění špíny: Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vysokého tlaku. – – Zapnutí přístroje Otevřete přívod vody. Přepněte spínač zařízení na provoz se studenou / horkou vodou. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. Stiskněte páku na stříkací pistoli. Provoz se studenou vodou Přepínač na zařízení nastavte na "hořák vypnut".
Odšroubujte z přístroje vodní přívodní hadici. termostat na hlavě válce motor vypne. Po vychlazení pod 50 °C můžete přístroj znovu uvést do provozu. Při provozu se stlačenou vodou z vodovodu se může ochlazování zpomalit. Táhněte za páku ruční stříkací pistole ca. 2–3 minuty, aby protékající voda ochladila hlavu válce. Motor znovu spusťte. Se svým obchodníkem se můžete dohodnout na pravidelných bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Vysokotlaká hadice Pozor! Nebezpečí poranění! Zkontrolujte případná poškození vysokotlaké hadice (nebezpečí prasknutí). Poškozenou hadici ihned vyměňte. Odvápnění zařízení Při vzniku usazenin v potrubích se zvyšuje průtočný odpor natolik, že nadměrně vzroste zatížení motoru. Pozor Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při odvápňování je zakázáno kouření. Postarejte se o dobré větrání. Pozor Nebezpečí poranění kyselinou! Noste ochranné brýle a ochranné rukavice.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Otevřete přívod vody. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. K odvzdušnění přístroje odšroubujte trysku a přístroj nechte běžet tak dlouho, dokud nevytéká voda bez bublin. Přístroj vypněte a znovu našroubujte trysku. Svítí kontrolka změkčovače Nádoba na změkčovač je prázdná, z technických důvodů zůstává vždy zbytek v násobě. Naplňte. – Elektrody v nádobě znečištěné Elektrody vyčistěte.
Dávkovací ventil čistidla je zavřený nebo netěsný/ucpaný Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte dávkovací ventil čistidla. – Příslušenství a náhradní díly – Odlehčovací ventil se při otevřené ruční stříkací pistoli průběžně vypíná a zapíná Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku. – Zařízení je zaneseno vodním kamenem Zařízení odvápněte. – Síto v zajištění proti nedostatku vody je znečištěno Vyčistěte síto. – Odlehčovací ventil je vadný Vyměňte odlehčovací ventil (zákaznický servis).
ES prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Garantovano 108 u: HDS 1000 DE Namerenou: 105 Garantovano 107 u: 5.957-090 5.
Technické údaje Motor Typ Výkonnost 3600/min Měrná spotřeba Provozní počet otáček Nádrž na pohonné hmoty Pohonná látka Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Přívodní hadice Délka přívodní hadice Průměr přívodní hadice (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Čerpané množství parního provozu Max.
Periodické zkoušky Upozornění Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje.
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Opazovalno steklo za olje Varnostni ventil Pokrov gorilnika pretočnega grelnika Vtič za vžigalne svečke Kontrolno okence gorilnika Držalo za šobo Posoda s plovcem Posoda za mehčalec Magnetni ventil Varovalo proti pomanjkanju vode Sito v varovalu proti pomanjkanju vode Tlačno stikalo Polnilna posoda za olje Visokotlačna črpalka Tipska tablica Izpustni vijak za olje (motor) Merlina palica za olje (motor) Sesalna cev za čistilo s filtrom Izpustni vij
Varnostna navodila Nevarnost – – – – – – – – – – – V primeru razlitja goriva visokotlačnega čistilnika ne smete uporabljati, temveč ga morate prenesti na drugo mesto in preprečiti vsakršno tvorbo isker. Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali lahko tvorijo iskre. Lahko vnetljive predmete in materiale odstranite iz bližine dušilnika zvoka (najmanj 2 m).
– Visokotlačno cev shranjujte tako, da ni možnosti mehanskih poškodb. Varnostne priprave Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Varovalo proti pomanjkanju vode V primeru pomanjkanja vode varovalo proti pomanjkanju vode prepreči pregrevanje gorilnika. Gorilnik se vklopi le pri zadostni oskrbi z vodo.
Za trdoto vode 15 °dH na vrtljivem potenciometru nastavite vrednost na skali 7. Trdota vode (°dH) Odstranite vzmet (c) s pokrova (b) posode za mehčalec (a). V posodo nalijte Kärcher mehčalno tekočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001). – Tekoči mehčalec prepreči poapnenje grelne spirale pri obratovanju trde vodovodne vode. Dozira se po kapljicah v dotok vode. – Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo trdoto vode.
Opozorilni zaznamek! Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi Odstranitev odpadnega materiala! Baterije ne odvrzite v smetnjak! Nevarnost Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na pole in celične povezave, ne polagajte orodja ali podobnih predmetov. Nevarnost Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si vedno očistite roke.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Uporaba Menjava šobe Nevarnost Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne cevi mora biti trdno privito. Nevarnost – Napravo postavite na trdno podlago. – Visokotlačnega čistilnika ne smejo uporabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi nestrokovne uporabe naprave).
Nastavite stikalo naprave na delovanje z mrzlo/vročo vodo. Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole. Obratovanje s hladno vodo Stikalo naprave obrnite na „gorilnik izklop“. Obratovanje z vročo vodo Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem regulatorja tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli (+/-). Nevarnost Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine pazite na to, da se privijačenje brizgalne cevi ne odvije.
Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obrnite na uporabniški servis. Ponovno poženite motor. Po vsakem obratovanju Nevarnost Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po obratovanju z vročo vodo ali paro, mora naprava za ohladitev najmanj dve minuti pri odprti pištoli obratovati s hladno vodo. Po obratovanju s čistilom Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1 minuto izpirajte.
Odstranjevanje vodnega kamna iz naprave Pri oblogah v cevovodih naraste upor pretoka, tako da lahko postane obremenitev za motor prevelika. Nevarnost Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih plinov! Med odstranjevanjem apnenca je prepovedano kajenje. Poskrbite za dobro prezračevanje. Nevarnost Nevarnost razjedanja zaradi kisline! Nosite zaščitna očala in zaščitne rokavice. Izvedba Za odstranjevanje se smejo po zakonskih predpisih uporabljati le preizkušena raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom.
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec sveti Posoda za tekoči mehčalec je prazna, iz tehničnih razlogov se v posodi vedno nahja ostanek. Napolnite. – Elektrode v posodi so umazane Elektrode očistite. – Visokotlačna črpalka je netesna Črpalka je netesna Opozorilo Dopustne so 3 kaplje/minuto. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis. – Naprava ne deluje Upoštevajte opozorila v navodilu za obratovanje proizvajalca motorja! – Prazen rezervoar za gorivo Napolnite ga.
Očistite šobo. – Naprava je poapnena Iz naprave odstranite vodni kamen. – Sito v varovalu proti pomanjkanju vode je umazano Očistite sito. – Prelivni ventil okvarjen Zamenjajte prelivni ventil (uporabniški servis). Gorilnik ne vžge Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga. – Pomanjkanje vode Preverite vodni priključek, preverite dovode. Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. – Filter za gorivo je umazan Filter za gorivo zamenjajte.
Zajamčeno: CE izjava S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: Tip: 5.957-090 5.957-091 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. visokotlačni čistilec 1.811-xxx Zadevne ES-direktive: 97/23/ES 98/37/EG (do 28.12.2009) 2006/42/EG (od 29.12.
Tehnični podatki HDS 1000 BE Motor Tip -- Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min Specifična poraba Obratovalno število obratov Rezervoar za gorivo Gorivo kW (PS) g/kWh 1/min l -- Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Pritisk dotoka (maks.) Dovodna cev Dolžina dovodne cevi Premer dovodne cevi (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks.
Periodičan preverjanja Opozorilo Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika..
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Przyłącze wysokiego ciśnienia Zbiornik paliwa Przyłącze wody z sitem Regulacja ciśnienia/ilości Zbiornik ciśnieniowy Pompa paliwowa z filtrem paliwowym Dmuchawa palnika Skrzynka elektryczna Wskaźnik poziomu oleju Zawór bezpieczeństwa Pokrywa palnika Grzejnik przepływowy Końcówka przewodu świecy zapłonowej Wziernik palnika Przewód dyszy Zbiornik pływakowy Zbiornik środka zmiękczającego Zawór elektromagnetyczny Zabezpieczenie
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa. – – – – Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi należy wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w separatory oleju.
Wąż wysokociśnieniowy Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Stosować tylko oryginalne węże wysokociśnieniowe. – Wąż wysokociśnieniowy oraz urządzenie natryskowe muszą nadawać się do maksymalnego nadciśnienia roboczego podanego w danych technicznych. – Unikać kontaktu z chemikaliami. – Codziennie sprawdzać wąż wysokociśnieniowy. Nie używać zagiętych węży. Jeżeli widoczna jest zewnętrzna warstwa druciana, nie należy używać węża wysokociśnieniowego. – Nie używać węża wysokociśnieniowego z uszkodzonym gwintem.
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi producenta silnika i przestrzegać w szczególności wskazówek bezpieczeństwa. Sprawdzić filtr powietrza. Sprawdzić stan oleju silnika. Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju znajduje się poniżej „MIN“. W razie potrzeby uzupełnić olej. HDS 1000 BE: Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezołowiową. Nie stosować mieszanek dla silników 2suwowych. HDS 1000 DE: Napełnić zbiornik paliwa olejem napędowym.
ustawoć potencjometr (a) w zależności od twardości wody.W tabeli znajduje się prawidłowe ustawienie. Przykład: Dla twardości wody 15°dH ustawić wartość podziałki na potencjometrze na 7.
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie płynu w akumulatorze 몇 Ostrzeżenie W przypadku akumulatorów elektrolitowych regularnie sprawdzać poziom płynu. Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw. Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać do ogniw wodę destylowaną do oznaczenia. Naładować akumulator. Przykręcić zamknięcia ogniw. Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego Rys. 4 Połączyć lancę z ręcznym pistoletem natryskowym. Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
– – – – – – Dlatego należy mocno trzymać w dłoniach lancę i pistolet. Nigdy nie kierować strumienia wody osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub podzespoły elektryczne. Opony pojazdów/zawory opon można czyścić tylko przy zachowaniu minimalnego odstępu 30 cm. W przeciwnym razie strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony pojazdów/zawory opon. Pierwsza oznaką uszkodzenia jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony pojazdu stanowią zagrożenie.
Niebezpieczeństwo Czyszczenie gorącą wodą Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/ przepływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złącza śrubowego lancy. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia! Ustawić przełącznik urządzenia na żądaną temperaturę roboczą (maks. 98°C). Palnik włącza się.
Podczas pracy z wodą pod ciśnieniem z sieci wodociągowej można przyspieszyć chłodzenie: Pociągnąć dźwignię pistoletu przez ok. 2–3 minuty, aby przepływająca woda ochłodziła głowicę cylindra. Ponownie uruchomić silnik. Pistolet natryskowy zabezpieczyć zaczepem zabezpieczającym przed niezamierzonym otwarciem. Odkręcić od urzadzenia wąż doprowadzający wodę. Po każdym użyciu Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o konserwacji.
Najpóźniej co 5 lat Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zaleceniami producenta. Silnik Prace konserwacyjne na silniku przeprowadzać zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi producenta silnika. Wąż wysokociśnieniowy Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić. Odkamienianie urządzenia.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody. Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu Wskazówka Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. Wlać standardowy środek przeciwdziałający zamarzaniu do zbiornika z pływakiem. Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie całkowicie przepłukane. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna.
Uszkodzona zawór przelewowy Wymienić zawór przelewowy (serwis) – Pompa wysokociśnieniowa stuka Przewody dopływowe do pompy nieszczelne Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. – System zapowietrzony Odpowietrzyć pompę: Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Otworzyć dopływ wody. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika.
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny. Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia.
Dane techniczne Silnik Typ Moc znamionowa przy 3600 1/min Specyficzne zużycie Robocza liczba obrotów Zbiornik paliwa Paliwo Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Wąż dopływowy Długośc węża dopływowego Średnica węża dopływowego (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Przepływ przy czyszczeniu parą Maks.
Regularne przeglądy Wskazówka Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare.
13 Reglaj pentru presiune/cantitate 14 Acumulator de presiune 15 Pompă de combustibil cu filtru de combustibil 16 Suflantă arzător 17 Cutie borne 18 Vizor ulei 19 Supapa de siguranţă 20 Capac arzător 21 Boilerul instant 22 Fişă bujie 23 Vizor arzător 24 Tub de injecţie 25 Rezervor cu plutitor 26 Rezervor lichid dedurizant 27 Electrovalvă 28 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei 29 Sită în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei 30 Întrerupător manometric 31 Recipient de umplere a uleiului 32 Pompă d
Pericol – Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta măsurile de siguranţă necesare. – Generalităţi Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de separare a uleiului.
– – – – – – adecvate pentru suprapresiunea maximă specificată în datele tehnice. Evitaţi contactul cu substanţe chimice. Controlaţi zilnic furtunul de înaltă presiune. Nu folosiţi furtunurile îndoite. Dacă stratul de sârmă exterior devine vizibil, nu mai folosiţi furtunul de înaltă presiune. Nu folosiţi furtunurile de înaltă presiune dacă filetul este deteriorat. Amplasaţi furtunul de înaltă presiune în aşa fel încât să nu se treacă peste el.
HDS 1000 BE: Umpleţi rezervorul de carburanţi cu benzină fără plumb. Nu folosiţi un amestec pentru motoare în doi timpi. HDS 1000 DE: Umpleţi rezervorul de combustibil cu motorină. – – Dedurizatorul previne depunerea calcarului pe spirala de încălzire atunci când se foloseşte apă de la robinet, cu conţinut de calcar. Acesta este dozat în rezervorul de apă sub formă de picături. Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie a apei.
Pericol Baterie Măsuri de siguranţă baterie Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi neapărat următoarele avertismente: Respectaţi indicaţiile de pe baterie şi cele din instrucţiunile de utilizare! Purtaţi protecţie pentru ochi! Ţineţi copiii departe de acizi şi acumulatori! Pericol de explozie! Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scântei şi fumatul! Pericol de accidentare! Prim ajutor Simbol de avertizare Scoaterea din uz Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul menajer! Pericol d
Montaţi furtunul de înaltă presiune pe racordul de înaltă presiune al aparatului. Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă Figura A-C Racordul de apă Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. Racordaţi furtunul de alimentare la racordul de apă al aparatului şi la sursa de apă (de exemplu robinet de apă). Observaţie Furtunul de alimentare nu se livrează împreună cu aparatul.
Înlocuirea duzei Pornirea aparatului Pericol Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până când presiunea din aparat este eliberată. Curăţarea Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care urmează să fie curăţată.
– desprinderea agregatelor, curăţarea faţadelor până la 140 °C Reglarea presiunii de lucru şi a debitului Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea regulatorului de presiune/ debit de pe pistolul manual de stropit (+/ -). Pericol La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se desprindă. Utilizarea cu soluţie de curăţat 몇 Avertisment Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când presiunea din aparat este eliberată. Asiguraţi pistolul de stropit folosind dispozitivul de siguranţă pentru ca acesta să nu poată fi deschis din greşeală. Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă. Efectuaţi lucrările de întreţinere a motorului conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului.
Introduceţi lancea racordată fără duză în rezervor. Porniţi motorul conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului. Deschideţi pistolul manual de stropit şi ţineţi-l deschis în timpul procesului de decalcifiere Reglaţi comutatorul aparatului pe temperatura de lucru de 40 °C. Lăsaţi aparatul pornit, până când se atinge temperatura de lucru. Opriţi aparatul şi lăsaţi să se răcescă timp de 20 de minute. Pistolul manual de stropit trebuie să rămână deschis.
HDS 1000 BE: Bujia (motor) este murdară/defectă Curăţaţi sau înlocuiţi bujia. – Duza înfundată/lipseşte Curăţaţi duza/înlocuiţi-o. – Sita din racordul de apă este murdară Curăţaţi sita. – Cantitatea de apă alimentată este prea mică Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi datele tehnice). – Conductele de alimentare către pompă nu sunt etanşe sau sunt înfundate Verificaţi toate conductele de alimentare care duc spre pompă.
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. – Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil. – Nu există scânteie de aprindere Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Declaraţia CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Aparat de curăţare sub presiune 1.
Date tehnice HDS 1000 BE Motorul Tip -- Putere nominală la 3600 1/min Consum specific Turaţia Rezervor de carburant Carburant kW (PS) g/kWh 1/min l -- Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.
Verificări regulate Observaţie Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Palivové čerpadlo s palivovým filtrom Ventilátor horáka Elektrická skriňa Olejoznak Poistný ventil Kryt horáka Prietokový ohrievač Zástrčka zapaľovacej sviečky Stavoznak horáka Držiak trysky Nádrž s plavákom Nádrž na zmäkčovač vody Magnetický ventil Poistka pri nedostatku vody Sito v poistke proti nedostatku vody Tlakový spínač Plniaca nádrž na olej Vysokotlaké čerpadlo Výrobný štítok Skrutka na vypúšťanie oleja (motor) Olejová mierka (motor
– Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných miestach, vybavených odlučovačmi oleja. Všeobecne – Bezpečnostné pokyny – Nebezpečenstvo – – – – – – – – – 302 Nebezpečenstvo otrávenia! Stroj sa nesmie prevádzkovať v uzatvorených priestoroch. Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier.
– – – – Ak je zjavná vonkajšia poloha drôtu, vysokotlakú hadicu ďalej nepoužívajte. Nepoužívajte vysokotlakovú hadicu s poškodeným závitom. Vysokotlakovú hadicu položte tak, aby ju nebolo možné prejsť. Nepoužívajte hadicu namáhanú prejdením, prelomením, rázmi ani vtedy, ak nie sú zjavné žiadne poškodenia. Vysokotlakovú hadicu uskladňujte tak, aby nedochádzalo k žiadnemu mechanickému zaťaženiu.
Palivovú nádrž naplňte aj v prípade prevádzky so studenou vodou tak, aby zhasla palivová kontrolka. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. benzín. Doplňte palivo. Zatvorte uzáver nádrže. Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004). Otvorte elektrickú skriňu.
bezpečnostné predpisy. Dodržujte návod na použitie výrobcu nabíjačky. Batériu odpojte. Plusový pól nabíjacieho prístroja spojiť s prípojkou plusového pólu batérie. Minusový pól nabíjacieho prístroja spojiť s prípojkou minusového pólu batérie. Zástrčku zapojiť do zásuvky a zapnúť nabíjací prístroj. Batérie nabíjať čo najnižším nabíjacím prúdom.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút). Upozornenie Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky. – Nasávanie vody z nádrže Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu s príslušným príslušenstvom vhodný na nasávanie povrchovej vody, napr. z dažďových nádrží alebo rybníkov. – Nasávacia výška max. 1 m. Nebezpečenstvo Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou.
Práce s vysokotlakovou dýzou Uhol vstreku je rozhodujúci pre účinnosť vysokotlakového prúdu. V bežných prípadoch sa pracuje s 25° dýzou s plochým prúdom (súčasť dodávky).
Dbajte na doporučené dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené. – Smú sa používať iba čistiace prostriedky, ktoré výrobca vysokotlakého čističa odsúhlasil. – Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr. informačné prospekty o čistiacich prostriedkoch. Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do nádrže s čistiacim prostriedkom.
Nebezpečenstvo Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách minimálne jeden krát ročne Zo zariadenia odstráňte vodný kameň. Výmena oleja: Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja. Olej vypustite do záchytnej nádoby. Starý olej odstráňte ohľaduplne voči životnému prostrediu alebo ho odovzdajte na zberné miesto. Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
cez prístroj prečerpať alkalický roztok (napr. RM 81) z nádrže na čistiaci prostriedok. Doplňte. Elektródy v nádrži sú znečistené Elektródy vyčistite. – Ochrana proti zamrznutiu Spotrebič sa nezapína 몇 Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístroja môžu byť porušené vodou zamrznutou v prístroji. – V zime čistič uložte do vykurovanej miestnosti alebo ho vypustite. Pri dlhších prevádzkových prestávkach sa doporučuje prístrojom prečerpať ochranný prostriedok proti mrazu.
Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte trysku a nechajte prístroj bežať tak dlho, kým nevyteká voda bez bublín. Prístroj vypnite a trysku opäť naskrutkujte. Vysokotlakové čerpadlo netesní – Netesniace čerpadlo Upozornenie Prípustné sú 3 kvapky/minútu. Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať v servisnej službe. Nadprúdový ventil sa pri otvorenej ručnej striekacej pištoli priebežne otvára alebo zatvára Tryska je upchatá Vyčistite dýzu.
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Príslušenstvo a náhradné diely – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Technické údaje HDS 1000 BE Motor Typ -- Menovitý výkon pri 3600 ot/min Špecifická spotreba Prevádzkové otáčky Palivová nádrž Palivo kW (PS) g/kWh 1/min l -- Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Prívodná hadica Dĺžka prívodnej hadice Priemer prívodnej hadice (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max.
Opakované skúšky Upozornenie Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Ventilator plamenika Razvodna kutija Kontrolno okno Sigurnosni ventil Poklopac plamenika Protočni grijač Utikač svjećice Kontrolno okno plamenika Stapna mlaznica Posuda s plovkom Spremnik omekšivača Magnetski ventil Dio za detekciju nedostatka vode Mrežica u dijelu za detekciju nedostatka vode Tlačna sklopka Spremnik za ulje Visokotlačna pumpa Označna pločica Vijak za ispuštanje ulja (motor) Šipka za mjerenje razine ulja (motor) Crijevo za u
Općenito Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora ulja. – – Sigurnosni napuci Opasnost – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri.
– – – – – Visokotlačno crijevo treba svakodnevno provjeravati. Prelomljena crijeva izbacite iz uporabe. Ukoliko je vanjski žičani ovoj vidljiv, visokotlačno crijevo više nemojte koristiti. Nemojte više koristiti visokotlačna crijeva s oštećenim navojem. Crijevo treba položiti tako da se preko njega ne može preći vozilom. Crijeva koja su eventualno oštećena gaženjam, presavijanjem ili udarcima nemojte više koristiti, iako oštećenja nisu vidljiva.
Punjenje goriva Ugađanje dozirne količine omekšivača 몇 Upozorenje Pumpa za gorivo se može oštetiti u slučaju rada na suho. Spremnik za gorivo napunite i pri radu s hladnom vodom toliko da se indikator goriva ugasi. Opasnost Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva kao npr. benzin. Ulijte gorivo. Zatvorite zatvarač spremnika. Prebrišite preliveno gorivo. Opasnost Opasan električni napon! Podešavanje smije vršiti samo električar.
Opasnost Nosite zaštitne naočale! Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu s akumulatorom. Pridržavajte se uputa za uporabu koje je izdao proizvođač punjača. Odvojite akumulator. Plus pol punjača povežite s plus polom akumulatora. Minus pol punjača povežite s minus polom akumulatora. Utaknite strujni utikač u utičnicu i uključite punjač. Napunite akumulator s najslabijom mogućom strujom punjenja.
– Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. Priključite dovodno crijevo na priključak stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu). Napomena Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci. – Usisavanje vode iz spremnika Ovaj visokotlačni čistač je s odgovarajućim priborom prikladan za usisavanje površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili vrtnih ribnjaka. – Usisna visina maks. 1 m. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz spremnika s vodom za piće.
Napomena Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka. Rad s vrućom vodom Opasnost Opasnost od oparina! Sklopku uređaja namjestite na željenu radnu temperaturu (maks. 98°C). Plamenik se uključuje. Rad s visokotlačnom mlaznicom Kut prskanja je odlučujući za učinkovitost visokotlačnog mlaza. Obično se radi plosnatom mlaznicom od 25° (u opsegu isporuke).
hladnom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako bi se ohladio. Rad sa sredstvom za pranje 몇 Upozorenje Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti stroj i predmet koji se čisti. – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo. – Obratite pažnju na preporuke za doziranje i ostale naputke koji su priloženi sredstvima za pranje. – Smiju se koristiti samo ona sredstva za pranje koja je proizvođač stroja odobrio. – Kärcherova sredstva za pranje jamče neometani rad.
Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka vode. Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Uklonite kamenac iz uređaja. Zamjena ulja: Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Izvijte vijak za ispuštanje ulja. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju okoliša ili ga predajte ovlaštenom sabirnom mjestu. Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
pranje propumpa prikladna alkalna otopina (npr. RM 81). Zaštita od smrzavanja 몇 Upozorenje Opasnost od oštećenja! Voda koja se smrzava u stroju može uništiti dijelove istog. – Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama u radu preporučuje se pumpanje antifriza kroz stroj. – Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje. Ispuštanje vode Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
Stroj ćete odzračiti na taj način što ćete odviti mlaznicu i pustiti da stroj radi sve dok voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Stroj nakon toga isključite te ponovo navijte mlaznicu. Visokotlačna pumpa ne brtvi Pumpa propušta Napomena Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Visokotlačna pumpa lupa Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do pumpe.
– – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Service). Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smetnje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.
Tehnički podaci HDS 1000 BE Motor Tip -- Nazivna snaga pri 3600 1/min Specifična potrošnja Broj okretaja pri radu Spremnik goriva Gorivo Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Dovodno crijevo kW (PS) g/kWh 1/min l -- Duljina dovodnog crijeva Promjer dovodnog crijeva (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Protok pare Maks.
Redovite provjere Napomena Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Ventilator gorionika Razvodna kutija Kontrolno okno Sigurnosni ventil Poklopac gorionika Protočni grejač Utikač svećice Kontrolno okno gorionika Štapna mlaznica Posuda sa plovkom Posuda za omekšivač Magnetni ventil Deo za detekciju nedostatka vode Mrežica u delu za detekciju nedostatka vode Presostat Rezervoar za ulje Pumpa visokog pritiska Natpisna pločica Zavrtanj za ispuštanje ulja (motor) Šipka za merenje nivoa ulja (motor) Crevo za usis
Opšte Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja. – – Sigurnosne napomene Opasnost – – – – – – – – – – 332 Nemojte koristiti uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom na mestima gde je proliveno gorivo, već ga odnesite negde drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih varnica.
– – – – – Crevo visokog pritiska treba svakodnevno proveravati. Prelomljena creva izbacite iz upotrebe. Ako je spoljašnji žičani plašt postao vidljiv, crevo visokog pritiska više nemojte koristiti. Nemojte više koristiti creva visokog pritiska kojima je navoj oštećen. Crevo treba položiti tako da preko njega ne može da se pređe vozilom. Creva koja su eventualno oštećena gaženjam, presavijanjem ili udarcima nemojte više koristiti i onda ako oštećenja nisu vidljiva.
Napunite gorivo Podešavanje doziranja omekšivača 몇 Upozorenje Opasnost Pumpa za gorivo može da se ošteti ako radi na suvo. Rezervoar za gorivo napunite i prilikom rada sa hladnom vodom toliko da se indikator goriva ugasi. Opasnost Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut). Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao npr. benzin. Ulijte gorivo. Zatvorite zatvarač rezervoara. Obrišite preliveno gorivo.
Nosite zaštitne naočare! Kiseline i akumulatore držite van domašaja dece! Opasnost od eksplozije! Zabranjeni su vatra, varničenje, otvoren plamen i pušenje! Punjenje akumulatora Opasnost Opasnost od povreda! Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu sa akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za upotrebu koje je izdao proizvođač punjača. Odvojite akumulator. Plus pol punjača povežite sa plus polom akumulatora. Minus pol punjača povežite sa minus polom akumulatora.
Priključak za vodu Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. Priključite dovodno crevo na priključak uređaja za vodu i dovod vode (npr. na slavinu). Napomena Dovodno crevo nije sadržano u isporuci. – – Usisavanje vode iz posude Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom je sa odgovarajućim priborom prikladan za usisavanje površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili baštenskih ribnjaka. – Usisna visina maks. 1 m. Opasnost Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće.
Napomena Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska. Rad sa vrućom vodom Opasnost Rad sa mlaznicom visokog pritiska Ugao prskanja je odlučujuć za efikasnost mlaza visokog pritiska. Obično se radi sa 25°-mlaznicom sa ravnim mlazom (u isporuci).
Nakon svake primene Rad sa deterdžentom 몇 Upozorenje Opasnost Neprikladni deterdženti mogu da oštete uređaj i predmet koji se čisti. – Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba koristiti štedljivo. – Obratite pažnju na preporuke za doziranje i ostale instrukcije koje su priložene deterdžentima. – Smeju da se koriste samo oni deterdženti koje je proizvođač uređaja odobrio. – Kärcher-ovi deterdženti garantuju neometan rad.
Bez odlaganja zamenite oštećeno crevo visokog pritiska. Pumpa visokog pritiska Sedmično Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju), odmah o tome obavestite servisnu službu. Mesečno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Uklonite kamenac iz uređaja. Zamena ulja: Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.
Nakon toga ispraznite uređaj ispumpavanjem. Napomena Preporučujemo da se u cilju zaštite od korozije i radi neutralizacije ostataka kiseline na kraju kroz uređaj preko rezervoara za deterdžent propumpa odgovarajući alkalni rastvor (npr. RM 81). Svetli kontrolna lampica tečni omekšivač Rezervoar za tečni omekšivač je prazan, iz tehničkih razloga uvek ostaje deo u rezervoaru. Dopunite. – Elektrode u rezervoaru su zaprljane Očistite elektrode.
Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Otvorite dovod vode. Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvođač motora. Za ispuštanje vazduha iz uređaja odvijte mlaznicu i pustite da uređaj radi sve dok voda ne počne da ističe bez mehurića. Uređaj nakon toga isključite pa ponovo navijte mlaznicu. Pumpa visokog pritiska je nedovoljno zaptivena Prelivni ventil se stalno zatvara i otvara dok je ručna prskalica otvorena. Mlaznica je začepljena. Očistite mlaznicu.
Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati uređaj. Pribor i rezervni delovi – – – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.
CE-izjava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom 1.
Tehnički podaci HDS 1000 BE Motor Tip -- Nominalna snaga pri 3600 1/min Specifična potrošnja Broj obrtaja pri radu Rezervoar goriva Gorivo Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni pritisak (maks.) Dovodno crevo kW (PS) g/kWh 1/min l -- Dužina dovodnog creva Prečnik dovodnog creva (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Redovna ispitivanja Napomena Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно.
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Маркуч за работа под налягане Извод за високо налягане Резервоар гориво Връзка за вода с цедка Регулиране на налягането / количеството Вакуумен резервоар Горивна помпа с горивен филтър Компресор на горелката Електрическо табло Прозорче за контрол на маслото Предпазен клапан Капак на горелката Уред за бързо нагряване на течащата вода Щекер запалителни свещи Наблюдателно стъкло на горелката Фурмен ръкав Съд с поплавък Съд с
– Употреба по предназначение Указание Важи само за Германия: Уредът е предназначен само за мобилна (не стационарна) експлоатация. – Уредът се използва специално там, където няма на разположение електрически извод и трябва да се работи с гореща вода. – Почистване на: машини, превозни средства, строителни конструкции, инструменти, фасади, тераси, градински уреди и т.н.
– – с националните изисквания на законодателя. Съгласно действащите национални разпоредби този уред за почистване с високо налягане при промишлена употреба трябва първоначално да се пусне в действие от правоспособно лице. KДRCHER вече е провел това първоначално пускане в експлоатация за Вас и го е документирал. При поискване ще получите тази документация от Вашия партньор на KДRCHER. Моля при поискване на документация да посочите номера на частите и фабричния номер на уреда.
Пускане в експлоатация Да се долее гориво 몇 Предупреждение 몇 Опасност Опасност от нараняване! Уредът, захранващите кабели, маркучът за работа под налягане и връзките трябва да бъдат в отлично състояние. Ако уредът не е в отлично състояние, използването му е забранено. Проверка на нивото на помпата под високо налягане 몇 Предупреждение При млекоподобно масло информирайте веднага сервиза на Керхер. Проверка на нивото на маслото на помпата под високо налягане на прозорчето за контрол на маслото.
Настройка на дозирането на омекотителя Акумулатор Опасност Опасно електрическо напрежение! Настройката може да се извършва само от електротехник. Да се установи местната твърдост на водата: – от местното предприятие по водоснабдяване, – с комплект за контрол на твърдостта (№ за поръчка 6.768-004). Да се отвори електрическото табло.
Опасност Опасност от експлозия! Върху акумулатора, т.е. върху крайните полюси и свързването на клетките да не се поставят инструменти или подобни. Опасност Опасност от нараняване! Никога не докосвайте раните с олово. След работа по акумулаторите винаги почиствайте ръцете си. Заредете акумулатора Опасност Опасност от нараняване! Да се спазват разпоредбите за безопасност при боравене с акумулатори. Да се спазва Упътването за употреба на производителя на зарядното устройство. Да се разкачи акумулатора.
Опасност Никога не засмуквайте течности съдържащи разтворители като разредители за лакове, бензин, масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на уреда не са устойчиви на разтворители. Силно разпръскваната струя от разтворители е лесно възпламенима, експлозивна и отровна. Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) да се свърже с филтър (принадлежност) към извода за вода. Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“.
предотвратят повреди поради твърде високо налягане. Работи с дюза високо налягане Ъгълът на впръскване е от решаващо значение за ефикасната работа на струята под високо налягане. В нормални случаи се работи с дюза с плоска струя 25° (в обема на доставка).
Опасност При настройката на налягането/ количеството внимавайте за това, да не се развие завинтването на тръбата за разпръскване. Работа с почистващи средства 몇 Предупреждение Неподходящите почистващи средства могат да повредят уреда и обекта, който се почиства. – За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващото средство. – Спазвайте препоръките за дозиране и указанията на почистващите средства.
Поставете прекъсвача на уреда, който се намира на мотора, на „OFF" и затворете крана за гориво. Затворете входа за водата. Задействайте пистолета за пръскане на ръка, докато уреда остане без налягане. Осигурете пистолета за ръчно пръскане с предпазната спирачка против непреднамерено товаряне. Развийте захранващия маркуч за вода от уреда. Грижи и поддръжка Можете да договорите редовна инспекция за сигурност с Вашия търговец или да сключите договор за поддръжка. Моля искайте съвети.
Опасност Опасност от разяждане от киселини! Да се носят защитни очила и защитни ръкавици. Провеждане За отстраняването съгласно законовите разпоредби се позволява използването само на проверени средства, разтварящия котления камък с контролен знак. – RM 100 (№ за поръчка 6.287-008) разтваря котления камък и обикновените съединения на котления камък и остатъци от миещи препарати. – RM 101 (№ за поръчка 6.287-013) разтваря наслоявания, които не могат да се отделят с 100.
Помощ при неизправности Свети контролна лампа гориво – Празен резервоар за гориво Да се напълни. Свети контролна лампа течен омекотител Съдът за течен омекотител е празен, по технически причини винаги в резервоара има остатък. Да се напълни. – Електродите в съда са замърсени Да се почистят електродите. – Уредът не работи Да се спазват указанията на Упътването за експлоатация на производителя на мотора! – Празен резервоар за гориво Да се напълни.
Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора. За обезвъздушаване на уреда да се развие дюзата и уреда да се остави да работи толкова дълго, докато водата започне да изтича без мехурчета. Уреда да се изключи и отново да се завие дюзата. Уредът не засмуква почистващ препарат Маркучът за засмукване на почистващо средство с филтър не е херметичен или е запушен Да се провери/почисти маркуч за всмукване на почистващо средство с филтър.
Гаранция Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни условия важат във всяка държава. Евентуалните повреди по уреда ние отстраняваме безплатно по време на гаранционния срок, ако причина за това са дефект в материалите или при производството.
Технически данни Мотор Тип Kfцинална мощност от 3600 1/мин Специфичен разход Работни обороти Резервоар за гориво Гориво Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Налягане на постъпващата вода (макс.) Захранващ маркуч Дължина на захранващия маркуч Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
Повторни проверки Указание Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda.
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Elektrikast Õlitaseme kontrollaken Turvaventiil Põleti kaas boiler Süüteküünla pistik Põleti aken Düüsiotsik Ujukipaak Pehmendusvahendi paak Magnetventiil Veepuuduse kaitse Veepuuduse kaitseseadises olev sõel Survelüliti Õlitäitemahuti Kõrgsurvepump Tüübisilt Õli väljalaskekruvi (mootor) Õlimõõtvarras (mootor) Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik Õli väljalaskekruvi (pump) Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel ka
Ohutusalased märkused Oht – – – – – – – – – – – Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist. Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne. ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m).
– enam kasutada - ka siis mitte, kui puuduvad nähtavad vigastused. Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et oleks välditu mehhaaniline koormus. Õlipaagi õlitaseme kontrollimine 몇 Hoiatus Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust. Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset vastavast kontrollaknast. Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase on langenud allapoole „MIN“-tähist. Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised andmed).
Reguleerige pöörd-potentsiomeetrit (a) olenevalt vee karedusest. Tabelist leiate õige seadistuse. Näide: Vee kareduse 15 °dH puhul valige pöördpotentsiomeetri skaalalt väärtus 7. Vee karedus (°dH) Eemaldage vedru (c) pehmendusaine paagi kaane toe (b) küljest. Valage paaki Kärcheri pehmendusvedelikku RM 110 (tellimisnr. 2.780-001). – Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval veekastis olevale pealevoolule.
Kui vedelikutase on liiga madal, lisage elementidesse destilleeritud vett kuni tähiseni. Laadige akut. Keerake akuelementide korgid peale tagasi. Esmaabi! Hoiatus! Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja kõrgsurvevooliku paigaldamine Utiliseerimine! Joonis 4 Ühendage joatoru pesupüstoliga. Keerake joatoru keermesühendus käega kinni. Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse. Paigaldage umbmutter ja pingutage. Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühendusele.
Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". – Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus kinni kiiluda. Düüsi vahetamine Oht Käsitsemine Enne otsaku vahetamist lülitage seade välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni.
Seadme sisselülitamine Töösurve ja veekoguse reguleerimine Vee juurdevool avada. Seadke seadmelüliti töötamiseks külma-/kuuma veega. Käivitage mootor vastavalt mootori tootja kasutusjuhendile. Tõmmake pesupüstoli hooba. Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates pesupüstoli juures surve/ veekoguse reguleerimise lülitit (+/-). Oht Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joatoru keermesühendus lahti ei tuleks.
tõmmake pesupüstoli hooba u. 2–3 minutit, et läbivoolav vesi jahutaks silindripead. Käivitage uuesti mootor. Korrashoid ja tehnohooldus Seadme müüjaga võib kokku leppida regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida hoolduslepingu. Palun laske end nõustada. Pärast iga kasutamist Kõrgsurvepump Oht Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud.
Lülitage seade välja ja laske 20 minutit seista. Pesupüstol peab avatuks jääma. Seejärel pumbake seade tühjaks. Märkus Soovitame seejärel korrosioonikaitseks ja happejääkide neutraliseerimiseks pumbata seadmest puhastusvahendi paagi kaudu läbi leeliselist lahust (nt RM 81). Kõrgsurvevoolik Oht Vigastusoht! Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastuste osas (lõhkemisoht). Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.
Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Vee juurdevool avada. Käivitage mootor vastavalt mootori tootja kasutusjuhendile. Seadme õhutamiseks düüs maha kruvida ja seadet nii kaua joosta lasta, kuni vesi mullivabalt välja jookseb. Lülitage seade välja ja katke düüs kinni. Põleb pehmendusvedeliku märgutuli Pehmendusvedeliku paak on tühi, tehnilistel põhjustel jääb paaki alati teatav jääkkogus. Lisage kütust. – Paagi elektroodid on mustad Puhastage elektroodid.
Avage või kontrollige/puhastage puhastusaine doseerimisventiili. Ülevooluventiil avaneb/sulgub pidevalt, kui pesupüstol on lahti – Düüs ummistunud Puhastage düüsi. – Seadmes on katlakivi Eemaldage masinast katlakivi. – Veepuuduse kaitseseadises olev sõel must Puhastage sõela. – Ülevooluventiil defektne Vahetage välja ülevooluventiil (klienditeenindus). – – Garantii Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused.
CE-vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutusja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Tüüp: Kõrgsurvepesur 1.811-xxx Asjakohased EÜ direktiivid: 97/23/EU 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009) 2006/42/EÜ (alates 29.12.
Tehnilised andmed HDS 1000 BE Mootor Tüüp -- Nominaalvõimsus 3600 1/min juures Erikulu Töö pöörete arv Kütusepaak Kütus Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Juurdevoolurõhk (max) Pealevooluvoolik Pealevooluvooliku pikkus Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades Maks.
Korduvkontrollid Märkus Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimistähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Resīvers Degvielas sūknis ar degvielas filtru Degļa kompresors Elektriskā kārba Eļļas kontroles lodziņš Drošības vārsts Degļa vāciņš Caurplūdes sildītājs Aizdedzes sveces kontaktdakša Degļa kontroles lodziņš Sprauslas caurule Tvertne ar pludiņu Ūdens mīkstinātāja tvertne Magnētiskais vārsts Ūdens trūkuma drošinātājs Sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā Manometriskais slēdzis Eļļas uzpildes trauks Augstspiediena sūknis Ražotājfirmas datu p
Vispārīgā informācija Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļļas uztvērēju. – – Drošības norādījumi Bīstami – – – – – – – – – – 380 Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz citu vietu un novērsiet jebkāda veida dzirksteļu rašanos.
– – – – – Pārbaudiet augstspiediena šļūteni katru dienu. Neizmantojiet pārlocītas šļūtenes. Ja ir redzama ārējā stiepļu kārta, augstspiediena šļūteni vairs neizmantojiet Neizmantojiet augstspiediena šļūteni ar bojātu vītni. Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai tai nevarētu pārbraukt pāri. Pārbraucot pāri, pārliecot vai saspiežot noslogotu šļūteni, to vairs neizmantojiet pat tad, ja bojājums nav redzams. Uzglabājiett augstspiediena šļūteni tā, lai nerastos mehāniskā slodze.
Degvielas uzpilde Šķidruma mīkstinātāja dozēšanas iestatīšana 몇 Brīdinājums Ja tvertne ir tukša, pastāv degvielas sūkņa bojājumu risks. Arī strādājot ar aukstu ūdeni, piepildiet degvielas tvertni tik tālu, līdz izdziest degvielas kontrollampiņa. Briesmas Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu. Uzpildiet degvielu. Aizvērt tvertnes vāciņu. Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
Valkāt aizsargbrilles! Nepielaist bērnus pie skābes un akumulatoriem! Sprādzienbīstamība! Uguns, dzirksteles, atklātā gaisma un smēķēšana ir aizliegti! Ķīmisko apdegumu bīstamība! Akumulatora uzlāde Bīstami Savainošanās risks! Ievērojiet drošības norādījumus, darbojoties ar akumulatoriem. Ievērojiet lādējamās ierīces ražotāja lietošanas instrukciju. Atvienojiet akumulatoru no spailēm. Savienojiet lādējamās ierīces pluspola līniju ar akumulatora pluspola pieslēgumu.
Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža A-C attēls Bīstami – – Ūdensapgāde Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens padeves (piemēram, pie ūdenskrāna). Norāde Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes komplektā. – – Ūdens iesūkšana no tvertnes Izmantojot atbilstošas ierīces, šis augstspiediena tīrītājs ir piemērots virszemes ūdeņu iesūkšanai, piemēram, no lietus ūdens mucas vai dīķa. – Sūkšanas augstums maks. 1 m.
Tīrīšana Darbs ar aukstu ūdeni Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai. Norāde Augstpiediena strūklu no sākuma vienmēr uz tīrāmo objektu virzīt no lielāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk liela spiediena dēļ. Darbs ar augstpiediena sprauslu. Smidzināšanas leņķis ir izšķirošais augstpiediena strūklas efektivitātes apstāklis. Parasti tiek strādāts ar 25° plakanās strūklas sprauslu (komplektā).
Bīstami plūstošais ūdens atdzesētu cilindra galviņu. Iedarbiniet atkal motoru. Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas caurules skrūvsavienojums. Pēc katras lietošanas Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu izmantošanas režīmā Briesmas 몇 Brīdinājums Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt aparātu un tīrāmo objektu. – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievienotos dozēšanas ieteikumus un norādījumus.
Augstspiediena sūknis Aparāta atkaļķošana Ik nedēļu Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Reizi mēnesī Iztīriet ūdens pieslēguma sietu. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru. Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Atkaļķojiet aparātu. Nomainiet eļļu: Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas. Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi. Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
izsūknēt sārmainu šķīdumu (piem., RM 81). Aparāts nestrādā Aizsardzība pret aizsalšanu 몇 Brīdinājums Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais ūdens var sabojāt tā daļas. – Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā telpā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pārtraukumu gadījumā ieteicams izsūknēt caur aparātu antifrīzu. – Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā, tā jāiekonservē. Ūdens nolaišana Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes un augstspiediena šļūteni.
Netīrs sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā Notīrīt sietu. – Bojāts pārplūdes vārsts Nomainīt pārplūdes vārstu (Klientu dienests). – Augstspiediena sūknis nav hermētisks Nehermētisks sūknis Norāde Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. – Deglis neaizdegas Tukša degvielas tvertne Uzpildīt. – Nepietiekams ūdens daudzums Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Iespējamos ierīces traucējumus garantijas laikā novērsīsim bez maksas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda. CE deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām.
Tehniskie dati HDS 1000 BE Motors Tips -- Nominālā jauda pie 3600 1/min Specifiskais patēriņš Darba apgriezienu skaits Degvielas tvertne Degviela kW (PS) g/kWh 1/min l -- Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Padeves šļūtene Padeves šļūtenes garums Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.
Regulāras pārbaudes Norāde Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-949! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
몇 Įspėjimas 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Slėgio ir debito reguliatorius Slėgio akumuliatorius Degalų siurblys su degalų filtru Degiklio pūtiklis Elektros dėžė Alyvos žarnos kontrolinis langelis Apsauginis vožtuvas Degiklio dangtis cirkuliacinio šildytuvo; Uždegimo žvakės kištukas Degiklio kontrolinis langelis Emulsinis vamzdelis Plūdės talpykla Minkštiklio talpykla Magnetinis vožtuvas Vandens trūkumo saugiklis Vandens trūkumo saugiklio filtras Pneumatinis jungikl
– Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įrengtos alyvos atskyrikliai. – Saugos reikalavimai Pavojus – – – – – – – – – – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo.
– Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad jos neveiktų mechaninė apkrova. Saugos įranga 몇 Įspėjimas Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti. Vandens trūkumo saugiklis Vandens trūkumo saugiklis apsaugo degiklį nuo perkaitimo, jei trūksta vandens. Degiklis įsijungia, kai tiekiama pakankamai vandens.
Sukamąjį potenciometrą (a) nustatykite pagal vandens kietumą. Tinkamą nuostatą galite rasti lentelėje. Pavyzdys: Jei vandens kietumas siekia 15 °dH, sukamojo potenciometro skalėje nustatykite reikšmę 7. Skysčių minkštiklio pripildymas Pastaba Bandomasis skysčių minkštiklio kiekis tiekiamas kartu su prietaisu. Pašalinkite spyruoklę (c) iš minkštiklio bako (a) dangtelio atramos (b). Pripilkite į baką Kärcher minkštiklio RM 110 (užs. Nr. 2.780-001).
Jei skysčio lygis yra per žemas, į elementus įpilkite iki žymos destiliuoto vandens. Įkraukite bateriją. Užsukite elementų gaubtelius. Pirmoji pagalba! Įspėjimas! Rankinio purškimo pistoleto, purškimo vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos montavimas Atliekų tvarkymas! Akumuliatorių baterijos neišmeskite į šiukšlių konteinerį! Pavojus Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos, t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar panašių daiktų.
Pavojus Jokiu būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas. Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“.
Rekomenduojame tokį valymo metodą – Ištirpinkite nešvarumus: Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti. – Pašalinkite nešvarumus: Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio srove. Prietaiso įjungimas Atsukite čiaupą. Prietaiso jungikliu nustatykite šalto / karšto vandens režimą. Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite variklį. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą.
Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Jei siurblio variklio galva pasiekia didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), cilindro galvos apsauginis termostatas išjungia variklį. Atvėsinus galvą iki 50 °C, prietaisą galima naudoti toliau. Naudojant vandentiekio sistemos slėginį vandenį, vėsinimą galima paspartinti: Palaikykite maždaug 2-3 minutes patraukę rankinio purškimo pistoleto svirtį, kad cirkuliuojantis vanduo atvėsintų variklio galvą. Vėl paleiskite variklį.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“. Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikalavimus. Variklis Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, atlikite variklio techninės priežiūros darbus. Aukšto slėgio žarna Pavojus Sužalojimų pavojus! Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi) aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiskite.
Išskalaukite prietaisą antifrizu Pastaba Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų naudojimo instrukcijų. Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo. Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis visiškai išsiskalaus. Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos. Pagalba gedimų atveju Žiba degalų kontrolinė lemputė – Tuščias degalų bakas Pripildykite. Žiba skysčių minkštiklio kontrolinis indikatorius Skysčių minkštiklio indas yra tuščias. Techniniais sumetimais truputį minkštiklio lieka inde.
Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. – Užsiteršęs degalų filtras Pakeiskite degalų filtrą. – Nėra degimo kibirkšties Jei per kontrolinį langelį nesimato degimo kibirkšties, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai. Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite variklį. Šalindami orą iš prietaiso, atsukite antgalį ir leiskite vandenį tol, kol jame nebeliks burbuliukų. Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite purkštuką.
CE deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Išmatuotas: 105 Garantuotas: 107 5.957-090 5.957-091 Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės. Aukšto slėgio valymo mašina 1.811-xxx Specialios EB direktyvos: 97/23/EB 98/37/EB (iki 28.12.
Techniniai duomenys HDS 1000 BE Variklis Tipas -- Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Specifinės sąnaudos Darbinis apsukų kiekis Degalų bakas Degalų rūšis Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks.
Periodiniai patikrinimai Pastaba Laikykitės siūlomų patikros terminų pagal nacionalinius įrenginio šalies gamintojo reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. Захист навколишнього середовища Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання.
37 Пробка маслозливного отвору (насос) Елементи приладу Мал.
що пройшла через системний сепаратор, вважається непридатною для пиття. Небезпека отруєння! Не вдихати вихлопні гази. – – Правильне застосування Вказівка Діє тільки для Німеччини: Пристрій призначений для мобільного (не стаціонарного) використання. – Пристрій спеціально призначений для використання в місцях, де немає можливості електричного з'єднання й потрібно обробляти гарячою водою. – Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструментів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та ін.
– – – Нагрівальним пристроєм приладу є топкова установка. Необхідно регулярно перевіряти топкові установки дотримуючи відповідних національних законодавчих норм. Відповідно до діючих національних вимог, цей високонапірний миючий апарат вводиться в експлуатацію для промислового використання особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми KДRCHER здійснили процес першого введення в експлуатацію та задокументували цей процес. Документацію можна одержати, відправивши запит партнерові фірми KДRCHER.
Введення в експлуатацію Заливка палива 몇 Попередження 몇 Обережно! Небезпека травмування! Прилад, підведення, шланг високого тиску і з'єднання повинні перебувати в бездоганному стані. Якщо стан приладу не бездоганний, то прилад використовувати не можна. Перевірка рівня мастила в насосі високого тиску. 몇 Попередження У випадку помутніння мастила, негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми Karcher. Перевірити рівень масла насоса високого тиску на мастиломірном склі.
Припинити добавку зм'якшувача. Обережно! Небезпека поразки електричним струмом! Настроювання дозволяється проводити тільки фахівцю-електрику. Визначення місцевої твердості води: – через місцеве підприємство комунально-побутового обслуговування, – за допомогою пристрою для виміру твердості води (номер замовлення 6.768-001). Відкрити електрощит.
Загвинтити пробки акумуляторних елементів. Не викидати акумулятор у контейнер для сміття! Змонтувати ручний пістолетрозпилювач, струминну трубку, форсунку та високонапірний шланг Обережно! Небезпека вибуху! Не класти інструменти або подібні предмети на акумулятор, тобто на виводи полюсів, і на з'єднувальні елементи. Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не торкатися до свинцевих елементів. Після робіт з акумулятором необхідно помити руки.
нефільтровану воду. Прокладки в пристрої не є стійкими до розчинників. Туман, що утворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухонебезпечний і отрутний. Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до елементу підключення водопостачання. Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Експлуатація – – – Обережно! Небезпека травмування! Ніколи не використовувати пристрій без встановленої струминної трубки.
Робота з форсункою високого тиску Кут розбризкування має вирішальне значення для ефективності струменя високого тиску. Зазвичай працюють за допомогою форсунки з плоским струменем з кутом 25° (входить до комплекту постачання).
Обережно! Під час регулювання тиску/витрати слід звернути увагу на те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки не ослабнуло. Експлуатація з засобом для чищення 몇 Попередження Невідповідні засоби для чищення можуть пошкодити пристрій і об'єкти, що підлягають чищенню. – Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб. – Дотримуватися вказівок й рекомендацій з дозування щодо мийних засобів.
Установити перемикач апарата на "OFF" і закрутити кран подачі палива. Закрийте подачу води. Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не звільниться від тиску. Заблокувати пістолет-розпилювач за допомогою запобіжного фіксатора від випадкового натискання. Від’єднайте шланг подачі води від пристрою. Догляд та технічне обслуговування Ви завжди можете домовитися з вашим торговельним представником про регулярне проведення технічного огляду або укласти договір техобслуговування.
Проведення Для видалення, відповідно до державних норм, дозволяється використовувати тільки перевірені засоби для видалення накипу з маркуванням про перевірку. – RM 100 (номер для замовлення 6.287-008) розчиняє вапняк і прості з'єднання з вапняку й залишків миючих речовин. – RM 101 (номер для замовлення 6.287-013) розчиняє відкладення, які не розчиняються RM 100. Заповнити 20-літровий бак 15 літрами води. Додати 1 літр засобу для видалення накипу.
ємності завжди залишаються залишки. Наповніть. – Електроди в ємності забруднилися Очистити електроди. Пристрій не працює Дотримуватись вказівок відповідно до інструкції по експлуатації виробника мотора. – Порожній бензобак Наповніть. – HDS 1000 BE: Свіча запалювання (мотора) забруднилася/несправна Очистити або замінити свічу запалювання. – Запобіжний термостат на насосі високого тиску відключив апарат після тривалої експлуатації в циркуляційному режимі.
Перевірити/прочистити всмоктуючий шланг для засобів для чищення з фільтром. – Залипнув зворотний клапан на сполучному елементі шлангу подачі миючих засобів. Почистіть/замініть зворотний клапан на сполучному елементі шлангу подачі миючих засобів. – Дозувальний клапан мийного засобу закритий або негерметичний/ засмічений Відкрити або перевірити/прочистити дозувальний клапан мийного засобу. Пропускний клапан постійно закривається/відкривається при відкритому пістолеті.
Заява про відповідність вимогам CE Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Продукт: Тип: Очищувач високого тиску 1.811-xxx Відповідна директива ЄС 97/23/ЄС 98/37/ЄС (до 28.12.2009) 2006/42/ЄС (з 29.12.
Технічні характеристики HDS 1000 BE Двигун Тип -- Номінальна потужність при 3600 1/хв Питоме споживання Робоча кількість обертів Паливний бак Паливо kW (PS) g/kWh 1/min l -- Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається (макс.) Живильний шланг Довжина шланга подачі Діаметр шлангу (мін.) Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс.
Періодичні перевірки Вказівка Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty.