HDS 3.5/23-4M Eg HDS HDS 3.5/30-4M 3.5/23-4M EgEa HDS 4.0/20-4M Ea HDS 4.5/22-4M Ea English Français Español R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 2
2 4 3 5 4 6
7 8 9 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 몇English WARNING When using this product basic precautions should always be followed, including the following: 1 Read all the instructions before using the product. 2 High pressure jets can be dangerous if misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself. 3 To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is used near children. 4 Know how to stop the product and bleed pressures quickly.
Owner/User Responsibility – – – – The owner and/or user must have an understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings before using this pressure washer. Warning information should be emphasized and understood. If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions and warnings shall be read to and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/ owner, making sure that the operator comprehends its contents.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Operating field Device elements Figure 1 1 Cover 2 Support for spray lance (both sides) 3 Fill opening for system care Advance RM 110/RM 111 4 Steering roller with fixed position brake 5 Mounting location for transport (both sides) 6 High pressure hose 7 Hand spraygun 8 Spray lance 9 High-pressure nozzle (stainless steel) 10 Steam nozzle (brass) 11 Power supply 12 Safety latch of the hand spray gun 13 Connection for water supply with filter 14 High pressure connection 15 Step depression 16 Pourin
– – – – – Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country. Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing. The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
The system care prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop. – The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A sample bundle of system care is included. Refill system care. – Adjusting the dosage of the system care Advance RM 110/RM 111 Determining the hardness of tap water: through the public water supply works, using a hardness tester (order no. 6.
Figure 6 Open fill opening for system care. Release and remove the cover of the system care. Remove water connection from the fine filter. Unscrew the fine filter from the pump head. Figure 7 Remove the system care reservoir. Unscrew the top supply hose to the swimmer container. Figure 8 Connect the top supply hose at pump head. Replug the rinse line of the detergent dosing valve. Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point. – Max.
86 °F/30 °C to 208 °F/98 °C: – Clean with hot water. 212 °F/100 °C to 302 °F/150 °C – Clean using steam. Replace the nozzle Danger Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until device is pressureless. Replace the high-pressure nozzle (stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to "Using steam").
Operating with cold water Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to need. Eco operation The appliance works in the most economical temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 140 °F/60 °C. Operating with hot water/steam We recommend the following cleaning temperatures: – Light contaminations 86 °F/30 °C-122 °F/50 °C – Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry max.
Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 32 °F/ 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device. Shutdown For longer work breaks or if a frost free storage is not possible: Drain water. Flush device with anti-freeze agent. Empty detergent tank. Dump water Screw off water supply hose and high pressure hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.
Clean sieve in water and reinstall. Indicator lamp pump Cleaning the fine filter Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump head. Remove the fine filter and the filter insert. Clean the filter with clean water or compressed air. Reinstall in reverse sequence. Clean sieve in the water shortage safe guard Loosen covering nut and take off hose. Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Check main connections and mains fuse. Inform Customer Service Appliance is not running No power Check power connection/conduit. – Indicator lamp burner failure Device is not building up pressure 1x blinking – The exhaust temperature limiter has been triggered. Set the appliance switch to "0/OFF“. Allow device to cool down. Turn on the appliance. – Error occurs repeatedly. Inform Customer Service Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0".
Device is not sucking in detergent Warranty Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: – Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter. – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.
Technical specifications HDS 3.5/23- HDS 3.5/30- HDS 4.0/20- HDS 4.5/224M Eg 4M Ea 4M Ea 4M Ea Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (68 °F/ 20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate V Hz hp A 200-208 1~ 60 8.1 30 220-240 1~ 60 9.5 30 220-240 1~ 60 9.5 30 220-240 1~ 60 9.5 30 °F (°C) 86 (30) gpm (l/min) 5 (19) ft (m) 1.6 (0.5) 86 (30) 5 (19) 1.6 (0.5) 86 (30) 5 (19) 1.
Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations 20 of the country of operation are to be followed.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Français 12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se 몇 AVERTISSEMENT En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, incluant notamment : 1 Lire toutes les instructions de service avant d'utiliser l'appareil. 2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets haute pression peuvent être dangereux. Ne jamais diriger les jets de vapeur en direction d'individus, d'animaux, de dispositifs électriques ou de l'appareil lui-même.
– – – – Avant d'effectuer l'entretien, le nettoyage ou le retrait de toute pièce, couper le cou-rant et réduire la pression. Ne pas pulvériser sur des appareils ou des fils électriques. Haute pression. Maintenir sans tuyères. Si le branchement à un système d'eau potable est effectué, le système doit être protégé contre un retour de courant.
ALIMENTATION EN EAU 몇 ATTENTION Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les régulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'alimentation en eau.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Capot 2 Dispositif de fixation de la lance (bilatéral) 3 Orifice de remplissage pour l'entretien système Advance RM 110/RM 111 4 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 5 Point de fixation pour le transport (bilatéral) 6 Flexible haute pression 7 Poignée-pistolet 8 Lance 9 Buse haute pression (acier inoxydable) 10 Buse de vapeur (laiton) 11 Alimentation électrique 12 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 13 Arrivée d'eau avec tamis 14 Raccord haute p
doivent en aucun cas être désactivés ou transformés. Consignes de sécurité Clapet de décharge doté de deux pressostats PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT – – – – – En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Mise en service 몇 Avertissement Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Serrer le frein de stationnement. Monter la poignée Figure 3 Attention Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas endommagé.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression Figure 4 Relier la lance à la poignée-pistolet. Serrer le raccord vissé de la lance à la main. Fixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord. Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement. Raccorder le flexible haute pression à la poignée pistolet. Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil.
Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin. – DISJONCTEUR DIFFERENTIEL ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur différentiel dans une prise alimentée.
Remarque : Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, défaut du brûleur ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes. Armer la poignée-pistolet. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
– – Décirage, salissures à forte teneur en graisse 212 °F/100 °C-230 °F/110 °C Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 284 °F/140 °C Utilisation avec de l'eau chaude Danger Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température souhaitée. Utilisation avec de la vapeur Danger Risque de brûlure ! C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes : Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf.
Purger l'eau Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide. Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque :Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Travaux de maintenance Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau Déposer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en place. Nettoyage du filtre fin Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Démonter le filtre de précision et retirer la cartouche filtrante. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
2x clignotement Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. Le témoin de contrôle Combustible s'allume – Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. – La lampe témoin soin système est allumée Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pendant 5 heures.
Régler la pression sur MAX. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Nettoyer le tamis. Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en eau ( voir la section Caractéristiques techniques). L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Caractéristiques techniques HDS 3.5/23- HDS 3.5/30- HDS 4.0/20- HDS 4.5/224M Eg 4M Ea 4M Ea 4M Ea Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (68 °F/20 °C) Pression d'alimentation (max.
Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences natio- 38 nales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Español 14 Este aparato está diseñado para uso 몇 ADVERTENCIA Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1 Lea todas las instrucciones antes de usar el producto. 2 Los aparatos a alta presión pueden resultar peligrosos si se usan de forma incorrecta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléctricos o la equipo mismo.
Alta presión. Manténgase lejos de la boquilla. Si la conexión se hace con un sistema de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo. cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualificado que le instale un tomacorriente adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
SUMINISTRO DE AGUA 몇 ATENCIÓN Al conectar la toma de agua a la red de suministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compañía del agua. En algunas zonas, está prohibido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no penetren sustancias químicas en la red de suministro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a través de un depósito receptor o un dispositivo antirretorno.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar.
34 Seguro contra falta de agua con filtro 35 caja de flotador 36 Filtro de depuración fina (agua) Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos lados) 3 Orificio de relleno para el producto de mantenimiento del sistema Advance RM 110/RM 111 4 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 5 Punto de fijación para el transporte (por ambos lados) 6 Manguera de alta presión 7 Pistola pulverizadora manual 8 Lanza dosificadora 9 Boquilla de alta presión (ac
Indicaciones de seguridad Válvula de rebose con dos presóstatos PROPOSITION 65 Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Active el freno de estacionamiento. Montar el estribo de manejo Figura 3 Precaución Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que no se dañe el cable. Rellenar producto de mantenimiento Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el quemador con un retraso de 5 horas si el recipiente producto de mantenimiento del sistema está vacío.
Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, boquilla y manguera de alta presión Figura 4 Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Apretar con la mano la rosca de la lanza dosificadora. Colocar la boquilla de alta presión en la tuerca de racor. Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Conectar la manguera de alta presión a la pistola pulverizadora. Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.
Instrucciones del Interruptor de Circuito de Avería por Puesta a Tierra PASO 1: Enchufe el interruptor de circuito de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio. PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA) y, después, presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que la conexión a la toma de energía eléctrica es correcta. Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Nota: Si los pilotos de control de bomba, avería en el quemador o motor se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso de averías. Desbloquear la pistola pulverizadora manual. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato.
Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 212 °F/100 °C-230 °F/110 °C Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 284 °F/140 °C – – Servicio con agua caliente Peligro Existe peligro de escaldamiento. Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada. Funcionamiento con vapor Peligro Existe peligro de escaldamiento.
Dejar salir agua Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión. Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento. Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos. Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Trabajos de mantenimiento Limpie el tamiz en la conexión del agua. Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. Limpiar el filtro de depuración fina. Despresurizar el sistema de alta presión. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
2 parpadeos Motor sobrecargado/sobrecalentado Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. – 3 parpadeos – Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. 4 parpadeos Consumo de corriente demasiado alto. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. Avisar al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario cambiar. – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). – El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato.
Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. Accesorios y piezas de repuesto Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Datos técnicos HDS 3.5/23- HDS 3.5/30- HDS 4.0/20- HDS 4.5/224M Eg 4M Ea 4M Ea 4M Ea Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (68 °F/20 °C) Presión de entrada (máx.) Potencia y rendimiento Caudal, agua V Hz hp A 200-208 1~ 60 8.1 30 220-240 1~ 60 9.5 30 220-240 1~ 60 9.5 30 220-240 1~ 60 9.
Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los 56 requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
50-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.