HDS 6/10 C/CX HDS 6/12 C/CX HDS 6/10 C/CX HDS 6/14 C/CX HDS 6/14-4 C/CX HDS 7/16 C/CX HDS 8/17 C/CX HDS 8/18-4 C/CX HDS 9/17-4 C/CX R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 31 32 33 34 35 36 37 1 30 29 2 28 27 26 3 4 5 25 4 24 23 22 21 17 14 4 15 18 20 19 16 9 13 12 8 11 10 8 7 6 3
39 38 48 MAX MIN 49 40 41 42 43 45 44 46 4 47
2 5 1 2 3 4 5 6 6 A 3 7 4 8 5
9 13 10 14 11 15 12 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Halterung für Strahlrohr 2 Manometer 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch 4 Griffmulde (beidseitig) 5 Rad 6 Wasseranschluss mit Sieb 7 Wasseranschluss-Set 8 O-Ring-Set (für Ersatz) 9 Hochdruckanschluss 10 Hochdruckschlauch 11 Strahlrohr 12 Hochdruckdüse (Edelstahl) 13 Dampfdüse (Messing) 14 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 15 Lenkrolle mit Feststellbremse 16 Brennstoffsieb 17 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole 18 Sicherungsraste der Handspritzpis
Symbole auf dem Gerät Sicherheitshinweise Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal. Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! – – – – Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern Griffbügel montieren Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. – Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab. – Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Vorsicht Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen. Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Reinigungsmittel auffüllen Gerät mit Schlauchtrommel Bild 8 Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauchtrommel abrollen. Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch heraushebeln und Schlauch herausziehen. Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der Schlauchtrommel einschieben und mit der Befestigungsklammer sichern.
Bild 11 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Behälter der Systempflege abnehmen. Bild 12 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter abschrauben. Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen. Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils auf Blindstopfen umstecken. Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. – Max.
Sicherheitshinweise Gerät einschalten 몇 Warnung Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Gefahr Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Pumpeneinheit einstellen. Betrieb mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. – Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Frostschutz Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen. Vorsicht Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten: Vorsicht Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.
Lagerung Wartungsintervalle Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Transport Bild 14 Vorsicht Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten. Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Pflege und Wartung Wöchentlich Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch (Soft-Dämpfungs-System) der Wassermangelsicherung herausziehen. Sieb herausnehmen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen. Sieb in Wasser reinigen. Sieb hineinschieben. Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung einschieben und mit Befestigungsklammer sichern. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Sieb reinigen. Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). – 5x blinken – Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt oder Magnetkolben klemmt. Kundendienst benachrichtigen. 6x blinken Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet. Kundendienst benachrichtigen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät – Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Brennstofftank ist leer.
Zubehör und Ersatzteile Brenner zündet nicht – – – – Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln. Kein Zündfunke Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max.
HDS 6/14-4 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) Teile-Nr. Dampfdüse Max.
HDS 8/17 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Device elements Figure 1 1 Support for spray lance 2 Manometer 3 Recess for detergent suction hose 4 Recessed grip (both sides) 5 Wheel 6 Connection for water supply with filter 7 Water supply set 8 O-ring set (for replacement) 9 High pressure connection 10 High pressure hose 11 Spray lance 12 High-pressure nozzle (stainless steel) 13 Steam nozzle (brass) 14 Pouring vent for detergent 15 Steering roller with fixed position brake 16 Fuel sieve 17 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 1
The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed. As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner.
Safety valve Install the hose drum (HDS CX only) The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service. Figure 5 Hook the hose drum onto the bottom tabs on the appliance. Tilt the hose drum up and lock it into place. Fasten the hose drum with 4 screws (torque: 6.5 - 7.0 Nm). Connect the connecting hose of the hose drum to the high pressure connection point of the appliance.
Replace the system care bottle Water connection Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty. – The system care prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop. – The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A system care bottle is included in the delivery. Replace the system care bottle.
Danger Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous. Assembly in reverse order. Note: Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.
Operating modes 1 Set working pressure and flow rate Pressure/quantity regulation of the pump unit Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX). Turn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN). 2 3 4 0/OFF = Off 1 Operating with cold water 2 Operating with hot water 3 Eco setting (hot water max. 60 °C) 4 Operating with steam Turning on the Appliance Set appliance switch to desired operating mode.
Cleaning Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Recommended cleaning method – Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the highpressure jet.
Storing the Appliance Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood. Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders. Device with hose drum: Before rolling up, stretch out the high pressure hose. Turn the hand crank clockwise (Direction of the arrow). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit. Frost protection Caution Frost will destroy the not completely water drained device. Store in a frost free area.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract. Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Clean the fine filter. Clean the fuel sieve. Check oil level. Caution In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Monthly Clean sieve in the water shortage safe guard. Clean filter at the detergent suck hose. After 500 operating hours, at least annually Oil change.
Indicator lamp service Indicator lamp service will be illuminated – Lack of oil Replenish oil. Detergent tank is empty. Refill detergent. – Appliance is not running No power Check power connection/conduit. – 2x blinking – Fault in the voltage supply or current pickup of the motor too high. Check main connections and mains fuse. Inform Customer Service Device is not building up pressure Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0".
Device turns on and off while hand spray gun is closed Leak in the high pressure system Check high pressure system and connections for tightness. – Working pressure/flow rate to high Reduce working pressure/flow quantity at the pressure/volume regulator in the pump unit. – Sooty heating spiral Have device de-sooted by customer service. If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Technical specifications Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Main Supply Voltage V 230 400 230 Current type Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 3,6 4,7 4,7 Protection (slow) A 16 16 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Protective class -- Maximum allowed net impedance Ohm 0.3617 I -- Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 Max.
HDS 8/17 Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Manomètre 3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent 4 Poignée encastrée (des deux côtés) 5 Roue 6 Arrivée d'eau avec tamis 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Kit joint torique (pour le remplacement) 9 Raccord haute pression 10 Flexible haute pression 11 Lance 12 Buse haute pression (acier inoxydable) 13 Buse de vapeur (laiton) 14 Orifice de remplissage pour détergent 15 Roulettes pivotantes et frein de s
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Mise en service Clapet de décharge doté de deux pressostats En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. – Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression Figure 6 Relier la lance à la poignée-pistolet. Serrer le raccord vissé de la lance à la main. Fixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord. Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement. Appareil sans dévidoir : Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil. Appareil doté d'un dévidoir : Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.
Faire le plein de détergent Attention Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Raccordement électrique Consignes de sécurité Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique. – Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1. Danger Risque d'électrocution. – Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques.
Modes de fonctionnement 1 Régler la température de nettoyage Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée. 30 °C à 98 °C : – Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : – Nettoyer à la vapeur. 2 3 Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la vapeur").
Fonctionnement avec détergent Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. – Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer. A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant. Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.
Après utilisation avec un détergent Protection antigel Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonctionnement avec de l'eau froide). Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte. Attention Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
Entreposage Fréquence de maintenance Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre fin. Nettoyer le tamis de combustible. Vérifier le niveau d'huile. Attention Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible (système d'amortissage souple) de la sécurité contre le manque d'eau Extraire le tamis. Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau. Replacer le tamis. Enfoncer complètement le nipple de flexible dans le système de sécurité contre le manque d'eau et le fixer avec une agrafe.
4x clignotement Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. L'appareil n'établit aucune pression – La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien système. Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
L'appareil n'aspire pas de détergent Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : – Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé Nettoyer le filtre.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Raccordement au secteur Tension V 230 400 230 Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 3,6 4,7 4,7 Protection (à action retardée) A 16 16 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Classe de protection -- Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617 I -- Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.
HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig.
Simboli riportati sull’apparecchio Norme di sicurezza – Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo di tensioni elettriche! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Messa in funzione Valvola di troppopieno con due pressostati Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.
Montare la pistola a spruzzo manuale , la lancia, l'ugello ed il tubo flessibile di alta pressione Sostituire il flacone per la cura del sistema Fig. 6 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. Stringere a mano l'avvitamento della lancia. Inserire l'ugello alta pressione nel dado di serraggio. Montare e stringere a fondo il dado di serraggio. Apparecchio senza avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Aggiungere il detergente Attenzione Rischio di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Allacciamento alla rete elettrica Norme di sicurezza Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1. Pericolo Pericolo di scosse elettriche. – Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente. – Srotolare sempre completamente le prolunghe.
Accendere l’apparecchio Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di controllo "Senso di rotazione", spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida in caso di guasti). Sbloccare il dispositivo di sicurezza della pistola a spruzzo.
Metodo di pulizia consigliato – Sciogliere lo sporco: Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1...5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie. – Togliere lo sporco: Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione. Funzionamento con acqua fredda Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Impostare la pressione di esercizio desiderata Livello Eco L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico (max.
Deposito dell’apparecchio Innestare la lancia nel supporto del cofano. Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti. Apparecchio con avvolgitubo: Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione prima di avvolgerlo. Girare la manovella in senso orario (direzione indicata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico.
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. Staccare il collegamento acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo. Lasciare raffreddare l'apparecchio. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Intervalli di manutenzione Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta. Riavvitare la vite di scarico. Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici. Guida alla risoluzione dei guasti Pericolo Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
La spia luminosa "detergente" si accende L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo Serbatoio del detergente vuoto. Aggiungere il detergente – La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. – L'apparecchio non funziona Mancanza tensione di rete Controllare il collegamento e l'alimentazione.
Accessori e ricambi Bruciatore non si accende – – – – Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile. Nessuna scintilla di accensione Se durante il funzionamento la scintilla d'accensione non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.169-xxx Modelo: 1.170-xxx Modelo: 1.173-xxx Modelo: 1.
Dati tecnici Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata, funzionamento a vapore Pressione max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Collegamento alla rete Tensione V 230 400 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 3,6 4,7 4,7 Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Grado di protezione -- Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3617 I -- Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.
HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata, funzionamento a vapore Pressione max.
Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Houder voor spuitstuk 2 Manometer 3 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel 4 Verzonken handgreep (aan beide kanten) 5 Wiel 6 Wateraansluiting met zeef 7 Wateraansluitingsset 8 O-ring-set (voor vervanging) 9 Hogedrukaansluiting 10 Hogedrukslang 11 Staalbuis 12 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 13 Stoomsproeier (messing) 14 Vulopening voor reinigingsmiddel 15 Zwenkwiel met parkeerrem 16 Brandstoffilter 17 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool 18 Veili
Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Gevaar door elektrische spanning! Werken aan delen van de installatie alleen door vakkundige elektromonteurs of bevoegde vaklieden. Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! – – – – Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen niet inademen.
Inbedrijfstelling Overstroomklep met twee drukschakelaars Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. – Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit.
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren Fles systeemonderhoud vervangen Afbeelding 6 Spuitstuk met handspuitpistool verbinden. Schroefverbinding van de staalbuis handvast aandraaien. Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen. Wartelmoer monteren en vast aanspannen. Apparaat zonder slangtrommel: Hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren. Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden.
Gevaar Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, minimumdiameter 3/4“) met slangklem op de wateraansluitingsset bevestigen. Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. Instructie: De toevoerslang en de slangklem behoren niet tot het leveringspakket.
Bediening Bedrijfsmodi Gevaar Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Gevaar Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zonder gemonteerde straalbuis gebruiken. Voor ieder gebruik controleren, of straalbuis goed vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis moet handvast aangedraaid zijn. Voorzichtig Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.
Werkdruk en volume instellen Reinigen Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werking met heet water Gevaar Verbrandingsgevaar! Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur instellen. Werking met stoom Gevaar Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden: Hogedruksproeier (roestvrij staal) vervangen door stoomsproeier (messing, onderdelennr. zie Technische gegevens).
Onderhoud Stillegging Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is: Water aflaten. Apparaat met antivriesmiddel spoelen. Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Water aflaten Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven. Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Onderhoudswerkzaamheden Zeef in de wateraansluiting reinigen Zeef wegnemen. Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Fijn filter reinigen Apparaat drukloos maken. Fijne filter van de pompkop schroeven. Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen. Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Brandstoffilter reinigen Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof daarbij niet in het milieu terecht laten komen.
3x knipperen motor overbelast/oververhit Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat laten afkoelen. Apparaat inschakelen. – Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren. – 4x knipperen Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat laten afkoelen. Apparaat inschakelen. – Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren.
Garantie Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“ gedaald is. Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd Filter reinigen.
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water 94 V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Werkdruk water (met standaardsproeier) Max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Spanningaansluiting Spanning V 230 400 230 Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 3,6 4,7 4,7 Zekering (trage) A 16 16 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Beschermingsklasse -- Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3617 I -- Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Spanningaansluiting Spanning V 400 230 400 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Zekering (trage) A 16 16 16 16 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.2638 I -- I -- Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.
Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Manómetro 3 Ranura para la manguera de aspiración de detergente 4 Empuñadura (por ambos lados) 5 Rueda 6 Conexión de agua con filtro 7 Set de toma de agua 8 Set de anillos obturadores (de repuesto) 9 Conexión de alta presión 10 Manguera de alta presión 11 Lanza dosificadora 12 Boquilla de alta presión (acero) 13 Boquilla de salida de vapor (latón) 14 Abertura de llenado para combustible 15 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. ¡Peligro por descarga eléctrica! Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación.
Puesta en marcha Válvula de rebose con dos presóstatos Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, boquilla y manguera de alta presión Figura 6 Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Apretar con la mano la rosca de la lanza dosificadora. Colocar la boquilla de alta presión en la tuerca de racor. Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Aparato sin enrollador de mangueras: Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.
Conexión de agua Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (largo mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“) con brida de manguera al set de la toma de agua. Conectar la tubería de abastecimiento a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo). Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen incluidas.
Manejo Cambiar las boquillas Peligro Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Peligro Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano. Precaución El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. – El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar. Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante. Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.
Servicio con agua caliente/vapor Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: – Suciedades ligeras 30-50 °C – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria max. 60 °C – Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C – Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C – Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C Servicio con agua caliente Peligro Existe peligro de escaldamiento. Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.
Almacenamiento Protección antiheladas Precaución El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea. Mantener el aparato a salvo de las temperaturas exteriores por debajo de 0º C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina. Limpiar el filtro de combustible. Controle el nivel de aceite. Precaución En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher. mensualmente Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
Ayuda en caso de avería Peligro Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. El piloto de control de la dirección de giro (solo aparatos trifásicos) Figura 15 Cambiar los polos del enchufe. El piloto de control de disposición de servicio se apaga – 4 parpadeos El limitador de temperatura de gases de escape se ha activado.
El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/ caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Conexión de red Tensión V 230 400 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 3,6 4,7 4,7 Fusible de red (inerte) A 16 16 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Clase de protección -- Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3617 I -- Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.
HDS 8/17 Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Suporte para a lança 2 Manómetro 3 Entalhe para a mangueira de aspiração do detergente 4 Concha (bilateral) 5 Roda 6 Conexão de água com peneira 7 Conjunto de ligação da água 8 Conjunto de vedantes em O (sobressalentes) 9 Ligação de alta pressão 10 Mangueira de alta pressão 11 Lança 12 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 13 Bocal de vapor (latão) 14 Orifício de enchimento para detergente 15 Rolo de guia com travão de imobilização 16 Filtro do combustível 17 Re
Símbolos no aparelho Avisos de segurança Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Colocação em funcionamento Válvula de descarga com dois interruptores manométricos Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regulação de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão Figura 6 Ligar a lança à pistola manual. Apertar manualmente a união roscada da lança. Inserir o bico de alta pressão na porca de capa. Monte a porca de capa e aperte-a bem. Aparelho sem carretel de mangueira: Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho. Máquina com carretel de mangueira: Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Fixar a mangueira de admissão (comprimento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/ 4“) com uma braçadeira no conjunto de conexão da água. Ligar a mangueira de admissão da água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água). Aviso: A mangueira de admissão e a braçadeira não estão incluídas no volume de fornecimento.
Atenção A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia. Substituir o bocal Perigo Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.
Ajustar a temperatura de limpeza Funcionamento com detergente Coloque o selector na temperatura desejada. 30 °C a 98 °C: – Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: – Limpar com vapor. Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) por um bocal de vapor (latão), (ver "Operação com vapor“). Ajustar a pressão de serviço e o débito Regulação da pressão/débito da unidade da bomba Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Funcionamento com água quente/ vapor Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: – Sujeira leve 30-50 °C – Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na indústria alimentar máx. 60 °C – Limpeza de veículos ou máquinas 60-90 °C – Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa 100-110 °C – Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada) até 140°C Operação com água quente Perigo Perigo de queimadura! Coloque o selector na temperatura desejada.
Protecção contra o congelamento Armazenamento Atenção O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: Atenção Perigo de danificação através de ar frio que pode penetrar através da chaminé. Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de 0 °C.
Intervalos de manutenção Semanalmente Limpar o coador na conexão de água. Limpar filtro fino. Limpar o filtro do combustível. Controlar o nível do óleo. Atenção Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher. Mensalmente Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente. Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano Mudar o óleo.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (apenas aparelhos trifásicos) pisca 5 x Contacto Reed na protecção contra a falta de água está colado ou o êmbolo magnético está encravado. Avisar o serviço de assistência técnica. – Figura 15 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar´ apaga – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. – pisca 6 x O sensor da chama desligou o queimador. Avisar o serviço de assistência técnica.
A máquina não gera pressão A máquina não aspira detergente Ar no sistema Eliminar o ar da bomba: Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector. Abrir e fechar a regulação da pressão/ débito da bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem. Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Declaração de conformidade CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Maquinas de lavar de alta pressão Tipo: 1.169-xxx Tipo: 1.170-xxx Tipo: 1.173-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Ligação à rede Tensão V 230 400 230 Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 3,6 4,7 4,7 Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Classe de protecção -- Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 I -- Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
HDS 8/17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Oversigt Maskinelementer Fig.
Symboler på maskinen Sikkerhedsanvisninger Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Fare på grund af elektrisk spænding! Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører eller autoriserede specialister. Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter! – – – – Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Overstrømningsventil med to trykomstiller Montere gribebøjlen Ved reducering af vandmængden på pumpehovedet eller med servopressreguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden. – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på overstrømningsventilen for pumpen. – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.
Montere reserve-højtryksslangen Rensemiddel fyldes på Enhed uden slangetromle: Fig. 7 Maskine med slangerulle Fig. 8 Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. Fastspændingsklemmen til højtryksslangen trækkes ud og slangen trækkes ud. Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens knudestykke og sikres med fastspændingsklemmerne. Udskifte systempleje-dunken Forsigtig Fysisk Risiko! – Brug kun Kärcher-produkter. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.
Fig. 12 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbeholderen af. Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpehovedet. Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal sættes om på blindproppen. Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen. – Max. sugehøjde: 0,5 m Indtil pumpen indsuger vand bør du: Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til max. værdi. Lukke rensemidlets doseringsventil.
Udskifte dysen Indstille rensetemperaturen Risiko Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes. Funktionsmåder Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. 30 °C til 98 °C: – Rense med varmt vand. 100 °C til 150 °C: – Rengøring med damp. 1 Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing) (se "Drift med damp").
Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen udad via udsparingen, hvis rensemiddel skal indsuges fra en ekstern dunk. Rensning Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. Anbefalet rensemetode – Løsne smuds: Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
Opbevaring af damprenseren Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen. Maskine med slangerulle: Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rulles sammen. Drej håndsvinget med uret (pilretning). Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må ikke foldes. Frostbeskyttelse Forsigtig Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektioner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt. Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Rense finfilteren. Rense brændstoffilteret. Kontroller oliestanden. Forsigtig Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice. En gang om måneden Rens filteret i tørkøringssikringen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontrollampe service Kontrollampe systempleje lyser Systempleje-dunken tom. Udskifte systempleje-dunken. – Kontrollampe "Service" lyser – Oliemangel Fyld olie på. Kontrollampe rengøringsmiddel lyser blinker 1x – Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. – Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. Rensemiddeltanken er tomt. Rensemiddel fyldes på.
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. – Maskinen indsuger ingen rensemiddel Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0". Åbn for vandtilløbet.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nettilslutning Spænding V 230 400 230 Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7 Sikring (forsinket) A 16 16 16 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Beskyttelsesklasse -- Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3617 I -- Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 Tilførselstryk, maks.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Nettilslutning Spænding V 400 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Sikring (forsinket) A 16 16 16 16 16 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.2638 I -- I -- Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min.
Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk følg den og oppbevar den for anvisningen, senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Holder for strålerør 2 Manometer 3 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange 4 Gripehåndtak (2-sidig) 5 Hjul 6 Vanntilkobling med sugeinntak 7 Vanntilkoblingssett 8 O-ring sett (som reserve) 9 Høytrykksforsyning 10 Høytrykksslange 11 Strålerør 12 Høytrykksdyse (edelstål) 13 Dampdyse (messing) 14 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 15 Styrerulle med holdebremse 16 Drivstoffsil 17 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen 18 Sikringstast høytrykkspistol 19 Høytrykkspisto
Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. – Fare fra elektrisk spenning! Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elekto-fagfolk eller autorisert fagpersonal. Forbrenningsfare fra varme overflater! – Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen. trolleres regelmessig i ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
Sikkerhetsventil Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Montere slangetrommel (kun HDS CX) – Lavvannssikring – – Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel. En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må rengjøres regelmessig. Bilde 5 Heng slangetrommel på de nedre låseknastene på maskinen. Vipp opp slangetrommelen og la den gå i lås.
Skifte systemvedlikeholds-flaske Vanntilkobling Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er tom. – Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. – Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leveransen. Skifte systemvedlikeholds-flaske. For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Merk: Pass da på at magnetventilkabelen på beholderen med systempleiemiddel ikke kommer i klem. Bilde 13 Merk: Etter å hasatt på bakveggen i sjakten for systempleiemiddel, grip og trykk stussene inn i systempleiemiddel-beholderen. Strømtilkobling Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1. Fare Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Fare Slå apparatet på Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Kontrollampen driftsklar lyser. Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er oppnådd. Merk: Tennes kontrollampene for rotasjonsretning, slå apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil". Sikre høytrykkspistolen. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk".
Eco-trinn Etter bruk av rengjøringsmiddel Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks. 60 °C). Drift med varmtvann/damp Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: – Lett smuss 30-50 °C – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindustrien maks.
Frostbeskyttelse Transport Forsiktig! Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann. Lagre apparatet på et frostfritt sted. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på: Forsiktig! Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold). Bilde 14 Forsiktig! Fare for skade! Ved løfting av appratet med gaffeltruck, se figuren.
Månedlig Sil i lavvannssikringen rengjøres. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. Etter 500 driftstimer, minimum årlig. Skift olje. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted. Sennest hvert 5. år, gjentatt. Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens angivelser. Skru fast avtappingsskruen igjen. Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
3x blink Motor overbelastet/overopphetet Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Slå apparatet på. – Feilen kommer på nytt. Kontakt kundetjenesten. Apparat bygger ikke opp trykk – 4x blink Avgasstemperaturbegrenser er utløst. Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Slå apparatet på. – Feilen kommer på nytt. Kontakt kundetjenesten. – 5x blink Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller magnetstempel kleber. Kontakt kundetjenesten.
Garanti Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0". Åpne vannkranen igjen. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende årsaker: – Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er tilsmusset. Rengjør filter. – Tilbakeslagsventil henger fast.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde V Hz kW A --Ohm °C l/time (l/min) m MPa (bar) l/time (l/min) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Vannmengde dampdrift MPa (bar) MPa (bar) l/time (l/min) Maks.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nettilkobling Spenning V 230 400 230 Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 3,6 4,7 4,7 Sikringer (trege) A 16 16 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Beskyttelsesklasse -- Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Nettilkobling Spenning V 400 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Sikringer (trege) A 16 16 16 16 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.
Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Översikt Apparatelement Bild 1 1 Hållare för strålrör 2 Manometer 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 4 Greppfördjupning (på båda sidor) 5 Hjul 6 Vattananslutning med sil 7 Vattenanslutningssats 8 O-ring sats (som reserv) 9 Högtrycksanslutning 10 Högtrycksslang 11 Spolrör 12 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 13 Ångmunstycke (mässing) 14 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 15 Styrhjul med parkeringsbroms 16 Bränslesil 17 Tryck/mängdreglering på handsprutan 18 Handsprutans säkerhetspärr 19 Handspruta 20
– Symboler på aggregatet Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. – Risk för elektrisk stöt! Arbeten på anläggningens delar utföres endast av elektriker eller auktoriserad personal. Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor! – Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser. Aggregatets uppvärmningsanordning är en förbränningsanläggning.
Säkerhetsventil Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen resp. tryckställaren är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Montera slangtrumma (bara HDS CX) – Vattenbristsäkring – – Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren kopplas till vid vattenbrist. En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och måste rengöras regelbundet.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Vattenanslutning Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom. – Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket effektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis i flottörbehållaren. – Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet. Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår i leveransen.
Fara Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsmedelshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig. Montering i omvänd ordningsföljd. Observera: Se till att magnetventilskabeln inte kläms fast på systemvårdsbehållaren.
Driftslägen 1 Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN). 2 3 4 0/OFF = Av 1 Drift med kallt vatten 2 Drift med varmvatten 3 Eco-steg (varmvatten max 60 °C) 4 Drift med ånga Koppla till aggregatet Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Kontrollampan för driftberedskap lyser.
Drift med ånga Rengöring Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Fara Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över 98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2 MPa (32 bar).
Förvara aggregatet Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven. Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp på förvaringshållaren. Aggregat med slangtrumma: Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska rullas in. Vrid handveven medurs (pilens riktning). Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas. Frostskydd Varning Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten. Ställ aggregatet på en frostfri plats.
Din Kärcher försäljare kan ge dig information om regelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett underhållskontrakt. Underhållsintervaller Varje vecka Rengör silen i vattenanslutningen. Rengöra finfilter. Rengör bränslesil. Kontrollera oljenivån. Varning Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och dra ut silen med denna. Rengör silen i vatten. Skjut in silen.
Kontrollampa - Service Kontrollampan för bränsle lyser Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. – Kontrollampa service lyser – Oljebrist Fyll på med olja. blinkar 1x – Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkommande ledningar. – Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck. Flaska med systemskötselmedel är tom. Byt ut flaskan med systemskötselmedel – Kontrollampa rengöringsmedel lyser Tanken för rengöringsmedel är tom.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet Pump otät Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet. – Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Tekniska data Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten V Hz kW A --Ohm °C l/t (l/min) m MPa (bar) l/t (l/min) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift MPa (bar) MPa (bar) l/t (l/min) Max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nätförsörjning Spänning V 230 400 230 Strömart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7 Säkringar (tröga) A 16 16 16 Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Skyddsklass -- Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3617 I -- Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m Inmatningsstryck (max.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Nätförsörjning Spänning V 400 230 400 230 400 Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Säkringar (tröga) A 16 16 16 16 16 Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.2638 I -- I -- Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m Inmatningsstryck (max.
Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Suihkuputken kiinnike 2 Painemittari 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle 4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) 5 Pyörä 6 Vesiliitäntä ja sihti 7 Vesiliitäntäsarja 8 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 9 Korkeapaineliitäntä 10 Korkeapaineletku 11 Suihkuputki 12 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 13 Höyrysuutin (messinki) 14 Puhdistusaineen täyttöaukko 15 Ohjausrulla ja seisontajarru 16 Polttoainesiivilä 17 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
Laitteessa olevat symbolit Turvaohjeet Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Laitteiston osia saa työstää vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattitaitoinen henkilökunta. Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara! – – – – Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Työkalutaskun asetus paikalleen (vain HDS C) Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun. – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Puhdistusaineen lisääminen Laite ilman letkurumpua Kuva 7 Letkurummulla varustettu laite Kuva 8 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja vedä letku ulos. Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskappaleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnikkeellä. Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. – Maks. imukorkeus: 0,5 m Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä: Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö maksimiarvoonsa. Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Vaara Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä.
Suuttimen vaihto Puhdistuslämpötilan säätäminen Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta. Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä. 30 °C - 98 °C: – Kuumavesipuhdistus. 100 °C - 150 °C: – Puhdistaminen höyryllä. Vaara Käyttötavat 1 Aseta korkeapainesuuttimen (ruostumatonta terästä) tilalle höyrysuutin (messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus höyryn avulla“).
Käyttö puhdistusaineella Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi. – Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva. Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti. Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon kautta laitteen ulkopuolelle.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Suojaaminen pakkaselta Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä). Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
Säilytys Huoltovälit Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Kuljetus Kuva 14 Varo Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Hoito ja huolto Kuukausittain Puhdista alivesisuojan sihti.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti. Puhdista sihti vedellä. Työnnä sihti paikoilleen. Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen pohjaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmarilla. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Irrota puhdistusaineen imuletku. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. Öljyn vaihtaminen Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. Löysää öljynpoistoruuvi.
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. – Puhdistusaineen merkkivalo palaa Puhdistusainesäiliö on tyhjä. Täytä säiliö puhdistusaineella. Laite ei ime puhdistusainetta – Laite ei toimi Ei verkkovirtaa Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). – Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt.
Tunnusnumero 0035 EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.169-xxx Tyyppi: 1.170-xxx Tyyppi: 1.173-xxx Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Verkkoliitäntä Jännite V 230 400 230 Virtatyyppi Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto kW 3,6 4,7 4,7 Sulake (hidas) A 16 16 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3617 I -- Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m 0,5 0,5 Tulopaine (maks.
HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi V Hz kW A --Ohmia 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 16 16 IPX5 IPX5 I I 0.
Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαΕλληνικά βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Σύνοψη Στοιχεία της συσκευής Εικόνα 1 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 2 Μανόμετρο 3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού 4 Λαβή (αμφίπλευρα) 5 Τροχός 6 Σύνδεση νερού με φίλτρο 7 Σετ σύνδεσης νερού 8 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατάσταση) 9 Σύνδεση υψηλής πίεσης 10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 11 σωλήνας εκτόξευσης 12 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας 13 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) 14 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 15 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης 16 Φίλτρο καυσ
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατάστασης μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους ή εξουσιοδημένο προσωπικό. Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Έναρξη λειτουργίας Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. – Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλισης απενεργοποιεί την αντλία.
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Εικόνα 6 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστολέτο χειρός. Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού με το χέρι. Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πίεσης στο ρακόρ. Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το σταθερά. Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα: Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συσκευής.
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρήση. Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές του. Γεμίστε με απορρυπαντικό. Σύνδεση νερού Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά. Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ σύνδεσης νερού. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Υποδείξεις ασφαλείας Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. – Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή. – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης.
Τύποι λειτουργίας 1 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) (βλ. "Λειτουργία με ατμό"). 2 3 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας (MIN).
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας. Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού από εξωτερικό δοχείο, περάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού μέσα από την υποδοχή. – – Καθαρισμός Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε.
Απενεργοποίηση της συσκευής Αντιπαγετική προστασία Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Κλείστε την προσαγωγή νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευτερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη της συσκευής.
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης. Αποθήκευση Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Χρονικά διαστήματα συντήρησης Μεταφορά Εικόνα 14 Προσοχή Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα.
Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφήνετε το καύσιμο να καταλήξει στο περιβάλλον. Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα (σύστημα μόνωσης Soft) της ασφάλειας έλλειψης νερού. Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 4x αναλαμπή – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 5x αναλαμπή – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλειψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου.
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το πιστολέτο χειρός – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση απορρυπαντικού Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψηλή Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.169-xxx Τύπος: 1.170-xxx Τύπος: 1.173-xxx Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V 230 400 230 Ρεύμα Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 3,6 4,7 4,7 Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Κατηγορία προστασίας -- Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3617 I -- Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 Πίεση προσαγωγής (μέγ.
HDS 8/17 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Genel bakış Cihaz elemanları Resim 1 1 Püskürtme borusu tutucusu 2 Manometre 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi 4 Tutamak çukuru (çift taraflı) 5 Tekerlek 6 Süzgeçli su bağlantısı 7 Su bağlantısı seti 8 O-ring seti (yedek için) 9 Yüksek basınç bağlantısı 10 Yüksek basınç hortumu 11 Püskürtme borusu 12 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 13 Buhar memesi (pirinç) 14 Temizlik maddesi dolum ağzı 15 El freniyle birlikte direksiyon makarası 16 Yakıt süzgeci 17 El püskürtme tabancasındaki basınç/ mikt
– Cihazdaki semboller Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. – Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Sistem parçalarında sadece elektrik teknisyenleri ya da yetkili teknik personel çalışmalıdır. Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi! – Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını solumayın.
Emniyet valfı Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet valfı açılır. Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Hortum tamburunun takılması (sadece HDS CX) – Su eksiklik emniyeti – – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülörün devreye girmesini önler. Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli olarak temizlenmelidir.
Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Hortum tambursuz cihaz Resim 7 Hortum tamburlu cihaz Resim 8 Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tümüyle çekerek açın. Yüksek basınç hortumunun sabitleme mandalını kanırtın ve hortumu dışarı çekin. Hortum nipelini hortum tamburunun düğüm parçasına itin ve sabitleme mandalı ile emniyete alın. Dikkat Yaralanma tehlikesi! – Sadece Kärcher ürünleri kullanın. – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, vb) doldurmayın.
Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın. Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çıkartıp kör tapaya takın. Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle (aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız: Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum değere ayarlayın. Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. Tehlike Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin.
Memenin değiştirilmesi Temizleme sıcaklığının ayarlanması Tehlike Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. Mod türleri Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın. 30 °C ila 98 °C: – Sıcak suyla temizleyin. 100 °C ila 150 °C: – Buharla temizleyin. 1 Yüksek basınç memesini (paslanmaz çelik) buhar memesi (pirinç) ile değiştirin (Bkz. "Buharla çalışma").
Temizlik maddesiyle çalışma Sıcak su/buharla çalışma Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalıdır. Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayın. Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda panosundaki referans değerler.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Antifriz koruma Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma) getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın. Cihazın kapatılması Tehlike Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Su beslemesini kapatın.
Taşıma Bakım aralıkları Resim 14 Dikkat Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin. Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Her hafta Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin. Yakıt süzgecini temizleyin. Yağ seviyesini kontrol edin.
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin. Süzgeci suda temizleyin. Süzgeci içeri doğru itin. Hortum nipelini komple su eksikliği emniyetinin içine itin ve sabitleme klipsiyle emniyete alın. Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin. Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Yağ değişimi Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını hazırda bulundurun. Tahliye tapasını açın.
Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor – Yanıcı madde deposu boş. Yanıcı maddeyi doldurun. – Pompa sızdırıyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin. Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor Sistem bakım şişesi boş. Sistem bakım şişesini değiştirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma sırasında ulaşılmıyor Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin basınç/miktar ayarından azaltın. – Kurumlanmış ısıtma hattı Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin. Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir. – Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı Su çalışma basıncı (standart memeyle) Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) Buhar modunda besleme miktarı Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle) Parça No.
HDS 6/14-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı Su çalışma basıncı (standart memeyle) Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) Buhar modunda besleme miktarı Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle) Parça No.
Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте Русский эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Обзор Элементы прибора Рис.
Цветная маркировка – – Органы управления для процесса очистки желтого цвета. Органы управления для технического обслуживания и сервиса светлосерого цвета. Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и днища автомашин проводить только в приспособленных для этого местах с маслоуловителем. Символы на приборе Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность.
Защитные устройства Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или работать в обход своих функций. Перепускной клапан с двума манометрическими выключателями Ограничитель температуры отходящих газов отключает аппарат при достижении слишком высокой температуры выхлопных газов.
Смонтировать ручной пистолетраспылитель, струйную трубку, форсунку и высоконапорный шланг Рис. 6 Соедините струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Крепко затянуть винтовое соединение струйной трубки. Вставьте форсунку высокого давления в накидную гайку. Установите и затяните накидную гайку. Прибор без барабана для шланга: Подключить шланг высокого давления к соединению высокого давления. Прибор с барабаном для шланга: Соединить шланг высокого давления с ручным пистолетом-распылителем.
Заправка моющим средством Внимание! Опасность получения травм! – Используйте только изделия фирмы Kдrcher. – Ни в коем случае не заливайте растворители (бензин, ацетон, разбавитель и т.д.). – Избегайте контакта с глазами и кожей. – Выполняйте указания по технике безопасности и обращению производителя моющего средства. Фирма Kдrcher предлагает собственную программу моющих средств и средств для ухода. Ваша торговая организация будет рада проконсультировать Вас. Залейте моющее средство.
Рис. 13 Указание: После установки необходимо, удерживая заднюю стенку в шахте для ухода за системой, нажать патрубок на резервуаре со средством для ухода за системой. Подключение к источнику тока Параметры подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". – Электрическое подключение должно проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-1. Опасность Опасность получения травм от электрического тока. – Неподходящие удлинители могут представлять опасность.
случае неполадок - Аппарат не набирает давление" в разделе "Неисправности". Замена форсунки Опасность Перед заменой форсунок следует отключить прибор, а ручным пистолетом-распылителем оперировать, пока в устройстве не появится напор. Режимы 1 Регулировка температуры мойки Установите выключатель прибора на нужную температуру. 30 °C - 98 °C: – Мойка горячей водой. 100 °C - 150 °C: – Чистка паром. 2 Замените форсунку высокого давления (нержавеющая сталь) паровой форсункой (латунь) (см.
Режим работы с моющим средством Режим Eco Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно. – Моющее средство должно быть предназначено для мойки обрабатываемой поверхности. При помощи клапана-дозатора моющего средства установите концентрацию моющего средства, согласно указаниям изготовителя. Указание: Ориентировочные значения пульта управления при максимальном рабочем давлении.
Установить минимальное значение рабочего давления насоса. Установите выключатель прибора на мин. 100 °C. Хранение прибора Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“. Установите выключатель аппарата на ступень 1 (режим работы с холодной водой). Промыть аппарат при открытом клапане пистолета-распылиталя минимум 1 минуту. Зафиксируйте струйную трубку в креплении крышки прибора. Смотайте шланг высокого давления и электрический провод и повесте на держатели.
Вывод из эксплуатации При длительных паузах в эксплуатации или в случае невозможности хранения в месте, защищенном от мороза: Слить воду. Промывка прибора антифризом. Опорожните бак для моющего средства. Слив воды Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления. Отсоедините подающий провод, отвернув его от дна котла о освободив нагревательный змеевик. Оставьте прибор включенным в течении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
Периодичность технического обслуживания Каждую неделю Очистить сетчатый фильтр подключения подачи воды. Очистить фильтр тонкой очистки. Очистить топливный фильтр. Проверьте уровень масла. Внимание! В случае помутнения масла немедленно свяжитесь с сервисной службой фирмы Kärcher. Ежемесячно Очистите сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды. Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства. Через 500 часов эксплуатации, не реже раза в год Замена масла.
Помощь в случае неполадок Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата и электрошока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Мигает контрольная лампочка направления вращения (только 3-х фазные устройства) Рис. 15 Поменять местами полюсы на штепсельной вилке. Контрольная лампа готовности к эксплуатации гаснет – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работает". Контрольная лампочка "Тех.
Прибор не работает Отсутствие напряжения Проверьте подключение к электросети/подачу питания. – Прибор не набирает давление – Воздух в системе Удалите воздух из насоса: Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“. При открытом пистолете несколько раз включите и выключите прибор. Выкрутить и закрутить регулятор давления/количества на насосе при открытом ручном пистолете-распылителе.
Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не достигается Рабочее давление/производительность слишком высоко/а Установить рабочее давление и производительность на регуляторе давления/количества на насосе. – Закопченный нагревательный змеевик Поручите удаление копоти сервисной службе. Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.169-xxx Тип: 1.170-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технические данные Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Электропитание Напряжение В 230 400 230 Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 3,6 4,7 4,7 Предохранитель (инертный) A 16 16 16 Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты -- I I Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3617 I -- Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.
HDS 8/17 Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Áttekintés Készülék elemek 1. ábra 1 Tartó a sugárcsőhöz 2 Manométer 3 Tisztítószer szívócső nyílása 4 Markolat mélyedés (két oldali) 5 Kerék 6 Vízcsatlakozás szűrővel 7 Vízcsatlakozási készlet 8 O-gyűrű készlet (tartalék).
Szimbólumok a készüléken Biztonsági tanácsok A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. Áramütés veszélye! A berendezéssel csak villamos szakember vagy arra felhatalmazott szakképzett személyzet dolgozhat. Égési sérülésveszély forró felületek által! – – – – Mérgezésveszély! A kipufogógázt ne lélegezze be.
Üzembevétel Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
A kézi szórópisztolyt, a sugár csövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlőt felszerelni 6. ábra Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugárcsővel. A sugárcső csavarzatát kézzel meghúzni. Helyezze be a magasnyomású fúvókát a borítóanyába. Szerelje fel a borítóanyát és erősen húzza meg. Tömlődob nélküli készülék: A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel. Készülék tömlődobbal: Kösse össze a nagynyomású tömlőt a kézi szórópisztollyal.
Balesetveszély Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. A bevezető tömlőt (minimális hosszúság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási készlethez rögzíteni. A táplálótömlőt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlőbilincs nem részei a szállítási tételnek.
Használat Üzem típusok Balesetveszély Robbanásveszély! Gyúlékony folyadékot nem szabad permetezni vele. Balesetveszély Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugárcső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát kézzel kell meghúzni. Vigyázat A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik.
Tisztítási hőmérséklet beállítása Használat tisztítószerrel A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre. 30 °C - 98 °C: – Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: – Gőzzel tisztítás. A magasnyomású szórófejet (nemesacél) cserélje ki gőz szórófejre (sárgaréz) (lásd „Használat gőzzel“). A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. – A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni.
Használat forró vízzel/gőzzel Tisztítószeres használat után Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg vízzel) állítani. Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig. A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk: – Enyhe szennyeződés 30-50 °C – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmiszeriparban max.
Fagyás elleni védelem Tárolás Vigyázat A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. A készüléket fagymentes helyen kell tárolni. Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell figyelni: Vigyázat A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongálhatja a készüléket. A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén válassza le a kéményről. Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát. A szűrőt vízben tisztítsa ki. Tolja be a szűrőt. A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány biztosítékba és biztosítsa a rögzítőkapoccsal. Karbantartási időközök Hetente Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Finomszűrő tisztítása. Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt. Ellenőrizze a olajszintet. Vigyázat Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt.
Szerviz kontroll lámpája Kontroll lámpa tüzelőanyag világít A tüzelőanyag tartály üres. Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. – A szerviz jelzőlámpa világít – Olajhiány Töltsön utána olajat. 1x villog – Vízhiány Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. – A magasnyomású rendszer szivárog Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát. 2x villog – Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfelvétele túl nagy.
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse. A magasnyomású rendszer szivárog Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát. Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyiséget a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóján.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.169-xxx Típus: 1.170-xxx Típus: 1.173-xxx Típus: 1.
Műszaki adatok Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 400 230 Áramfajta Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 3,6 4,7 4,7 Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Védelmi osztály -- Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.3617 I -- Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 400 230 400 230 400 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16 16 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.2638 I -- I -- Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní Čeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Přehled Prvky přístroje Obr.
Symboly na zařízení bezpečnostní pokyny Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Ohrožení elektrickým napětím! Práce s částmi zařízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikům nebo jiným oprávněným kvalifikovaným pracovníkům. Nebezpečí popálení o horké plochy! – – – – Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfukové plyny.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači Montáž rámu rukojeti Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo regulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a část vody se vrátí do sací části čerpadla. – Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne. – Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne spínač na hlavě válce opět čerpadlo. Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován.
Montáž náhradní vysokotlaké hadice Doplňte čistidlo Zařízení bez hadicového bubnu obr. 7 Přístroj s hadicovým bubnem obr. 8 Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového bubnu. Pákou uvolněte upínací svorku vysokotlaké hadice a hadici vytáhněte. Násadec hadice zasuňte zcela do uzlového dílu hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svorkou. Přívod vody Výměna láhve na systémový ošetřovací prostředek Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, aby se prorazil uzávěr.
Obr. 12 Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové nádrži. Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. Přepojte oplachové vedení dávkovacího ventilu čisticího prostředku na záslepku. Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. – Max. sací výška: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu. Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
Výměna hubice Nastavení čisticí teploty Nebezpečí! Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruční stříkací pistoli ponechte stisknutou, dokud přístroj není bez tlaku. Provozní režimy Přepínač nastavte na požadovanou teplotu. 30 °C až 98 °C: – Očistěte horkou vodou. 100°C až 150°C: – Očistěte párou. 1 Vysokotlakou trysku (nerezová ocel) nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz „Provoz s párou“).
Provoz s použitím čisticího prostředku Provoz s horkou vodou / párou Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čisticími prostředky šetrně. – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný povrch. Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte koncentraci čistidla podle pokynů výrobce. Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při maximálním pracovním tlaku. Upozornění: Pokud má být nasáván čisticí prostředek z externí nádoby, vyveďte sací hadici čisticího prostředku otvorem ven.
Po provozu s použitím čisticího prostředku Ochrana proti zamrznutí Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou). Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli. Vypnutí přístroje Pozor! Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou musí být přístroj k ochlazení provozován nejméně dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP).
Přeprava Obr. 14 Pozor Nebezpečí poškození! Při překládání zařízení vysokozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ošetřování a údržba Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným zařízením a elektrickým zkratem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Vyměňte olej Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolněte výpustný šroub. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svěrném místě. Opět utáhněte výpustný šroub. Olej pomalu doplňte po značku MAX. Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost uniknout. Druh oleje a doplńované množství viz Technické údaje.
Přístroj neběží Přístroj nenasává čistidlo Bez síťového napětí Zkontrolujte síťové připojení/přívod. – Přístroj netvoří tlak Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním vypínačem několikrát zapněte a vypněte. Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce otevírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole otevřená.
Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Případné poruchy na zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně tehdy, bude-li příčinou poruchy vada materiálu nebo výrobní vada. Příslušenství a náhradní díly Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž pojistky plamene (volitelně). – Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem.
Ident. č. 0035 Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technické údaje Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Síťové vedení Napětí V 230 400 230 Druh proudu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon kW 3,6 4,7 4,7 Pojistka (pomalá) A 16 16 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída -- I I Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3617 I -- Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 Přívodní tlak (max.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Síťové vedení Napětí V 400 230 400 230 400 Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Pojistka (pomalá) A 16 16 16 16 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída -- I I I Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.2638 I -- I -- Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.
Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenščina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Manometer 3 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo 4 Prijemalna kotanja (obojestranska) 5 Kolo 6 Vodni priključek s sitom 7 Komplet vodnega priključka 8 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo) 9 Visokotlačni priključek 10 Visokotlačna cev 11 Brizgalna cev 12 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 13 Parna šoba (medenina) 14 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 15 Krmilni valj s fiksirno zavoro 16 Sito goriva 17 Regulacija tlaka/količine na ročn
Simboli na napravi Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Nevarnost zaradi električne napetosti ! Dela na delih naprave sme izvajati le elektro strokovnjak ali pooblaščeno osebje. Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! – – Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte odpadnih plinov.
Varovalo proti pomanjkanju vode – – Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vode. Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora redno čistiti. Omejevalnik temperature izpušnih plinov – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejevalnik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. Zagon 몇 Opozorilo Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni kabli, visokotlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, se naprave ne sme uporabljati.
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana v obsegu dobave. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Polnjenje goriva Nevarnost Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina. Pozor Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru se lahko uniči črpalka za gorivo. Napolnite gorivo. Zaprite zapiralo rezervoarja. Pobrišite polito gorivo.
Električni priključek Varnostna navodila Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici. – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. – Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kable z zadostnim prerezom vodnikov. – Podaljševalne kable vedno popolnoma odvijte.
Vklop naprave Stikalo naprave nastavite na željeni način obratovanja. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti. Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dosežen delovni tlak. Opozorilo: Če med obratovanjem sveti kontrolna lučka za smer vrtenja, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč pri motnjah“. Aktivirajte ročno brizgalno pištolo. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava ponovno vklopi.
Eco-stopnja Po obratovanju s čistilom Naprava deluje v ekonomičnem temperaturnem področju (max. 60 °C). Obratovanje z vročo vodo/paro Priporočamo sledeče temperature za čiščenje: – Rahla umazanija 30-50 °C – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski industriji maks.
Zaščita pred zamrznitvijo Skladiščenje Pozor Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni bila popolnoma izpraznjena. Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. V primeru, da je naprava priključena na kamin je potrebno upoštevati naslednje: Pozor Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki priteka skozi kamin. Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
Intervali vzdrževanja Tedensko Očistite sito v vodnem priključku. Očistite fini filter. Očistite sito goriva. Preverite nivo olja. Pozor Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški servis Kärcher. Mesečno Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Po 500 obratovalnih urah, najmanj enkrat letno Zamenjajte olje. Periodično najkasneje vsakih 5 let Preverite tlak v skladu z določili proizvajalca.
Kontrolna lučka za servis Kontrolna lučka za gorivo sveti Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo. – Kontrolna lučka za servis sveti – Pomanjkanje olja Dolijte olje. 1x utripa – Pomanjkanje vode Preverite vodni priključek, preverite dovode. – Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov. 2x utripa – Napaka v oskrbi z električno napetostjo ali porabi električnega toka motorja je prevelika. Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Naprava pušča, spodaj kaplja voda Črpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Pri večji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis. – Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov.
ES-izjava o skladnosti S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Omrežni priključek Napetost V 230 400 230 Vrsta toka Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč kW 3,6 4,7 4,7 Zaščita (inertna) A 16 16 16 Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Razred zaščite -- Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.3617 I -- Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 Pritisk dotoka (maks.
HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro V Hz kW A --Ohm 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 16 16 IPX5 IPX5 I I 0.
Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Przegląd Elementy urządzenia Rys.
Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Prace w obrębie elementów urządzenia może wykonywać tylko elektrycy lub autoryzowani technicy. Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! – – – – Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdychać spalin.
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami ciśnieniowymi Montaż uchwytu W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do ssącej strony pompy. – Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na zaworze przelewowym pompy wyłącza pompę. – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załączenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
Uwaga Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze całkowicie odwinięty. Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego Urządzenie bez bębna na wąż Rys. 7 Urządzenie z bębnem do zwijania węża Rys. 8 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bębna na wąż. Podważyć klamrę mocującą węża wysokociśnieniowego i wyjąć wąż. Złączkę węża całkowicie wsunąć do węzła bębna na wąż i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocującej.
Rys. 11 Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego. Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu. Rys. 12 Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do zbiornika z pływakiem. Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy. Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego środek czyszczący na zaślepkę. Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. – Maks. wysokość ssania: 0.
Wskazówki bezpieczeństwa Włączenie urządzenia 몇 Ostrzeżenie Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibracji. Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu użytkowania, ponieważ zależy on od szeregu czynników: – Indywidualna sklonność do złego ukrwienia (często zimne palce, mrowienie w palcach). – Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni należy nosić cierpłe rękawice. – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie. – Ciągła praca działa gorzej niż praca z przerwami.
Regulacja ciśnienia/przepływu na pistolecie natryskowym Ustawić przełącznik urządzenia na maks. 98°C. Ustawić ciśnienie robocze przy pompie na maksymalną wartość. Ustawić ciśnienie robocze i przepływ kręcąc (bezstopniowo) regulatorem ciśnienia/przepływu na pistolecie natryskowym (+/-). Niebezpieczeństwo Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złącza śrubowego lancy.
Czyszczenie parą Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy temperaturach roboczych przekraczających 98°C ciśnienie robocze nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). Dlatego konieczne jest wykonanie następujących czynności: Wymienić dyszę wysokociśnieniową (stal szlachetna) na dyszę parową (mosiądz, nr części patrz Dane techniczne). Całkowicie otworzyć regulator cisnienia/przepływu na ręcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do oporu.
Spuszczanie wody Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysokociśnieniowy. Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróżnić wężownicę grzejną. Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa i przewody zostały opróżnione z wody. Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. Wlać standardowy środek przeciwdziałający zamarzaniu do zbiornika z pływakiem.
Najpóźniej co 5 lat Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zaleceniami producenta. Prace konserwacyjne Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym. Czyszczenie sitka na przyłączu wody Wyjąć sitko. Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. Dokręcić z powrotem śrubę spustową. Powoli wlewać olej do kreski MAX. Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość uchodzenia pęcherzyków powietrza. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
2x miganie Usterka w dopływie prądu lub zbyt wielki pobór prądu przez silnik. Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe. Zawiadomić serwis. – 3x miganie Przeciążenie/przegrzanie silnika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Włączyć urządzenie. – Usterka pojawia się wielokrotnie. Zawiadomić serwis. – Urządzenie nie działa Brak napięcia w sieci Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
Przy zamkniętym ręcznym pistolecie natryskowym urządzenia stale włącza się i wyłącza Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnieniowego i przyłączy. – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regulatorze ciśnienia/przepływu pompy. – Osady sadzy na wężownicy grzejnej Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis. Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi być sprawdzone przez serwis.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Przyłącze sieciowe Napięcie V 230 400 230 Rodzaj prądu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy kW 3,6 4,7 4,7 Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Klasa ochronności -- Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3617 I -- Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.
HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody V Hz kW A --Ohm 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 16 16 IPX5 IPX5 I I 0.
Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomâneşte original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 1 Suport pentru lance 2 Manometru 3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie de curăţat 4 Locaş de apucare (pe ambele părţi) 5 Roată 6 Racord de apă cu sită 7 Set racord de apă 8 Set de inele O (piese de schimb) 9 Racord de presiune înaltă 10 Furtun de înaltă presiune 11 Lance 12 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 13 Duză de abur (Cupru) 14 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 15 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 16 Sită de combusti
Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Pericol de electrocutare! Lucrările la piesele instalaţiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat. Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi! – – – – Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele de eşapament.
Punerea în funcţiune Supapă de preaplin cu două întrerupătoare manometrice În cazul în care cantitatea de apă scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei. – Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin opreşte pompa.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu soluţia de tratare. Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. Figura 6 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei. Introduceţi duza de înaltă presiune în piuliţa olandeză. Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.
Absorbirea apei dintr-un rezervor Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuată următoarea modificare constructivă: Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. Figura 9 Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul arzătorului. Figura 10 Deşurubaţi învelişul din spate şi scoateţi-l. În învelişul din spate va rămâne ştuţul rezervorului pentru soluţia de tratare. Figura 11 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Măsuri de siguranţă Pornirea aparatului 몇 Avertisment Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor. Nu se poate stabili o durată de funcţionare general valabilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori: – Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficitară (degete reci, amorţeală în degete). – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi călduroase pentru protecţia mâinilor.
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la max. 98 °C. Reglaţi presiunea de lucru la unitatea de pompă la valoarea minimă. Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea regulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual de stropit (+/-). Pericol La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se desprindă.
Funcţionarea cu aburi Pericol Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa (32 bari). Din acest motiv, se vor lua neapărat următoarele măsuri: Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel superior) cu duza de abur (Messing, nr. piesă vezi datele tehnice). Deschideţi complet dispozitivul pentru reglarea presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit în direcţia + până la sfârşitul cursei.
Clătirea aparatului cu antigel Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale producătorului antigelului. Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil în comerţ. Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul este clătit complet. În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticorosivă. Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei Scoateţi clema şi trageţi furtunul (sistem de aburire delicată) dispozitivului de siguranţă pentru lipsa apei în afară. Scoateţi sita. Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu acesta. Curăţaţi sita în apă. Introduceţi sita. Introduceţi niplul furtunului în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei şi asiguraţi-l cu o clemă de fixare.
Şase pâlpâiri – Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Lampa de control pentru combustibil se aprinde Curăţaţi sita. Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu unul nou. – Cantitatea de apă alimentată este prea mică Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi datele tehnice). Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil.
Accesorii şi piese de schimb Arzătorul nu porneşte – – – – Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil. Nu există scânteie de aprindere Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Declaraţie de conformitate CE Nr. de identificare 0035 Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Date tehnice Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V 230 400 230 Tipul curentului Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită kW 3,6 4,7 4,7 Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16 Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Clasă de protecţie -- Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3617 I -- Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.
HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Verificări regulate Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenčina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Tlakomer 3 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho prostriedku 4 Žliabok rukoväte (obojstranný) 5 Koleso 6 Prípojka vody s filtrom 7 Súprava vodná prípojka 8 Súprava podložiek (na výmenu) 9 Vysokotlaková prípojka 10 Vysokotlaková hadica 11 Rozstrekovacia rúrka 12 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 13 Parná tryska (mosadz) 14 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 15 Otočné koliesko s ručnou brzdou 16 Palivové sitko 17 Regulátor tlaku alebo množstv
Symboly na prístroji Bezpečnostné pokyny Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Nebezpečie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môžu vykonávať len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál. Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! – – – – Nebezpečenstvo otrávenia! Nevdychovať odvádzané plyny.
Uvedenie do prevádzky Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínačmi Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej strane čerpadla. – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlakový spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo. – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla.
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Výmena fľaše systému ošetrovania Obrázok 6 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj trysky. Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrčnej matice. Nástrčnú maticu namontujte a pevne dotiahnite. Prístroj bez bubna na hadicu: Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. Prístroj s bubnom na hadicu: Vysokotlakovú hadicu spojte dohromady s ručnou striekacou pištoľou.
Nebezpečenstvo Pripojenie vody Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimálny priemer 3/4“) upevnite hadicovou objímkou na súpravu vodnej prípojky. Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút). Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová objímka nie sú obsahom dodávky.
Obsluha Režimy prevádzky Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skontrolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne dotiahnuť skrutkový spoj trysky. Pozor Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázdnou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
Nastavenie teploty čistenia Prevádzka s čistiacim prostriedkom Prepínač nastavte na požadovanú teplotu. 30 °C až 98 °C: – Vyčistite teplou vodou. 100 °C až 150 °C: – Vyčistite parou. Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne. – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený povrch. Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho prostriedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostriedku podľa údajov výrobcu.
Prevádzka s horúcou vodou/parou Doporučujeme tieto teploty čistenia: – Slabé znečistenia 30-50 °C – Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v potravinárskom priemysle max. 60 °C – Umývanie vozidiel, strojové čistenie 60-90 °C – Odkonzervovanie, znečistenia so silným obsahom tukov 100-110 °C – Roztopenie prídavných látok, čiastočné čistenie fasád do 140 °C Prevádzka s horúcou vodou Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo oparenia! Prepínač nastavte na požadovanú teplotu.
Uskladnenie Ochrana proti zamrznutiu Pozor Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda. Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na nasledujúce: Pozor Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez komín. Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj odpojte od komína. Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko. Sito umyte vo vode. Sito vsuňte dovnútra. Zasuňte vsuvku hadice úplne do poistky proti nedostatku vody a zaistite upevňovacou svorkou. Intervaly údržby Týždenne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite jemný filter. Vyčistite palivové sitko. Skontrolujte hladinu oleja. Pozor V prípade mliečneho zafarbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy Kärcher.
Kontrolka - servis Svieti kontrolka nedostatku paliva Palivová nádrž je prázdna. Doplňte palivo. – Svieti kontrolka Servis – Nedostatok oleja Olej doplňte. 1x blikanie – Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a pripojenie. 2x blikanie – Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora príliš vysoký. Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové poistky. Informujte zákaznícky servis.
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda Netesniace čerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu. Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať v servisnej službe. – Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a pripojenie.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto prehlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedených vyhotovení, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technické údaje Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody V Hz kW A --Ohmov °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Zapojenie siete Napätie V 230 400 230 Druh prúdu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon kW 3,6 4,7 4,7 Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Krytie -- Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3617 I -- Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Zapojenie siete Napätie V 400 230 400 230 400 Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 16 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.2638 I -- I -- Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.
Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Pregled Sastavni dijelovi uređaja Slika 1 1 Držač cijevi za prskanje 2 Manometar 3 Proširenje za crijevo za usis sredstva za pranje 4 Udubljenje za držanje (obostrano) 5 Kotač 6 Priključak za vodu s mrežicom 7 Komplet priključaka za vodu 8 Komplet brtvenih prstenova (za zamjenu) 9 Priključak visokog tlaka 10 Visokotlačno crijevo 11 Cijev za prskanje 12 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 13 Mlaznica za paru (mjed) 14 Otvor za punjenje sredstva za pranje 15 Kotačić s pozicijskom kočnicom 16 Filtar za gor
Simboli na uređaju Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. – – Opasnost od električnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo električarima ili ovlaštenom stručnom osoblju. Opasnost od opeklina na vrelim površinama! Opasnost od trovanja! Ne udišite ispušne plinove. – Namjensko korištenje Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd.
Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil odnosno tlačna sklopka u kvaru. Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Montaža bubnja za namatanje crijeva (samo HDS CX) – Dio za detekciju nedostatka vode – – Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorionik uključi u slučaju nedostatka vode. Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i mora se redovito čistiti.
Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Uređaj bez bubnja za namatanje crijeva Slika 7 Uređaj s bubnjem crijeva Slika 8 Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bubnja. Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlačnog crijeva pa izvucite crijevo. Crijevni priključak do kraja ugurajte u čvorni nastavak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte pričvrsnom stezaljkom. Ulijte deterdžent Oprez Opasnost od ozljeda! – Rabite samo Kärcherove proizvode.
Slika 12 Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s plovkom. Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za pranje na čep. Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključak vode. – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedeće: Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum. Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za čišćenje.
Sigurnosni napuci Uključivanje stroja 몇 Upozorenje Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vibracijama. Uobičajeno trajanje besprekidnog rukovanja nije moguće odrediti, budući da ovisi o više čimbenika: – Loš krvotok rukovatelja (često hladni prsti, utrnulost prstiju). – Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. – Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stankama.
Opasnost Prilikom namještanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba podesiti na pumpi. Rad sa sredstvom za pranje Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti. Ventilom za doziranje podesite koncentraciju deterdženta u skladu s navodima proizvođača.
Nakon rada sa sredstvom za pranje Zaštita od smrzavanja Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom). Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu ručnu prskalicu. Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
Transport Intervali održavanja Slika 14 Oprez Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici. Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Njega i održavanje Opasnost Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako izvadite mrežicu. Mrežicu operite u vodi. Ugurajte mrežicu. Crijevni priključak ugurajte do kraja u detektor nedostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom. Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Zamjena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Otpustite ispusni vijak.
Indikator goriva svijetli Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja Spremnik za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. – Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Indikator sredstva za njegu sustava svijetli Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Radni tlak odnosno protok su previsoki. Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulatorom na pumpi. – Zavijena grijaća cijev je čađava Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja čađi. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati stroj. – Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Protok pare MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Maks.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Priključak na električnu mrežu Napon V 230 400 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 3,6 4,7 4,7 Osigurač (inertni) A 16 16 16 Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Klasa zaštite -- Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 I -- Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon V 400 230 400 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Osigurač (inertni) A 16 16 16 16 16 Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.2638 I -- I -- Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.
Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 1 Držač cevi za prskanje 2 Manometar 3 Proširenje za crevo za usisavanje deterdženta 4 Udubljenje za držanje (obostrano) 5 Točak 6 Priključak za vodu sa mrežicom 7 Komplet priključaka za vodu 8 Komplet O-prstenova (za zamenu) 9 Priključak visokog pritiska 10 Crevo visokog pritiska 11 Cev za prskanje 12 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) 13 Mlaznica za paru (mesing) 14 Otvor za punjenje deterdženta 15 Točkić sa pozicionom kočnicom 16 Filter za gorivo 17 Regula
Simboli na uređaju Sigurnosne napomene Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Opasnost od električnog napona! Radovi na delovima uređaja smeju sprovoditi samo ekektro stručnjaci ili autorizirano stručno osoblje. Opasnost od opekotina na vrelim površinama! – – – – Opasnost od trovanja! Ne udišite izduvne gasove.
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode teče nazad do usisne strane pumpe. – Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak na prelivnom ventilu isključiće pumpu. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu. Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Oprez Visokopritisno crevo uvek odvijte u potpunosti. Napunite gorivo Opasnost Montaža rezervnog creva visokog pritiska Uređaj bez doboša za namotavanje creva Slika 7 Uređaj sa dobošem za namotavanje creva Slika 8 Visokopritisno crevo u potpunosti odmotajte sa doboša. Izvadite pričvrsnu stezaljku visokopritisnog creva pa izvucite crevo. Crevni priključak do kraja ugurajte u čvorni nastavak doboša za namotavanje creva i fiksirajte ga pričvrsnom stezaljkom.
Usisavanje vode iz posude Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledeća izmena: Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema. Slika 9 Odvijte 2 zavtnja na kućištu gorionika. Slika 10 Odvijte i skinite zadnji zid. U zadnjem zidu ostaju nastavci rezervoara sredstva za negu sistema. Slika 11 Uklonite priključak za vodu na finom filteru. Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Skinite rezervoar sredstva za negu sistema.
Sigurnosne napomene Uključivanje uređaja 몇 Upozorenje Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uslovljene vibracijama. Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više faktora: – Loš krvotok rukovaoca (često hladni prsti, utrnulost prstiju). – Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada sa pauzama.
Podešavanje radnog pritiska i protoka Čišćenje Regulacija pritiska/protoka pumpe Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se povećava (MAX). Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici Prekidač uređaja podesite na max. 98 °C. Postavite radni pritisak pumpe na maksimum.
Rad sa vrućom vodom Opasnost Opasnost od opekotina! Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu. Rad sa parom Opasnost Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura preko 98 °C radni pritisak ne sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar). Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledeće mere: Mlaznicu visokog pritiska od plemenitog čelika zamenite mesinganom mlaznicom za paru (za kataloški br. vidi pod "Tehnički podaci").
Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite sadržaj iz spirale grejača. Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se pumpa i vodovi ne isprazne. Ispiranje uređaja antifrizom Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proizvođača antifriza. U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz koji se može naći u prodaji. Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne bude ispran. Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka vode Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crevo (sistem blagog parenja) detektora nedostatka vode. Izvadite mrežicu. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrežicu. Mrežicu operite u vodi. Ugurajte mrežicu. Crevni priključak ugurajte do kraja u detektor nedostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom. Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.
Mrežica u priključku za vodu je zaprljana Očistite mrežicu. Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. – Količina dotoka vode je premala Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). – treperi 5 puta – Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio. Obavestite servisnu službu. treperi 6 puta Detektor plamena je isključio gorionik. Obavestite servisnu službu.
Pribor i rezervni delovi Gorionik se ne pali – – – – Rezervoar za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. Nedostatak vode Proverite priključak vode i dovodne vodove. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. Filter za gorivo je zaprljan Zamenite filter za gorivo. Nema varnice za paljenje Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispitivanje.
Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035 Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Priključak na električnu mrežu Napon V 230 400 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 3,6 4,7 4,7 Osigurač (inertni) A 16 16 16 Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Klasa zaštite -- Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 I -- Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 Dovodni pritisak (maks.
HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode V Hz kW A --Ohm 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 16 16 IPX5 IPX5 I I 0.
Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това Български оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг.
Преглед Елементи на уреда Фигура 1 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Манометър 3 Гнездо за всмукателния маркуч за почистващ препарат 4 Удълбочение за хващане (от двете страни) 5 Колело 6 Връзка за вода с цедка 7 Комплект извод за вода 8 Комплект кръгло уплътнение (за смяна) 9 Извод за високо налягане 10 Маркуч за работа под налягане 11 Тръба за разпръскване 12 Дюза високо налягане (благородна стомана) 13 Дюза за пара (месинг) 14 Отвор за пълнене на почистващ препарат 15 Водещи колела със застопоряваща с
Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Опасност поради електрическо напрежение! Работа по частите на инсталацията да се извършва само от електротехници или оторизирани специалисти. Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! – – – – Опасност от отравяне! Не вдишвайте отработените газове.
Пускане в експлоатация Преливен вентил с два пневматични контакта При намаляване на количеството на водата на главата на помпата или със серво притискащо регулиране преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така че цялата вода да изтече обратно към смукателната страна на помпата, пневматичният прекъсвач изключва помпата от преливния вентил.
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, тръба за разпръскване, дюза и маркуч за работа под налягане Фигура 6 Тръбата за разпръскване да се свърже с пистолета за ръчно разпръскване. Затегнете на ръка завинтването на тръбата за разпръскване. Дюзата за високо налягане да се постави в съединителната гайка. Да се монтира съединителната гайка и да се стегне здраво. Уред без барабан на маркуча: Маркуча за работа под налягане да се монтира на извод високо налягане на уреда.
Керхер предлага индивидуална програма за почистване и използване на средства за поддръжка. Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва. Долейте почистващ препарат. Захранване с вода Параметрите за свързване вижте от Технически данни. Закрепете захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 3/4“) със скоба за маркучи към комплекта извод за вода. Захранващия маркуч да се подвърже към извода за вода на уреда и захранване с вода (напр. воден кран).
разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение. – Удължителите винаги трябва да се развиват напълно. – Щепселът, щекерът и куплунгът на използвания удължител трябва да са водоустойчиви. Внимание Не бива да се надвишава максимално допустимото пълно напрежение на мрежата на електрическата точка за присъединяване (вижте Технически данни). При неясноти по отношение на наличното на Вашата точка за присъединяване пълно напрежение на мрежата моля да се свържете с Вашето предприятие по електрозахранване.
Указание: Ако по време на експлоатация светне контролната лампа за посоката на въртене, веднага изключете уреда и отстранете повредата, вижте "Помощ при неизправности". Да се освободи пистолета за ръчно пръскане. При задействане на пистолета за ръчно пръскане уредът отново се включва. Указание: Ако от дюзата за високо налягане не изтича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте Помощ при повреди “Уредът не създава налягане“.
Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва. – Да се отстрани мръсотията: Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане. Режим със студена вода Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Работното налягане да се настрои според необходимостта.
Издърпвайте щепсела от контакта само със сухи ръце. Отстранете захранването с вода. Задействайте пистолета за пръскане на ръка, докато уреда остане без налягане. Осигурете пистолета за ръчно пръскане. Съхранение на уреда Тръбата за разпръскване да се фиксира в държача на капака на уреда. Развийте маркуча за работа под налягане и електрическия кабел и ги поставете в държачите. Уред с барабан на маркуча: Маркуча за работа под налягане преди навиването да се положи в разтеглено състояние.
Tранспoрт Интервали на поддръжка Фигура 14 Внимание Опасност от увреждане! При разтоварването на уреда с вилков транспортьор, имайте пред вид фигурата. Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. Ежеседмично Да се почисти цедката към захранването с вода. Да се почисти финия филтър. Почистете цедката за гориво. Да се провери нивото на маслото.
Да се почисти цедката в предпазителя против липса на вода Избутайте закрепващата скоба и изтеглете маркуча (система за меко подаване) на предпазителя против липса на вода. Да се свали цедката. Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката. Цедката да се почисти във вода. Да се пъхне цедката. Вкарайте щуцера за маркучи докрай в предпазителя против липса на вода и го подсигурете със закрепваща скоба.
4x мигане – Ограничителят за отработени газове се е задействал. Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Да се включи уредът. – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза. 5x мигане – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на вода е залепнал или магнитното бутало заяжда. Уведомете сервиза. 6x мигане – Пламъчният сензор е изключил горелката. Уведомете сервиза. Свети контролна лампа гориво – Резервоарът за гориво е празен. Да се долее гориво.
Уредът не засмуква почистващ препарат Настроената температура не се достига при режим с гореща вода Уреда да се остави да работи при отворен дозиращ вентил почистващ препарат и затворен вход за водата, докато резервоарът с поплавък се изсмуче до край и налягането спадне на "0". Входа за водата отново да се отвори. Ако помпата все още не засмуква почистващ препарат, това може да има следните причини: – Филтърът във всмукателния маркуч почистващ препарат е замърсен Да се почисти филтъра.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.169-xxx Тип: 1.170-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Присъединяване към мрежата Напрежение V 230 400 230 Вид ток Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 4,7 Присъединителна мощност kW 3,6 4,7 Предпазител (ленив) A 16 16 16 Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита -- I I Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm 0.3617 I -- Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.
HDS 8/17 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 2 Manomeeter 3 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks 4 Käepideme süvend (mõlemal pool) 5 Ratas 6 Veevõtuliitmik, sõelaga 7 Veeliitmiku komplekt 8 O-tihendi komplekt (vahetuseks) 9 Kõrgsurveühendus 10 Kõrgsurvevoolik 11 Joatoru 12 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 13 Aurudüüs (messing) 14 Puhastusvahendite täiteava 15 Seisupiduriga juhtrullik 16 Kütusesõel 17 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures 18 Pesupüstoli ohutusfiksaator 19
Seadmel olevad sümbolid Ohutusalased märkused Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. Elektripingest lähtuv oht! Seadme osade juures tohivad töötada ainult elektrikud või volitatud spetsialistid. – – – Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! – Mürgitusoht! Heitgaase mitte sisse hingata.
Kahe survelülitiga ülevooluventiil Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele. – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev survelüliti pumba välja. – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse. Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud.
Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine Puhastusvahendi lisamine Ilma voolikutrumlita seade Joonis 7 Voolikutrumliga seade Joonis 8 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha kerida. Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber välja ja tõmmake voolik välja. Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga. Veevõtuühendus Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse.
Joonis 12 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pesemisjuhe pimekorgile ümber. Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. – Maks. imikõrgus: 0,5 m Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele. Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil. Oht Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pikemat aega ning kui sümptomid ilmnevad korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda arsti poole. Puhastustemperatuuri määramine Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: – Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: – Puhastage auruga. Düüsi vahetamine Oht Enne otsaku vahetamist lülitage seade välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
Märkus: Kui puhastusvahendit kavatsetakse sisse võtta välisest paagist, tuleb puhastusvahendi toitevoolik viia läbi ava välja. Puhastamine Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi. Soovitatav puhastusmeetod – Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske 1...
Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad käed kuivad olema. Eemaldage veeühendus. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Fikseerige pesupüstol. Seadme ladustamine Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse. Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning riputage hoidikutesse. Voolikutrumliga seade: Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sirgeks. Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit.
Avage pesupüstol. Lülitage pump seadme lülitist korraks (ca. 5 sekundiks) sisse. Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad käed kuivad olema. Eemaldage veeühendus. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Fikseerige pesupüstol. Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja. Hooldusvälbad Kord nädalas Puhastage veeühenduse sõela. Peenfilter puhastada. Puhastage kütusesõela.
6x vilkumine Leegiandur lülitas põleti välja. Pöörduge klienditeenindusse. Pöörlemissuuna märgutuli vilgub (ainutl 3-faasilised seadmed) – Joonis 15 Vahetage seadme pistiku klemmid. Põleb kütuse märgutuli – Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. Teeninduse märgutuli Süsteemihoolduspudel on tühi. Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Põleb puhastusvahendi märgutuli 1x vilkumine – Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid.
Seade lekib, seadme alt tilgub vett Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. – Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui pesupüstol on suletud Kõrgsurvesüsteem lekib Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete osas. – Seade ei võta puhastusvahendit sisse Töösurve/pumbatav kogus liiga suur Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.169-xxx Tüüp: 1.170-xxx Tüüp: 1.173-xxx Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades V Hz kW A --oomi °C l/h (l/min) m MPa (baari) l/h (l/min) MPa (baari) MPa (baari) l/h (l/
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Võrguühendus Pinge V 230 400 230 Voolu liik Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 3,6 4,7 4,7 Kaitse (inaktiivne) A 16 16 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Elektriohutusklass -- Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Võrguühendus Pinge V 400 230 400 230 400 Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5 Kaitse (inaktiivne) A 16 16 16 16 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.
Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Pārskats Ierīces elementi 1.
Simboli uz aparāta Drošības norādījumi Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. Elektriskais spriegums! Strādāt ar šiem iekārtas elementiem drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti speciālisti. Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie sakarsētām virsmām! – – – – Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgāzes.
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Roktura padziļinājuma montāža Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts atveras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi. – Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz. – Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni.
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas un augstspiediena šļūtenes montāža 6. attēls Savienot strūklas cauruli ar rokas smidzinātājpistoli. Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas caurules skrūvsavienojumu. Ievietot augstspiediena sprauslu savienotājuzgrieznī. Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri pievilkt. Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: Uzmontēt augstspiediena šļūteni aparāta augstspiediena pieslēgvietai.
Briesmas Ūdensapgāde Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļūtenes apskavu nostipriniet pie ūdens pieslēguma komplekta. Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens padeves (piemēram, pie ūdenskrāna). Norāde: Padeves šļūtene un šļūtenes apskava neietilpst piegādes komplektā.
Apkalpošana Darba režīmi Bīstami Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidrumus. Bīstami Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmontētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksēta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt cieši pievilktam. Uzmanību Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūknis tiek sabojāts.
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā. no 30 °C līdz 98 °C: – Tīrīt ar karstu ūdeni. 100 °C līdz 150 °C: – Iztīrīt ar tvaiku. Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai virsmai. Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavotāja norādēm. Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir maksimālais darba spiediens.
Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Izslēgt ierīci Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: – Viegli netīrumi 30-50 °C – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūpniecībā maks. 60 °C – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana 60-90 °C – Atkonservēšana, daudz taukus saturoši netīrumi 100-110 °C – Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja fasādes tīrīšana līdz 140 °C Darbs ar karstu ūdeni Briesmas Applaucēšanās risks! Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā.
Kopšana un tehniskā apkope Iekonservēšana Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav iespējama novietošana no sala pasargātā vietā. Izlaist ūdeni. Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli. Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni. Izlaist ūdeni Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena šļūteni. Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot apsildes šļūteni. Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir tukši.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Apkopes darbi Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Noņemt sietu. Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. Bīstami Iztīrīt smalko filtru Izslēdziet ierīcē spiedienu. Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni. Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu. Salieciet to kopā apgrieztā secībā. Degvielas sieta tīrīšana Degvielas sietu izdauziet. Neļaujiet degvielai nonākt apkārtējā vidē.
Mirgo 4x Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ļaut aparātam atdzist. Ieslēdziet ierīci. – Traucējums atkārtojas. Informējiet klientu dienestu. Aparāts neveido spiedienu – Gaiss sistēmā Atgaisot sūkni: Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt ieslēgt un izslēgt. Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tukša un spiediens "0". Atvērt ūdens padevi. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt šāds iemesls: – Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs Tīrīt filtru. – Aizlīmējies pretvārsts Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
Ident. Nr. 0035 EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Tips: 1.169-xxx Tips: 1.170-xxx Tips: 1.173-xxx Tips: 1.
Tehniskie dati Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Elektrības pieslēgums Spriegums V 230 400 230 Strāvas veids Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda kW 3,6 4,7 4,7 Drošinātāji (inerti) A 16 16 16 Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase -- I I Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.3617 I -- Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.
HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums V Hz kW A --omi 400 230 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 16 16 IPX5 IPX5 I I 0.
Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Apžvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 2 Manometras 3 Griovelis valomųjų priemonių siurbimo žarnai 4 Rankenos įduba (abipusė) 5 Ratas 6 Vandens prijungimo antgalis su filtru 7 Vandens prijungimo rinkinys 8 O formos žiedų komplektas (atsarginis) 9 Aukšto slėgio jungtis 10 Aukšto slėgio žarna 11 Purškimo antgalis 12 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno) 13 Garų purkštukas (žalvario) 14 Valomųjų priemonių įpylimo anga 15 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 16 D
– Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą. Pavojinga elektros įtampa! Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba įgaliotiems specialistams. Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitusių paviršių! – – Pavojus apsinuodyti! Stenkitės neįkvėpti išmetamųjų dujų. Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys.
Apsauginis vožtuvas Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukciniam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui. Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Žarnos ritės montavimas (tik HDS CX) – Vandens trūkumo saugiklis – – Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pritrūkus vandens. Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai valomas.
Sisteminės priežiūros priemonės butelio keitimas Vandens prijungimo antgalis Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio, kol jis neištuštėja. – Sisteminė priežiūros priemonė ypač veiksmingai apsaugo gyvatuką nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą vandentiekio vandenį. Ji lašinama į bakelio įvadą. – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vandeniui. Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiūros priemonės butelis tiekiamas kartu su prietaisu.
Pavojus Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas. Vėl sumontuokite atvirkščia tvarka. Pastaba: Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės talpyklos magnetinio vožtuvo kabelis.
Darbo režimai 1 Aukšto slėgio purkštuką (aukštos kokybės plieno) pakeiskite garų purkštuku (žalvario) (žr. „Garų režimas“). 2 Darbinio slėgio ir debito nustatymas 3 4 0/OFF = Išjungta 1 Naudojimas su šaltu vandeniu 2 Naudojimo su karštu vandeniu 3 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki 60°C) 4 Naudojimas su garais Prietaiso įjungimas Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
Valymas Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių. Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš didesnio atstumo. Rekomenduojame tokį valymo metodą – Ištirpinkite nešvarumus: Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti. – Pašalinkite nešvarumus: Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio srove.
Prietaiso išjungimas Laikinas prietaiso nenaudojimas Pavojus Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar garais, būtinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis atvėstų. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“. Užsukite čiaupą. Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5 sekundėms) įjunkite siurblį. Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Priežiūra ir aptarnavimas Techninė priežiūra Pavojus Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“. Užsukite čiaupą. Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5 sekundėms) įjunkite siurblį. Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš lizdo. Atjunkite vandens tiekimą.
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“. Sumirksi 4 kartus Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“. Palaukite, kol prietaisas atvės. Įjunkite prietaisą. – Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Pagalba gedimų atveju Pavojus Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir elektros šoko.
Prietaisas nesukuria slėgio Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, kai atviras rankinis purškimo pistoletas. Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsukite siurblio slėgio / debito reguliatorių. Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slėgio movos, oras pašalinamas greičiau. Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite jį.
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Priedai ir atsarginės dalys Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenkamas priedas). – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
EB atitikties deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.169-xxx Tipas: 1.170-xxx Tipas: 1.173-xxx Tipas: 1.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks. atitekančio vandens slėgis Galia Vandens debitas HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14 100 1~ 50 2,9 30 IPX5 I 0.3710 230-240 1~ 50 3,0 13 IPX5 I 0.3710 230 1~ 50 3,6 16 IPX5 I 0.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Elektros tinklo duomenys Įtampa V 230 400 230 Srovės rūšis Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia kW 3,6 4,7 4,7 Saugiklis (inercinis) A 16 16 16 Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Apsaugos klasė -- Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3617 I -- Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте Українська цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Огляд Елементи прристрою Мал.
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих стічних вод у землю, водойми або каналізацію. Тому миття моторів і днища автомашин слід проводити тільки в пристосованих для цього місцях з уловлювачем мастила. Кольорове маркування – – Органи управління для процесу чищення є жовтими. Органи управління для технічного обслуговування та сервісу є світлосірими. Правила безпеки Символи на пристрої Струмінь під високим тиском може становити небезпеку при неправильному використанні.
Захисні пристрої Захисні пристрої призначені для захисту користувача і не повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою метою. Обмежник температури газів, що відходять – Пропускний клапан з двома манометричними вимикачами Введення в експлуатацію При зменшенні об'єму води в головній частині насоса або за допомогою регулятора Servopress відкривається пропускний клапан і частина води повертається до всмоктувальної частини насоса.
Встановлення барабана для намотування шланга (тільки HDS CX) Мал. 5 Повісити барабан для намотування шланга на нижні фіксатори, розташовані на пристрої. Підняти наверх та зафіксувати фіксаторами барабан для намотування шланга. Закріпити барабан для намотування шланга використовуючи 4 гвинти (момент затяжки: 6,5-7,0 Нм). Підключити з’єднальний шланг барабана для намотування шланга до з'єднання високого тиску на пристрої.
Заливка палива Всмокутування води з контейнера Обережно! Небезпека вибуху! Заливайте тільки дизельне паливо або легкий мазут. Використання невідповідних видів палива, напр., бензину, не дозволяється. Увага! У жодному разі не використовуйте апарат з порожнім паливним баком. Інакше буде пошкоджено паливний насос. Заливка палива. Закрийте кришку бака. Витріть паливо, що пролилося. Заливка миючого засобу Увага! Небезпека травмування! – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher.
Обережно! У жодному разі не всмоктуйте воду з ємкості для питної води. У жодному разі не всмоктуйте рідини, що містять такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, мастило або нефільтровану воду. Прокладки в приладі не є стійкими до розчинників. Туман, що утворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухонебезпечний і отрутний. Демонтаж здійснюється в зворотному порядку. Вказівка: Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітного клапана в резервуарі із засобом для догляду за системою не був притиснутий. Мал.
Безперервна робота пристрою - це гурше, ніж робота з паузами. При регулярному довгому використанні пристроя та при повторному прояві відповідних симптомів (наприклад, зуд в пальцях, холодні пальці) ми радимо пройти обстеження у лікаря. При вмиканні ручного пістолетарозпилювача прилад знову вмикається. Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не виходить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф "Допомога при неполадках - Пристрій не створює тиск" у розділі "Несправності".
Експлуатація з засобом для чищення Режим Eco Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб. – Миючий засіб має бути призначений для миття оброблюваної поверхні. За допомогою клапана-дозатора миючого засобу встановіть концентрацію миючого засобу, відповідно до вказівок виробника. Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування при максимальному робочому тиску.
Після роботи з миючим засобом Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 (режим роботи з холодною водою). Промивати прилад при відкритому клапані пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хвилини. Вимкнути пристрій Обережно! Небезпека ошпарення гарячою водою! Після роботи з гарячою водою або парою для охолодження приладу його слід експлуатувати з холодною водою з відкритим пістолетом протягом не менш двох хвилин. Встановити вимикач на „0/OFF“.
Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки або укладанні договору про технічне обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Періодичність технічного обслуговування Транспортування Мал.14 Увага! Небезпека ушкодження! Під час завантаження пристрою вилочним навантажувачем звернути увагу на малюнок.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбашкам. Марки мастил та рівень заповнення зазначені в розділі "Технічні дані". Очистити патрон фільтру чистою водою чи стиснутим повітрям. Знову зберіть у зворотній послідовності. Очищення паливного фільтру Вибити паливний фільтр. Паливо не повинне попасти в довкілля. Очищення сітчастого фільтра в системі запобігання на випадок відсутності води Видавити затиск та витягнути шланг (система еластичного демпфування) системи запобігання у разі відсутності води.
блимає двічі – Помилка в подачі живлення або дуже високий вжиток електроенергії двигуном. Перевірте підключення мережі та забеспечння мережі. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає тричі – Перенавантаження/перегрів мотору Встановити вимикач на „0/OFF“. Дайте апарату вихолонути. Включіть пристрій. – Несправність виникла знову. Звернутися до служби підтримки користувачів. блимає 4 рази – Спрацював обмежник температури вихлопних газів. Встановити вимикач на „0/OFF“.
Прилад протікає, вода капає з нижньої частини приладу – Насос негерметичний Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину. При сильному протіканні перевірити прилад у сервісному центрі. Встановлена температура для режиму роботи з гарячою водою не досягається Робочий тиск/продуктивність занадто високий Установити робочий тиск та продуктивність на регуляторі тиску/ кількості на насосі. – Закопчений нагрівальний змійовик Доручіть видалення кіптяви сервісній службі.
Am Grauen Stein 51105 Köln Код 0035 Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.169-xxx Тип: 1.170-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою В Гц кВт A --Ом °C л/год. (л/хв.) м МПа (бар) л/год. (л/хв.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Під'єднання до мережі Напруга В 230 400 230 Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 4,7 Загальна потужність кВт 3,6 4,7 Запобіжник (інертний) A 16 16 16 Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 I I Клас захисту -- Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.3617 I -- Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/хв.) Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) м Тиск, що подається (макс.
HDS 8/17 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою В Гц кВт A --Ом °C л/год. (л/хв.) м МПа (бар) л/год. (л/хв.) Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) МПа (бар) Макс.
Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.