HDS 6/12 C/CX HDS 6/14 C/CX HDS 6/12 C/CX HDS 6/14-4 C/CX HDS 7/16 C/CX HDS 8/17 C/CX HDS 8/18-4 C/CX HDS 9/17-4 C/CX R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
1 3
2 5 6 3 7 4 8 5
9 13 10 14 11 15 12 6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Halterung für Strahlrohr 2 Manometer 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch 4 Griffmulde (beidseitig) 5 Laufrad 6 Wasseranschluss mit Sieb 7 Hochdruckanschluss 8 Hochdruckschlauch 9 Strahlrohr 10 Hochdruckdüse (Edelstahl) 11 Dampfdüse (Messing) 12 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 13 Lenkrolle mit Feststellbremse 14 Brennstoffsieb 15 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole 16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 17 Handspritzpistole 18 Elektrozuleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung higten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner. Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc. Gefahr Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten. Sicherheitseinrichtungen Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Inbetriebnahme 몇 Warnung Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Feststellbremse arretieren. Gerät ohne Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden. Vorsicht Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Brennstoff auffüllen Wasser aus Behälter ansaugen Gefahr Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. Vorsicht Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Reinigungsmittel auffüllen Vorsicht Verletzungsgefahr! – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Bild 13 Hinweis: Nach dem Aufsetzen der Rückwand in den Schacht der Systempflege fassen und Stutzen auf den SystempflegeBehälter drücken. Stromanschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild. – Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen. Gefahr Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. – Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein.
Betriebsarten 1 Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX). Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). 2 3 4 0/OFF = Aus 1 Betrieb mit Kaltwasser 2 Betrieb mit Heißwasser 3 Eco-Stufe (Heißwasser max. 60 °C) 4 Betrieb mit Dampf Gerät einschalten Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Reinigen Betrieb mit Heißwasser/Dampf Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: – Leichte Verschmutzungen 30-50 °C – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie max.
Gerät ausschalten Stilllegung Gefahr Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen.
Pflege und Wartung Wartungsarbeiten Gefahr Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Ablassschraube wieder festziehen. Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. 3x blinken Motor überlastet/überhitzt Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät abkühlen lassen. Gerät einschalten. – Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. – Hilfe bei Störungen Gefahr Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Gerät baut keinen Druck auf Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten. Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Zubehör und Ersatzteile Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) Teile-Nr. Dampfdüse Max.
HDS 6/14-4 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser 22 V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.3617 HDS 7/16 400 3~ 50 4,7 16 230 3~ 50 4,7 16 -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max.
HDS 8/17 Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser V Hz kW A Ohm HDS 8/18-4 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Please read and comply with these original instructions prior to English the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Overview Device elements Figure 1 1 Support for spray lance 2 Manometer 3 Recess for detergent suction hose 4 Recessed grip (both sides) 5 Impeller 6 Connection for water supply with filter 7 High pressure connection 8 High pressure hose 9 Spray lance 10 High-pressure nozzle (stainless steel) 11 Steam nozzle (brass) 12 Pouring vent for detergent 13 Steering roller with fixed position brake 14 Fuel sieve 15 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 16 Safety latch of the hand spray gun 17 Hand spra
Proper use Safety Devices Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc. Danger Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system.
Start up 몇 Warning Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used. Lock parking brake. Installing spare high pressure hose Unit without hose drum Figure 7 Installing the handle Figure 3 Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm Figure 4 Hook the tool bag onto the top tabs on the appliance. Tilt the tool bag down and lock it into place. Fasten the tool bag with 2 screws (torque: 6.5 - 7.0 Nm).
Refill detergent Caution Risk of injury! – Use Kärcher products only. – Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.) – Avoid eye and skin contact. – Observe safety and handling instructions by the detergent manufacturer. Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program. Your dealer will consult you gladly. Refill detergent. Water connection For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum length 7.
Caution The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. Replace the nozzle Danger Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until device is pressureless. Operating modes Operation Danger Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Adjust cleaning temperature Operation with detergent Set device switch to desired temperature. 30 °C to 98 °C – Clean with hot water. 100 °C to 150 °C – Clean using steam. For considerate treatment of the environment use detergent economically. – The detergent must be suitable for the surface to be cleaned. With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer. Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.
Operating with hot water/steam Turn off the appliance We recommend the following cleaning temperatures: – Light contaminations 30-50 °C – Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry max.
Maintenance and care Shutdown For longer work breaks or if a frost free storage is not possible: Drain water. Flush device with anti-freeze agent. Empty detergent tank. Dump water Screw off water supply hose and high pressure hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty. Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.
Troubleshooting Maintenance Works Clean the sieve in the water connection Take out sieve. Clean sieve in water and reinstall. Cleaning the fine filter Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump head. Remove the fine filter and the filter insert. Clean the filter with clean water or compressed air. Reinstall in reverse sequence. Clean the fuel sieve Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the fuel enter the environment.
If detergent tank is empty, refill. Check connections and conduits. – Pressure is set to MIN Set pressure to MAX. – Sieve in the water connection is dirty Clean sieve. Clean the fine filter; replace it, if necessary. – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data). 4x blinking – The exhaust temperature limiter has been triggered. Set the appliance switch to "0/OFF“. Allow device to cool down. Turn on the appliance. – Error occurs repeatedly.
Accessories and Spare Parts Burner does not start – – – – Fuel tank empty. Refill fuel. Water shortage Check water supply, check connections. Clean sieve in the water shortage safe guard. Fuel filter dirty Change fuel filter. No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glas, have device checked by customer service.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Technical specifications Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Steam flow rate Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle Max.
HDS 6/14-4 Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
HDS 8/17 Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate V Hz kW A Ohm 40 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.
Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Manomètre 3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent 4 Trou de poignée (bilatéral) 5 Roue 6 Arrivée d'eau avec tamis 7 Raccord haute pression 8 Flexible haute pression 9 Lance 10 Buse haute pression (acier inoxydable) 11 Buse de vapeur (laiton) 12 Orifice de remplissage pour détergent 13 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 14 Tamis de combustible 15 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pisto
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Mise en service Clapet de décharge doté de deux pressostats En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. – Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression Figure 6 Relier la lance à la poignée-pistolet. Serrer le raccord vissé de la lance à la main. Fixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord. Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement. Appareil sans dévidoir : Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil. Appareil doté d'un dévidoir : Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.
Danger Arrivée d'eau Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.
Utilisation Remplacer la buse Danger Danger Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Danger Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main. Attention Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Régler la température de nettoyage Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée. 30 °C à 98 °C : – Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : – Nettoyer à la vapeur. Fonctionnement avec détergent Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. – Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer. A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : – Salissures légères 30-50 °C – Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire max. 60 °C – Nettoyage de véhicules, de machines 60-90 °C – Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C Utilisation avec de l'eau chaude Danger Risque de brûlure ! Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée.
Protection antigel Entreposage Attention Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes : Attention Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée. Si la température extérieure descend en dessous de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
Fréquence de maintenance Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre fin. Nettoyer le tamis de combustible. Vérifier le niveau d'huile. Attention Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher. Mensuellement Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent. Après 500 heures de service, au moins annuellement Remplacer l'huile.
Le témoin de contrôle du sens de rotation clignote (seulement appareils triphasés) Figure 15 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil. Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint – Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne pas". Lampe témoin service Le témoin de contrôle service est allumé – Manque d'huile Verser l'huile.
L'appareil n'établit aucune pression L'appareil n'aspire pas de détergent Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension. Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Raccordement au secteur Tension V 230 400 230 Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 3,6 4,7 4,7 Protection (à action retardée) A 16 16 Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617 16 -- Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.
HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) Performances Débit d'eau V Hz kW A Ohms 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig.
Simboli riportati sull’apparecchio Norme di sicurezza – Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo di tensioni elettriche! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Messa in funzione Valvola di troppopieno con due pressostati Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.
Apparecchio senza avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio. Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo. Attenzione Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione. Montaggio tubo ad alta pressione di ricambio Apparecchio senza avvolgitubo Fig. 7 Apparecchio con avvolgitubo Fig. 8 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Aspirare l'acqua dal contenitore Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica: Rimuovere il flacone per la cura del sistema. Fig. 9 Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. Fig. 10 Svitare e rimuovere la parete posteriore. Nella parete posteriore permane il bocchettone del contenitore per la cura del sistema. Fig. 11 Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Uso Modalità operative Pericolo Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Pericolo Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparecchio senza la lancia montata. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere stratto a mano. Attenzione Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.
Regolare la temperatura di pulizia Funzionamento con detergente Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla temperatura desiderata. Da 30 °C a 98 °C: – Pulire con acqua calda. Da 100 °C a 150 °C: – Pulire con vapore. Sostituire l'ugello alta pressione (acciaio inox) con l'ugello vapore (ottone) (si veda "Funzionamento con vapore“).
Funzionamento con acqua calda/ vapore Dopo il funzionamento con il detergente Si consigliano le seguenti temperature: – Sporco facile 30-50 °C – Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare 60 °C max. – Pulizia di automobili o di macchinari 60-90 °C – Decerazione, sporco molto grasso 100-110 °C – Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate fino a 140 °C Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Antigelo Supporto Attenzione Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue: Attenzione Pericolo di danneggiamento causata dall'aria fredda proveniente dal camino. Staccare l'apparecchio dal camino in caso di temperature esterni inferiori a 0°C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio.
periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Intervalli di manutenzione Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Pulire il microfiltro. Pulire il filtro del carburante. Controllare il livello dell'olio. Attenzione In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher. Una volta al mese Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente.
La spia di controllo per il senso di rotazione lampeggia (solo apparecchi a 3 fasi) Fig. 15 Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne – Accendere l’apparecchio. – Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. 5 lampeggi Interruttore Reed nella protezione mancanza acqua incollato o pistoncino magnetico bloccato. Informare il servizio assistenza clienti. – 6 lampeggi Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
L'apparecchio non sviluppa pressione L'apparecchio non aspira il detergente Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa: Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio. Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. – Serpentina presenta formazioni di fuliggine Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti. Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.169-xxx Modelo: 1.170-xxx Modelo: 1.173-xxx Modelo: 1.
Dati tecnici Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata, funzionamento a vapore Pressione max.
HDS 6/14-4 HDS 7/16 Collegamento alla rete Tensione V 230 400 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 3,6 4,7 4,7 Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3617 16 -- Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 30 30 800 (13,3) 900 (15) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 Pressione in entrata (max.
HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua V Hz kW A Ohm 78 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Houder voor spuitstuk 2 Manometer 3 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel 4 Greep (aan beide kanten) 5 Loopwiel 6 Wateraansluiting met zeef 7 Hogedrukaansluiting 8 Hogedrukslang 9 Staalbuis 10 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 11 Stoomsproeier (messing) 12 Vulopening voor reinigingsmiddel 13 Zwenkwiel met parkeerrem 14 Brandstoffilter 15 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool 16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 17 Handspuitpistool 18 Elektris
regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. Reglementair gebruik Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Gevaar Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Uitlaatgastemperatuurregelaar – De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben. Inbedrijfstelling 몇 Waarschuwing Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden. Parkeerrem vastzetten.
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd. Fles systeemonderhoud vervangen. Water uit reservoir zuigen Brandstof navullen Gevaar Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden. Voorzichtig Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten. Overgelopen brandstof wegvegen.
Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde. Tip: Erop letten dat de kabel van het magneetventiel aan het reservoir van het systeemonderhoud niet geklemd raakt. Afbeelding 13 Tip: Na het opzetten van de achterwand in de schacht van het systeemonderhoud grijpen en aanpasstuk op het reservoir van het systeemonderhoud drukken. Stroomaansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje. – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
Bedrijfsmodi 1 Werkdruk en volume instellen Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). 2 3 4 0/OFF = Uit 1 Werken met koud water 2 Werken met heet water 3 Eco-modus (heet water max. 60 C) 4 Werken met stoom Apparaat inschakelen Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmodus instellen.
Reinigen Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden. Aanbevolen reinigingsmethode – Vuil losmaken: reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen. – Vuil verwijderen: losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Apparaat uitschakelen Stillegging Gevaar Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en met geopend pistool gebruikt worden. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen. Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. 5 seconden) inschakelen. Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken. Wateraansluiting verwijderen.
Onderhoud Onderhoudswerkzaamheden Gevaar Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen. Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. 5 seconden) inschakelen. Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken. Wateraansluiting verwijderen.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien. Langzaam olie bijvullen tot de MAXmarkering. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens. Hulp bij storingen Gevaar Controlelampje draairichting knippert (alleen 3-fasen apparaten) Afbeelding 15 Polen op de apparaatstekker wisselen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit 6x knipperen Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld. Klantendienst contacteren.
Apparaat bouwt geen druk meer op Lucht in het systeem Pomp ontluchten: Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen. Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld. Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Toebehoren en reserveonderdelen Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan.
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier Max.
HDS 6/14-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.3617 HDS 7/16 400 3~ 50 4,7 16 230 3~ 50 4,7 16 -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) Werkdruk water (met standaardsproeier) Max.
HDS 8/17 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar.
Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Manómetro 3 Ranura para la manguera de aspiración de detergente 4 Mango empotrado (por ambos lados) 5 Rosca 6 Conexión de agua con filtro 7 Conexión de alta presión 8 Manguera de alta presión 9 Lanza dosificadora 10 Boquilla de alta presión (acero) 11 Boquilla de salida de vapor (latón) 12 Abertura de llenado para combustible 13 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 14 Filtro de combustible 15 Regulación de la presión/caudal e
Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. ¡Peligro por descarga eléctrica! Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación.
Puesta en marcha Válvula de rebose con dos presóstatos Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, boquilla y manguera de alta presión Figura 6 Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual. Apretar con la mano la rosca de la lanza dosificadora. Colocar la boquilla de alta presión en la tuerca de racor. Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Aparato sin enrollador de mangueras: Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.
Peligro Conexión de agua Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento (largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo). Nota: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Aspirar agua del depósito Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato: Extraer la botella del producto de cuidado del sistema.
Manejo Cambiar las boquillas Peligro Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Peligro Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano. Precaución El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Regular la temperatura de limpieza Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada. de 30 °C a 98 °C: – Limpiar con agua caliente. de 100 °C a 150 °C: – Limpiar con vapor. Funcionamiento con detergente Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. – El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar. Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Servicio con agua caliente/vapor Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: – Suciedades ligeras 30-50 °C – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria max. 60 °C – Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C – Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C – Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C Servicio con agua caliente Peligro Existe peligro de escaldamiento. Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.
Almacenamiento Protección antiheladas Precaución El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea. Mantener el aparato a salvo de las temperaturas exteriores por debajo de 0º C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina. Limpiar el filtro de combustible. Controle el nivel de aceite. Precaución En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher. mensualmente Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
Ayuda en caso de avería Peligro Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. El piloto de control de la dirección de giro (solo aparatos trifásicos) Figura 15 Cambiar los polos del enchufe. El piloto de control de disposición de servicio se apaga – No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en marcha".
El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/ caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos Conexión de red Tensión V Tipo de corriente Hz Potencia conectada kW Fusible de red (inerte) A Impedancia de red máxima permitida Ohm Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m Presión de entrada (máx.
HDS 6/14-4 Conexión de red Tensión V Tipo de corriente Hz Potencia conectada kW Fusible de red (inerte) A Impedancia de red máxima permitida Ohm Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m Presión de entrada (máx.
HDS 8/17 Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) Potencia y rendimiento Caudal, agua V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Suporte para a lança 2 Manómetro 3 Entalhe para a mangueira de aspiração do detergente 4 Cavidade para o punho (bilateral) 5 Rotor 6 Conexão de água com peneira 7 Ligação de alta pressão 8 Mangueira de alta pressão 9 Lança 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 11 Bocal de vapor (latão) 12 Orifício de enchimento para detergente 13 Rolo de guia com travão de imobilização 14 Filtro do combustível 15 Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual 16
Símbolos no aparelho Avisos de segurança Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Colocação em funcionamento Válvula de descarga com dois interruptores manométricos Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regulação de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão Figura 6 Ligar a lança à pistola manual. Apertar manualmente a união roscada da lança. Inserir o bico de alta pressão na porca de capa. Monte a porca de capa e aperte-a bem. Aparelho sem carretel de mangueira: Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho. Máquina com carretel de mangueira: Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual.
Perigo Ligação de água Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água). Aviso: A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Manuseamento Modos operativos Perigo Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Perigo Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente. Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio. Caso contrário, destrui-se a bomba de combustível.
Ajustar a temperatura de limpeza Funcionamento com detergente Coloque o selector na temperatura desejada. 30 °C a 98 °C: – Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: – Limpar com vapor. Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) por um bocal de vapor (latão), (ver "Operação com vapor“). Ajustar a pressão de serviço e o débito Regulação da pressão/débito da unidade da bomba Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Funcionamento com água quente/ vapor Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: – Sujeira leve 30-50 °C – Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na indústria alimentar máx. 60 °C – Limpeza de veículos ou máquinas 60-90 °C – Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa 100-110 °C – Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada) até 140°C Operação com água quente Perigo Perigo de queimadura! Coloque o selector na temperatura desejada.
Protecção contra o congelamento Armazenamento Atenção O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: Atenção Perigo de danificação através de ar frio que pode penetrar através da chaminé. Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de 0 °C.
Intervalos de manutenção Semanalmente Limpar o coador na conexão de água. Limpar filtro fino. Limpar o filtro do combustível. Controlar o nível do óleo. Atenção Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher. Mensalmente Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente. Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano Mudar o óleo.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (apenas aparelhos trifásicos) pisca 5 x Contacto Reed na protecção contra a falta de água está colado ou o êmbolo magnético está encravado. Avisar o serviço de assistência técnica. – Figura 15 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar´ apaga – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. – pisca 6 x O sensor da chama desligou o queimador. Avisar o serviço de assistência técnica.
A máquina não gera pressão A máquina não aspira detergente Ar no sistema Eliminar o ar da bomba: Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector. Abrir e fechar a regulação da pressão/ débito da bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem. Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Declaração de conformidade CE Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Maquinas de lavar de alta pressão Tipo: 1.169-xxx Tipo: 1.170-xxx Tipo: 1.173-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) Vazão, operação a vapor Pressão máx.
HDS 6/14-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) Vazão, operação a vapor Pressão máx.
HDS 8/17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água V Hz kW A Ohm Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.
Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Oversigt Maskinelementer Fig.
Bestemmelsesmæssig anvendelse Sikkerhedsanordninger Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc. Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Forsigtig Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. Ibrugtagning 몇 Advarsel Montere reserve-højtryksslangen Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Aktiver stopbremsen. Enhed uden slangetromle: Fig. 7 Montere gribebøjlen Fig. 3 Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 Nm Montere værktøjstaske (kun HDS C) Fig.
Rensemiddel fyldes på Forsigtig Fysisk Risiko! – Brug kun Kärcher-produkter. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.). – Undgå kontakt med øjne og huden. – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikkerheds- og brugshenvisning. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og plejemidler. Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd. Rensemiddel fyldes på. Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min.
Betjening Funktionsmåder Risiko Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Risiko Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt. Forsigtig Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen. Sikkerhedsanvisninger 몇 Advarsel Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Rensning Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket (MAX). Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
Betjening med varmt vand Risiko Skoldningsrisiko! Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Opbevaring af damprenseren Betjening med damp Risiko Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres: Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing, komponent-nr. se Tekniske data).
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner. Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyldes ind i svømmerbeholderen. Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen er spolet komplet. Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust. Opbevaring Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Transport Fig.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud Rens filteret med vand. Skyd filteret ind. Skub slangeniplen helt ind i vandmangelsikringen og fikser den med fastspændingsklemmen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Filteret renses med vand og genindsættes. Udskift olien En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til disposition. Aftapningsskruen løsnes.
Kontrollampe rengøringsmiddel lyser Maskinen indsuger ingen rensemiddel Rensemiddeltanken er tomt. Rensemiddel fyldes på. – Maskinen kører ikke Ingen netspænding Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen. – Maskinen opbygger ingen tryk Luft i systemet Pumpen skal afluftes: SM-doseringsventilen stilles til "0". Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol. Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/ mængderegulering ved åben håndsprøjtepistol.
Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl. Tilbehør og reservedele Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flammekontrol (option). – Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max.
HDS 6/14-4 Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.3617 HDS 7/16 400 3~ 50 4,7 16 230 3~ 50 4,7 16 -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks.
HDS 8/17 Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand V Hz kW A Ohm HDS 8/18-4 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk , følg den og oppbevar den for anvisningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Holder for strålerør 2 Manometer 3 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange 4 Gripehåndtak (2-sidig) 5 Løpehjul 6 Vanntilkobling med sugeinntak 7 Høytrykksforsyning 8 Høytrykksslange 9 Strålerør 10 Høytrykksdyse (edelstål) 11 Dampdyse (messing) 12 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 13 Styrerulle med holdebremse 14 Drivstoffsil 15 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen 16 Sikringstast høytrykkspistol 17 Høytrykkspistol 18 Elektroforsyningsledning 19 Verktøylomme (k
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. Fare! Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås. Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.
Montere gripebøyle Montreing reserve-høytrykkslange Bilde 3 Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm Apparat uten slangetrommel Bilde 7 Montere verktøylomme (kun HDS C) Apparat med slangetrommel Bilde 8 Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut slangen. Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på slangetrommelen og sikre med festeklammer. Bilde 4 Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på maskinen.
Maks. sugehøyde: 0,5 m Før pumpen suger vann bør du: Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til maksimal verdi. Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel. Fare Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig! Monteres i motsatt rekkefølge.
Betjening Driftsmoduser Fare Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Fare Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Sikkerhetsanvisninger 몇 Advarsel Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Rengjøring Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX). Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN). Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Apparatbryter stilles på maks. 98 °C. Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til maksimal verdi. Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Drift med damp Fare Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperaturer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være over 3,2 MPa (32 bar). Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres: Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut med dampdyse (messing, delenr. se Tekniske data). Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag. Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles inn på minimum verdi. Apparatbryter stilles på min. 100 °C.
Lagring Vedlikeholdsintervaller Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Transport Bilde 14 Forsiktig! Fare for skade! Ved løfting av appratet med gaffeltruck, se figuren. Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Pleie og vedlikehold Ukentlig Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. 2x blink – Feil ved strømforsyning eller strømforbruk på motoren for høyt. Kontroller nettkobling og nettsikringer. Kontakt kundetjenesten. Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. 3x blink – Motor overbelastet/overopphetet Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Slå apparatet på.
Apparat bygger ikke opp trykk Luft i systemet Luft ut pumpen: Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger. Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen høytrykkspistol. Merk:Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere. Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles. Kontroller tilkoblinger og ledninger.
Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Tilbehør og reservedeler Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi montering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.169-xxx Type: 1.170-xxx Type: 1.173-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Vannmengde dampdrift Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) Best.nr. dampdyse Maks.
HDS 6/14-4 Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.3617 HDS 7/16 400 3~ 50 4,7 16 230 3~ 50 4,7 16 -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks.
HDS 8/17 Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Översikt Apparatelement Bild 1 1 Hållare för strålrör 2 Manometer 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 4 Greppfördjupning (på båda sidor) 5 Bärhjul 6 Vattananslutning med sil 7 Högtrycksanslutning 8 Högtrycksslang 9 Spolrör 10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 11 Ångmunstycke (mässing) 12 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 13 Styrhjul med parkeringsbroms 14 Bränslesil 15 Tryck/mängdreglering på handsprutan 16 Handsprutans säkerhetspärr 17 Handspruta 18 El-matarledning 19 Verktygsväska (bara HDS C) 20
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion. Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.
Idrifttagning 몇 Varning Risk för skada! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket inte är felfritt får aggregatet inte användas. Sätt på parkeringsbromsen. Montera handtag Bild 3 Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm Montera verktygsväska ( bara HDS C) Bild 4 Häng på verktygsväskan på de övre fästena på aggregatet. Fäll ner väskan och haka fast. Sätt fast den med två skruvar (åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm).
Varning Risk för skada! – Använd endast produkter från Kärcher. – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtunning, etc.). – Undvik kontakt med ögon och hud. – Beakta tillverkarens säkerhets- och användningshänvisningar. Kärcher har ett individuellt program för rengöring och vård. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information. Fylla på rengöringsmedel. Vattenanslutning Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Handhavande Driftslägen Fara Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Fara Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. Varning Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank. Bränslepumpen kan då förstöras.
Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C. Ställ in arbetstrycket på pumpenheten till maximalt värde. Ställ in arbetstryck och matningsmängd på handsprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .
Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt stål) med ångmunstycke ( messing, delnummer. se tekniska data). Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan helt, riktning + till anslag. Ställ in arbetstrycket på pumpenheten till minimalt värde. Ställ huvudreglaget till min. 100 °C. Efter användning med rengöringsmedel Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten). Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut.
Transport Underhållsintervaller Bild 14 Varning Risk för skada! Om maskinen lastas med en gaffeltruck, lägg märke till bilden. Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Skötsel och underhåll Fara Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Anmärkning:Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och dra ut silen med denna. Rengör silen i vatten. Skjut in silen. Skjut in slangnippel helt i vattenbristsäkringen och säkra med fästklämma. Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Byta olja Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Lossa avtappningsskruven. Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering.
Kontrollampan för bränsle lyser Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. – Pump otät Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet. – Kontollampa - Systemskötselmedel lyser Flaska med systemskötselmedel är tom.
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten Arbetstryck/matningsmängd för hög Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/mängdregleringen på pumpenheten. – Nedsotade värmeslangar Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggregatet. Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av kundservice. – Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående, betecknade maskin i ändamål och konstruktion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vilka inte har godkänts av oss, blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Tekniska data Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max.
HDS 6/14-4 Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max.
Återkommande provningar Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Suihkuputken kiinnike 2 Painemittari 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle 4 Kahva (molemmilla puolilla) 5 Juoksupyörä 6 Vesiliitäntä ja sihti 7 Korkeapaineliitäntä 8 Korkeapaineletku 9 Suihkuputki 10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 11 Höyrysuutin (messinki) 12 Puhdistusaineen täyttöaukko 13 Ohjausrulla ja seisontajarru 14 Polttoainesiivilä 15 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
Käyttötarkoitus Turvalaitteet Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä. Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.
Käyttöönotto 몇 Varoitus Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Lukitse seisontajarru. Letkurummulla varustettu laite: Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin. Varo Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta.
Polttoaineen lisääminen Veden imeminen säiliöstä Vaara Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä. Varo Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. Polttoaineen lisääminen. Sulje polttoainesäiliön korkki. Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. Puhdistusaineen lisääminen Varo Loukkaantumisvaara! – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
Sähköliitäntä Turvaohjeet Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä. – Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia. Vaara Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. – Vedä jatkokorkeapaineletkut aina kokonaan pois kelalta.
Vaara Laitteen käynnistys Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu. Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyörimissuunnann merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu". Poista käsiruiskun varmistus. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Huomautus:Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu.
Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: – Kevyt lika 30-50 °C – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa maks. 60 °C – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden puhdistus 60-90 °C – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika 100-110 °C – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus enintään 140°C Puhdistus kuumalla vedellä Vaara Palovaara!! Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.
Suojaaminen pakkaselta Säilytys Varo Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle. Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa: Varo Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta. Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle 0 °C. Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti. Puhdista sihti vedellä. Työnnä sihti paikoilleen. Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen pohjaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmarilla. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Puhdista polttoainesiivilä. Tarkista öljymäärä. Varo Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Irrota puhdistusaineen imuletku.
Huollon merkkivalo Järjestelmähoidon merkkivalo palaa Service-merkkivalo palaa – Öljynpuute Lisää öljyä. Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – 1x vilkku – Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. 2x vilkkua – Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus on liian suuri. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.169-xxx Tyyppi: 1.170-xxx Tyyppi: 1.173-xxx Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Syöttömäärä, höyrykäyttö Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) Osa-nro Höyrysuutin Maks.
HDS 6/14-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi V Hz kW A Ohmia 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi V Hz kW A Ohmia 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό σωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του πακέτου. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Σύνοψη Στοιχεία της συσκευής Εικόνα 1 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 2 Μανόμετρο 3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού 4 Κοίλωμα χειρολαβής (αμφίπλευρα) 5 Τροχός 6 Σύνδεση νερού με φίλτρο 7 Σύνδεση υψηλής πίεσης 8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 9 σωλήνας εκτόξευσης 10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας 11 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) 12 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 13 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης 14 Φίλτρο καυσίμου 15 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χειρός
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατάστασης μόνο από ειδι κευμένους ηλεκτρολόγους ή εξουσιοδημένο προσωπικό. Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Έναρξη λειτουργίας Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. – Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλισης απενεργοποιεί την αντλία.
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Εικόνα 6 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστολέτο χειρός. Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού με το χέρι. Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πίεσης στο ρακόρ. Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το σταθερά. Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα: Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ σκευής.
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρήση. Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές του. Γεμίστε με απορρυπαντικό. Σύνδεση νερού Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προ σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
προέκτασης. Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα. Προσοχή Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη σης. – Χειρισμός Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του πιστολέτου χειρός. Υπόδειξη:Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση". Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμητή θερμοκρασία. 30 °C έως 98 °C: – Καθαρίστε με καυτό νερό. 100 °C έως 150 °C: – Καθαρισμός με ατμό.
Λειτουργία με κρύο νερό Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. Βαθμίδα Eco Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμοκρασίας (έως 60 °C). Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού: – Ελαφρές ακαθαρσίες 30-50 °C – Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία τροφίμων μέγ.
Φύλαξη της συσκευής Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του καλύμματος. Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγματα. Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστροφα (κατεύθυνση βέλους). Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
Τουλάχιστον ανά 5 έτη Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Κλείστε την παροχή νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευτερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη της συσκευής.
Αλλάξτε λάδια Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για περίπου1 λίτρο λαδιού. Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού. Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Η ενδεικτική λυχνία συντήρησης ανάβει – Έλλειψη λαδιού Συμπληρώστε λάδι. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής απο βλήτων. Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο στράγγισης. Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX. Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσαλίδων αέρα.
5x αναλαμπή – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλειψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 6x αναλαμπή – Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον καυστήρα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος ανάβει Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε νή. Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ στήματος.
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση απορρυπαντικού Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει στην τιμή "0". Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου καθαρισμού Καθαρίστε το φίλτρο.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.169-xxx Τύπος: 1.170-xxx Τύπος: 1.173-xxx Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Παροχή σε λειτουργία με ατμό Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο ατμού) Κωδ. ανταλλ.
HDS 6/14-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Παροχή σε λειτουργία με ατμό Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο ατμού) Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού Μέγ.
HDS 8/17 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού V Hz kW A Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) Μέγ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Genel bakış Cihaz elemanları Resim 1 1 Püskürtme borusu tutucusu 2 Manometre 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi 4 Tutamak çukuru (çift taraflı) 5 Tekerlek lastiği 6 Süzgeçli su bağlantısı 7 Yüksek basınç bağlantısı 8 Yüksek basınç hortumu 9 Püskürtme borusu 10 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 11 Buhar memesi (pirinç) 12 Temizlik maddesi dolum ağzı 13 El freniyle birlikte direksiyon makarası 14 Yakıt süzgeci 15 El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarı 16 El püskürtme tabancasının emni
Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun. Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Kulp parçasının takılması Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Resim 3 Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm Hortum tambursuz cihaz Resim 7 Alet çantasının takılması (sadece HDS C) Resim 4 Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme kulaklarına asın. Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve yerine oturtun. Alet çantasını 2 cıvatayla sabitleyin (sıkma torku: 6,5-7,0 Nm). Hortum tamburunun takılması (sadece HDS CX) Resim 5 Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitleme kulaklarına asın.
Temizlik maddesinin doldurulması Dikkat Yaralanma tehlikesi! – Sadece Kärcher ürünleri kullanın. – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, vb) doldurmayın. – Göz ve deri temasını önleyin. – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım uyarılarına dikkat edin. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programı sunmaktadır. Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. Temizlik maddesini doldurun. Su bağlantısı Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Kullanımı Mod türleri Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış olmalıdır. Dikkat Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası zarar görür.
Çalışma basıncı ve besleme miktarının ayarlanması Temizleme Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma basıncının yükseltilmesi (MAX). Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarı Cihaz şalterini maksimum 98 °C'ye ayarlayın. Çalışma basıncını pompa ünitesinden maksimum değere ayarlayın.
Sıcak suyla çalışma Tehlike Yanma tehlikesi! Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın. Cihazın kapatılması Tehlike Buharla çalışma Tehlike Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalışma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2 MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır. Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uygulanmalıdır: Yüksek basınç memesini (paslanmaz çelik) buhar memesi (pirinç, Parça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile değiştirin.
Koruma ve Bakım Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı korumuş bir depolama mümkünd eğilse: Suyu boşaltın. Cihazı antifrizle yıkayın. Temizlik maddesi deposunu boşaltın. Suyun boşaltılması Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün. Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın. Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum 1 dakika çalıştırın. Cihazı antifrizle yıkayın. Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Bakım çalışmaları Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi Süzgeci çıkartın. Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Mikro filtrenin temizlenmesi Cihazı basınçsız duruma getirin. Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın. Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla temizleyin. Ters sırada toplayın. Yakıt süzgecinin temizlenmesi Yakıt süzgecine vurun. Bu sırada çevreye yakıt karışmasını önleyin.
4x yanıp sönme – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Cihazı soğutun. Cihazı açın. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor. Müşteri hizmetlerine haber verin. 5x yanıp sönme – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış veya manyetik piston sıkışmış. Müşteri hizmetlerine haber verin. 6x yanıp sönme – Brülörün alev sensörü kapandı. Müşteri hizmetlerine haber verin. Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor – Yanıcı madde deposu boş.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor Garanti Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su beslemesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle boşaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın. Su beslemesini tekrar açın. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir: – Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmiş Filtreyi temizleyin. – Tek yönlü valf yapışmış Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı açın.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı Su çalışma basıncı (standart memeyle) Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) Buhar modunda besleme miktarı Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle) Parça No.
HDS 6/14-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки.
Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Обзор Элементы прибора Рис.
Символы на приборе Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использо вании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам вы соконапорный моющий аппарат. Опасность электрического няпряжения! Работа с частями установки разрешается только специалистам-электрикам или авторизованому персоналу.
Начало работы Перепускной клапан с двума манометрическими выключателями 몇 Предупреждение При сокращении объема воды в головной части насоса или при помощи регулятора Servopress открывается перепускной клапан, и часть воды возвращается к всасывающей стороне насоса. – Если ручной пистолет-распылитель закрывается, и вся вода возвращается к всасывающей стороне насоса, манометрический выключатель на перепускном клапане отключает насос.
Смонтировать ручной пистолет-распылитель, струйную трубку, форсунку и высоконапорный шланг Рис. 6 Соедините струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Крепко затянуть винтовое соединение струйной трубки. Вставьте форсунку высокого давления в накидную гайку. Установите и затяните накидную гайку. Прибор без барабана для шланга: Подключить шланг высокого давления к соединению высокого давления. Прибор с барабаном для шланга: Соединить шланг высокого давления с ручным пистолетом-распылителем.
Фирма Kдrcher предлагает собственную программу моющих средств и средств для ухода. Ваша торговая организация будет рада проконсультировать Вас. Залейте моющее средство. Подключение водоснабжения Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Подсоединить шланг подачи воды (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к подключению водоснабжения прибора (например, к крану). Указание: Питающий шланг не входит в объем поставки.
мещений следует использовать только подходящие и маркированные соответствующим образом удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением провода. – Всегда полностью разматывать удлинительные кабели. – Штекер и соединительный элемент применяемого удлинителя должны быть герметичными. Внимание! Превышение максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допускается.
Включение прибора Установите выключатель прибора на нужный режим работы. Горит контрольная лампочка готовности к работе. Прибор включается на короткое время и отключается, как только достигается рабочее давление. Указание: Если во время эксплуатации загорается контрольная лампа индикации направления вращения, следует немедленно выключить устройство и устранить неисправность, см. раздел «Помощь в случае неполадок». Снимите с предохранителя ручного пистолета-распылителя.
Рекомендуемый способ мойки – Растворение грязи: Экономно нанесите моющее средство и дайте ему подействовать в те чение 1...5 минут, но не допускайте высыхания. – Удаление грязи: Растворенную грязь смыть струей высокого давления. Работа с паром Опасность Опасность обваривания! При рабочих температурах более 98 °C рабочее давление не должно превышать 3,2 МПа (32 бар). Поэтому необходимо обязательное принятие следующих мер: Работа с холодной водой Удаление легких загрязнений и чистовая мойка, напр.
При помощи выключателя прибора на короткое время (ок. 5 секунд) включите насос. Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки только сухими руками. Отсоедините водоснабжение. Включить пистолет-распылитель, пока аппарат не освободится от дав ления. Зафиксировать ручной пистолетраспылитель. Хранение прибора Зафиксируйте струйную трубку в креплении крышки прибора. Смотайте шланг высокого давления и электрический провод и повесте на держатели.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидыва ния. Уход и техническое обслуживание Опасность Опасность получения травмы от слу чайно запущенного аппарата и элект рошока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Перевести переключатель в положение "0/OFF". Закрыть подачу воды. Открыть ручной пистолет-распылитель.
Очистка топливного фильтра Выколотить топливный фильтр. Топливо не должно попасть в окружающую среду. Очистка сетчатого фильтра в системе предохранения от отсутствия воды Выдавить зажим и вытянуть шланг (система эластичного демпфирования) системы предохранения от отсутствия воды. Выньте сетку. Указание: При необходимости прибл. на 5 мм заверните винт M8 и при помощи него выньте сетку. Промойте сетку в воде. Вставьте сетку.
мигает 3 раза – Перегрузка/перегрев мотора Перевести переключатель в положение "0/OFF". Дайте прибору остыть. Включить аппарат. – Неисправность возникла вновь. Поставить в известность сервисную службу. мигает 4 раза – Сработал ограничитель температуры отработанных газов. Перевести переключатель в положение "0/OFF". Дайте прибору остыть. Включить аппарат. – Неисправность возникла вновь. Поставить в известность сервисную службу.
Прибор при подключенном ручном пистолете-распылителе постоянно включается и выключается Течь в системе высокого давления Проверьте систему высокого давления и соединения на плотность. – Прибор не всасывает моющее средство Оставьте прибор работать при открытом клапане-дозаторе моющего средства и закрытой подаче воды до тех пор, пока полностью не будет опорожнен бак с поплавком и давление не снизится до отметки "0". Снова откройте подачу воды.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Технические данные Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) Производительность при работе с паром Макс.
HDS 6/14-4 Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) Производительность при работе с паром Макс.
HDS 8/17 Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой V Hz kW A Ом °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Áttekintés Készülék elemek 1.
Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. Veszély Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat. Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába.
Üzembevétel 몇 Figyelem! Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Rögzítőfék rögzítése. Fogantyú felszerelése 3. ábra A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,57,0 Nm Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése Szerszámtáska felszerelése (csak HDS C) 4. ábra Akassza be a szerszámtáskát a készüléken található felső rögzítő peckekbe.
Tüzelőanyag feltöltése Szívjon föl vizet a tartályból Veszély Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, nem szabad használni. Vigyázat A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik. Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. Zárja le a tanksapkát. Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot. Tisztítószer feltöltése Vigyázat Sérülésveszély! – Csak Kärcher termékeket használjon.
13. ábra Megjegyzés: A hátlap felhelyezése után nyúljon be a rendszerápoló torokba, és nyomja a csonkokat a rendszerápoló tartályra. Vigyázat A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik. Biztonsági tanácsok Áram csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál és a Típus táblán. – Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek. Balesetveszély Áramütés veszélye.
A készülék bekapcsolása A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a forgási irány jelzőlámpa, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és az üzemzavart el kell hárítani, lásd „Segítség üzemzavar esetén“. Kézi szórópisztolyt kibiztosítani. A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét bekapcsol.
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb. A munkanyomást igény szerint állítsa be. Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályozót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig. A szivattyúegységen a munkanyomást a legkisebb értékre állítsa be. A készülékkapcsolót min. 100 °C-ra állítsa. Eco fokozat Tisztítószeres használat után A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tartományban működik (max. 60 °C).
Fagyás elleni védelem Transport Vigyázat A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. A készüléket fagymentes helyen kell tárolni. Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell figyelni: Vigyázat A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongálhatja a készüléket. A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén válassza le a kéményről. Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket üzemen kívül kell helyezni. 14.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát. A szűrőt vízben tisztítsa ki. Tolja be a szűrőt. A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány biztosítékba és biztosítsa a rögzítőkapoccsal. Karbantartási időközök Hetente Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Finomszűrő tisztítása. Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt. Ellenőrizze a olajszintet. Vigyázat Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt.
Szerviz kontroll lámpája Kontroll lámpa tüzelőanyag világít A tüzelőanyag tartály üres. Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. – A szerviz jelzőlámpa világít – Olajhiány Töltsön utána olajat. 1x villog – Vízhiány Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. – A magasnyomású rendszer szivárog Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát. 2x villog – Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfelvétele túl nagy.
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse. – A készülék zárt kézi szórópisztolynál folyamatosan ki/ be kapcsol A magasnyomású rendszer szivárog Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következőkben megnevezett gépek tervezésük és felépítésük alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek megfelelnek. Általunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.169-xxx Típus: 1.170-xxx Típus: 1.173-xxx Típus: 1.
Műszaki adatok Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Szállított mennyiség gőzüzem Max.
HDS 6/14-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původníeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přehled Prvky přístroje Obr.
Symboly na zařízení bezpečnostní pokyny Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení samotné. Ohrožení elektrickým napětím! Práce s částmi zařízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikům nebo jiným oprávněným kvalifikovaným pracovníkům. Nebezpečí popálení o horké plochy! – – – – Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfukové plyny.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači Montáž rámu rukojeti Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo regulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a část vody se vrátí do sací části čerpadla. – Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne. – Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne spínač na hlavě válce opět čerpadlo. Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován.
Montáž náhradní vysokotlaké hadice Doplňte čistidlo Zařízení bez hadicového bubnu obr. 7 Přístroj s hadicovým bubnem obr. 8 Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového bubnu. Pákou uvolněte upínací svorku vysokotlaké hadice a hadici vytáhněte. Násadec hadice zasuňte zcela do uzlového dílu hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svorkou. Přívod vody Výměna láhve na systémový ošetřovací prostředek Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, aby se prorazil uzávěr.
Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. – Max. sací výška: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu. Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo. Pozor! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v přístroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
Výměna hubice Nastavení čisticí teploty Nebezpečí! Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruční stříkací pistoli ponechte stisknutou, dokud přístroj není bez tlaku. Provozní režimy Přepínač nastavte na požadovanou teplotu. 30 °C až 98 °C: – Očistěte horkou vodou. 100°C až 150°C: – Očistěte párou. 1 Vysokotlakou trysku (nerezová ocel) nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz „Provoz s párou“).
Provoz s použitím čisticího prostředku Provoz s horkou vodou / párou Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čisticími prostředky šetrně. – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný povrch. Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte koncentraci čistidla podle pokynů výrobce. Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při maximálním pracovním tlaku. Upozornění: Pokud má být nasáván čisticí prostředek z externí nádoby, vyveďte sací hadici čisticího prostředku otvorem ven.
Po provozu s použitím čisticího prostředku Ochrana proti zamrznutí Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou). Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli. Vypnutí přístroje Pozor! Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou musí být přístroj k ochlazení provozován nejméně dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ VYP).
Přeprava Intervaly údržby Obr. 14 Pozor Nebezpečí poškození! Při překládání zařízení vysokozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení. Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Týdenní Vyčistěte síto v přípojce vody. Jemný filtr vyčistěte. Čištění palivového síta. Zkontrolujte stav oleje.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto. Síto očistěte ve vodě. Zasuňte síto. Zcela zasuňte vsuvku hadice do zabezpečení proti nedostatku vody a zajistěte ji upevňovací sponou. Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Vyměňte olej Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolněte výpustný šroub.
Svítí kontrolka paliva Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává Palivová nádrž je prázdná. Doplňte palivo. – Světelná kontrolka systémového ošetřovacího prostředku Láhev na systémový ošetřovací prostředek je prázdná. Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostředek. – Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli průběžně zapíná a vypíná Průsak ve vysokotlakém systému Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a přípojek. – Kontrolka čistidla svítí Nádrž na čisticí prostředky je prázdná.
Nastavená teplota není při provozu s horkou vodou dosažena Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřednictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednotce. – Topný had znečištěný sazemi Nechte přístroj očistit zákaznickou službou. Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkontrolovat zákaznická služba. – Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technické údaje Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Čerpané množství parního provozu Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní tryskou) Díl č. parní tryska Max.
HDS 6/14-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody V Hz kW A ohmů 230 1~ 50 3,6 16 0.3617 HDS 7/16 400 3~ 50 4,7 16 230 3~ 50 4,7 16 -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 800 (13,3) 0,5 1 (10) 30 900 (15) 0,5 1 (10) l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max.
HDS 8/17 Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.
Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Manometer 3 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo 4 Nosilna poglobitev (obojestranski) 5 Tekalno kolo 6 Vodni priključek s sitom 7 Visokotlačni priključek 8 Visokotlačna cev 9 Brizgalna cev 10 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 11 Parna šoba (medenina) 12 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 13 Krmilni valj s fiksirno zavoro 14 Sito goriva 15 Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli 16 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištol
Namenska uporaba Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd. Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Montiranje nosilnega stremena Montaža nadomestne visokotlačne gibke cevi Slika 3 Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm Montaža torbe za orodje (le HDS C) Slika 4 Torbo za orodje obesite na zgornji zaskočni nos na napravi. Torbo za orodje sklopite navzdol in zaskočite. Torbo za orodje pritrdite z 2 vijaki (pritezni moment: 6,5-7,0 Nm). Montaža cevnega bobna (le HDS CX) Slika 5 Cevni boben obesite na spodnji zaskočni nos na napravi. Cevni boben sklopite navzgor in zaskočite.
Polnjenje čistila Pozor Nevarnost poškodb! – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher. – V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, acetona, razredčila itd.). – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo. – Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za uporabo proizvajalca čistila. Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih in negovalnih sredstev. Prodajalec vam bo rad svetoval. Napolnite čistilo. Vodni priključek Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
Uporaba Načini obratovanja Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne cevi mora biti trdno privito. Pozor Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru se lahko uniči črpalka za gorivo.
Nastavitev temperature za čiščenje Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo. 30 °C do 98 °C: – Čiščenje z vročo vodo. 100 °C do 150 °C: – Čiščenje s paro. Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju pri maksimalnem delovnem tlaku. Opozorilo: Če se čistilo črpa iz zunanje posode, speljite gibko sesalno cev za čistilo skozi odprtino navzven. Čiščenje Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) zamenjajte s parno šobo (medenina) (glejte „Obratovanje s paro“).
Obratovanje z vročo vodo/paro Izklop naprave Priporočamo sledeče temperature za čiščenje: – Rahla umazanija 30-50 °C – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski industriji maks. 60 °C – Čiščenje vozil, strojev 60-90 °C – Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo maščob 100-110 °C – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad do 140 °C Obratovanje z vročo vodo Nevarnost Nevarnost oparin! Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo.
Nega in vzdrževanje Mirovanje naprave Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno: Izpustite vodo. Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi. Izpraznite rezervoar za čistilo. Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna spirala izprazni. Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka in cevi izpraznejo.
Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Čiščenje finega filtra Napravo postavite v breztlačno stanje. Odvijte fini filter na glavi črpalke. Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek. Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Čiščenje sita goriva Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuščajte v okolje.
4x utripa – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih plinov. Stikalo stroja na "0/OFF". Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. – Motnja se večkrat ponavlja. Obvestite uporabniški servis. 5x utripa Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode zlepljeno ali magnetni bat se zatika. Obvestite uporabniški servis. – 6x utripa Senzor plamena je izklopil gorilnik. Obvestite uporabniški servis.
Garancija Gorilnik ne vžge – – – – Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo. Pomanjkanje vode Preverite vodni priključek, preverite dovode. Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Filter za gorivo je umazan Filter za gorivo zamenjajte. Ni vžigalne iskre Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti uporabniški servis.
ES-izjava o skladnosti S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stroja brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) Št. dela parne šobe Maks.
HDS 6/14-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu.
Przegląd Elementy urządzenia Rys.
Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku niewłaściwego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Prace w obrębie elementów urządzenia może wykonywać tylko elektrycy lub autoryzowani technicy. Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! – – – – Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdychać spalin.
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami ciśnieniowymi Montaż uchwytu W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do ssącej strony pompy. – Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na zaworze przelewowym pompy wyłącza pompę. – Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załączenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
Uwaga Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze całkowicie odwinięty. Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego Urządzenie bez bębna na wąż Rys. 7 Urządzenie z bębnem do zwijania węża Rys. 8 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bębna na wąż. Podważyć klamrę mocującą węża wysokociśnieniowego i wyjąć wąż. Złączkę węża całkowicie wsunąć do węzła bębna na wąż i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocującej.
Zasysanie wody ze zbiornika Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, konieczna jest następująca przebudowa: Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu wodnego. Rys 9 Odkręcić 2 śruby przy obudowie palnika. Rys 10 Odkręcić i zdjąć tylną ściankę. W tylnej ściance znajduje się króciec zbiornika płynu do pielęgnacji systemu. Rys. 11 Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego. Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu. Rys.
Obsługa Tryby pracy Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym użyciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy należy dokręcić ręcznie. Uwaga Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby to zniszczenie pompy paliwowej.
Ustawianie temperatury czyszczenia Praca ze środkiem czyszczącym Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, środków czyszczących należy używać oszczędnie. – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany do czyszczonej powierzchni. Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczącego ustawić stężenie środka czyszczącego zgodnie ze wskazówkami producenta. Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
Praca z gorącą wodą/parą Po pracy ze środkiem czyszczącym Zalecamy następujące temperatury czyszczenia: – Lekkie zabrudzenia 30 -50 °C – Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle spożywczym maks. 60 °C – Czyszczenie pojazdów i maszyn 60 -90 °C – Usuwanie środków konserwujących, zanieczyszczenia o dużej zawartości tłuszczu 100 -110 °C – Rozmrażanie kruszyw, niektóre przypadki czyszczenia elewacji do 140 °C Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“.
Przechowywanie Ochrona przeciwmrozowa Uwaga Mróz może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy przestrzegać następujących zasad. Uwaga Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostające się przez komin. Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0°C urządzenie należy odłączyć od komina.
Terminy konserwacji Raz na tydzień Oczyścić sitko na przyłączu wody. Oczyścić filtr dokładny. Wyczyścić kosz paliwa. Sprawdzić poziom oleju. Uwaga Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z serwisem firmy Kärcher. Raz na miesiąc Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho. Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczącego. Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż raz na rok Wymienić olej.
Migotanie 5 razy Zaklejony kontaktron w układzie zabezpieczającym przed pracą na sucho lub tłok elektromagnesu. Zawiadomić serwis. Kontrolka kierunku obrotów miga (tylko urządzenia 3-fazowe) – Rys. 15 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. Gaśnie lampka kontrolna zasilania – Migotanie 6 razy Czujnik płomienia wyłączył palnik. Zawiadomić serwis. – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". Świeci lampka kontrolna paliwa Kontrolka serwisu Zbiornik paliwa jest pusty.
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie System zapowietrzony Odpowietrzyć pompę: Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłączać urządzenie wyłącznikiem głównym. W przypadku otwartego pistoletu natryskowego odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu pompy. Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowietrzanie. Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, napełnić.
Ustawiona temperatura nie jest osiągana przy czyszczeniu gorącą wodą Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regulatorze ciśnienia/przepływu pompy. – Osady sadzy na wężownicy grzejnej Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis. Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi być sprawdzone przez serwis. – Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Przepływ przy czyszczeniu parą Maks.
HDS 6/14-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Przepływ przy czyszczeniu parą Maks.
HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody V Hz kW A Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) Maks.
Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare.
Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 1 Suport pentru lance 2 Manometru 3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie de curăţat 4 Locaş pentru apucare (pe ambele părţi) 5 Roată alergătoare 6 Racord de apă cu sită 7 Racord de presiune înaltă 8 Furtun de înaltă presiune 9 Lance 10 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 11 Duză de abur (Cupru) 12 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 13 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 14 Sită de combustibil 15 Reglarea presiunii/debitului de la
Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Pericol de electrocutare! Lucrările la piesele instalaţiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat. Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi! – – – – Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele de eşapament.
Punerea în funcţiune Supapă de preaplin cu două întrerupătoare manometrice În cazul în care cantitatea de apă scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei. – Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin opreşte pompa.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu soluţia de tratare. Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. Figura 6 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit. Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei. Introduceţi duza de înaltă presiune în piuliţa olandeză. Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.
Absorbirea apei dintr-un rezervor Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuată următoarea modificare constructivă: Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. Figura 9 Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul arzătorului. Figura 10 Deşurubaţi învelişul din spate şi scoateţi-l. În învelişul din spate va rămâne ştuţul rezervorului pentru soluţia de tratare. Figura 11 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Utilizarea Regimuri de funcţionare Pericol Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile. Pericol Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine strânsă. Atenţie Nu folosiţi aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge.
Curăţarea Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea cu aburi”). Reglarea presiunii de lucru şi a debitului Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mărirea presiunii de lucru (MAX). Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lucru (MIN). Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la max. 98 °C.
Funcţionarea cu apă caldă Pericol Pericol de opărire! Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la temperatura dorită. Funcţionarea cu aburi Pericol Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa (32 bari). Din acest motiv, se vor lua neapărat următoarele măsuri: Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel superior) cu duza de abur (Messing, nr. piesă vezi datele tehnice).
Îngrijirea şi întreţinerea Scoaterea din funcţiune În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: Goliţi apa. Clătiţi aparatul cu antigel. Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. Pericol Clătirea aparatului cu antigel Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale producătorului antigelului. Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil în comerţ.
Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX. Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice. Cel puţin la fiecare 5 ani Efectuaţi controlul presiunii conform specificaţiilor producătorului. Lucrări de întreţinere Curăţarea sitei din racordul de apă Scoateţi sita. Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. Remedierea defecţiunilor Curăţarea filtrului fin Depresurizaţi aparatul. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Clipire de trei ori Motor suprasolicitat/supraîncălzit Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“. Lăsaţi aparatul să se răcească. Porniţi aparatul. – Defecţiunea apare din nou. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Aparatul nu produce presiune – Aer în sistem Aerisiţi pompa: Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la întrerupătorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis.
Aparatul nu trage soluţie de curăţat Garanţie Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimentarea cu apă este închisă, până când rezervorul cu plutitor este golit şi presiunea scade la "0". Deschideţi din nou sursa de apă. Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru poate avea următoarele motive: – Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat este murdar Curăţaţi filtrul.
Declaraţie de conformitate CE Nr. de identificare 0035 Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Date tehnice Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
HDS 6/14-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Verificări regulate Notă:Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Tlakomer 3 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho prostriedku 4 Žliabok držiaka (obojstranne) 5 Obežné koleso 6 Prípojka vody s filtrom 7 Vysokotlaková prípojka 8 Vysokotlaková hadica 9 Rozstrekovacia rúrka 10 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 11 Parná tryska (mosadz) 12 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 13 Otočné koliesko s ručnou brzdou 14 Palivové sitko 15 Regulátor tlaku alebo množstva na ručnej striekacej pištoli 16 Poistka ručnej stri
Symboly na prístroji Bezpečnostné pokyny Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Nebezpečie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môžu vykonávať len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál. Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! – – – – Nebezpečenstvo otrávenia! Nevdychovať odvádzané plyny.
Bezpečnostné prvky Uvedenie do prevádzky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínačmi Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej strane čerpadla.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou dodávky. Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Obrázok 6 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj trysky. Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrčnej matice. Nástrčnú maticu namontujte a pevne dotiahnite. Prístroj bez bubna na hadicu: Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja.
Nasávanie vody z nádrže Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je nutná táto prestavba: Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Obrázok 9 Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku. Obrázok 10 Odskrutkujte a odstráňte zadnú stenu. Na zadnej stene zostáva nátrubok nádoby systému ošetrovania. Obrázok 11 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. Odstráňte nádrž systému ošetrovania.
Bezpečnostné pokyny Zapnutie prístroja 몇 Pozor Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami. Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu používania, pretože tá je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch: – Osobné dispozície k zlému prekrveniu (často studené prsty, tŕpnutie v prstoch). – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk noste teplé rukavice. – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu. – Neprerušovaná prevádzka pôsobí škodlivejšie ako práca s prestávkami.
Pracovný tlak a dopravované množstvo nastavte otočením (plynule) regulátora tlaku alebo množstva na ručnej striekacej pištoli (+/-). Nebezpečenstvo Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo množstva dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil skrutkový spoj trysky. Upozornenie: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým tlakom, nastavte tlak na jednotke čerpadla. Prevádzka s čistiacim prostriedkom Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim prevádzky so studenou vodou). Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou striekacou pištoľou najmenej 1 minútu. Vypnutie prístroja Nebezpečenstvo Riziko oparenia horúcou vodou! Po prevádzke s horúcou vodou alebo parou sa musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej pištoli kvôli ochladeniu.
Uskladnenie Intervaly údržby Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Transport Obrázok 14 Pozor Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní zariadenia pomocou vysokozdvižného vozíka dodržte obrázok. Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko. Sito umyte vo vode. Sito vsuňte dovnútra. Zasuňte vsuvku hadice úplne do poistky proti nedostatku vody a zaistite upevňovacou svorkou. Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho prostriedku Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku. Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. Výmena oleja Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
Kontrolka systému ošetrovania svieti Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Kontrolka čistiaceho prostriedku svieti Netesniace čerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu. Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať v servisnej službe. – Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole prístroj neustále zapína a vypína Nádrž s čistiacim prostriedkom je prázdna. Doplňte čistiaci prostriedok.
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla. – Znečistené vykurovacie teleso Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby. V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. – Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou.
Pozn.č.0035 Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto prehlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do prevádzky uvedených vyhotovení, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.169-xxx Typ: 1.170-xxx Typ: 1.173-xxx Typ: 1.
Technické údaje Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované množstvo pary Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Čís. dielu parnej dýzy Max.
HDS 6/14-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody V Hz kW A Ohmov 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody V Hz kW A Ohmov 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj ambalaže. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Pregled Sastavni dijelovi uređaja Slika 1 1 Držač cijevi za prskanje 2 Manometar 3 Proširenje za crijevo za usis sredstva za pranje 4 Udubljenje za držanje (obostrani) 5 Kotač 6 Priključak za vodu s mrežicom 7 Priključak visokog tlaka 8 Visokotlačno crijevo 9 Cijev za prskanje 10 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 11 Mlaznica za paru (mjed) 12 Otvor za punjenje sredstva za pranje 13 Kotačić s pozicijskom kočnicom 14 Filtar za gorivo 15 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici 16 Sigurnosna blokada
Simboli na uređaju Sigurnosni napuci Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Opasnost od električnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo električarima ili ovlaštenom stručnom osoblju. Opasnost od opeklina na vrelim površinama! – – – – Opasnost od trovanja! Ne udišite ispušne plinove.
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke Montaža drške Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag do usisne strane pumpe. – Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na preljevnom ventilu isključuje pumpu. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Uređaj bez bubnja za namatanje crijeva Slika 7 Uređaj s bubnjem crijeva Slika 8 Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bubnja. Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlačnog crijeva pa izvucite crijevo. Crijevni priključak do kraja ugurajte u čvorni nastavak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte pričvrsnom stezaljkom. Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, kako bi se probio poklopac.
Slika 12 Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s plovkom. Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za pranje na čep. Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključak vode. – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedeće: Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum. Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za čišćenje.
Sigurnosni napuci Uključivanje stroja 몇 Upozorenje Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vibracijama. Uobičajeno trajanje besprekidnog rukovanja nije moguće odrediti, budući da ovisi o više čimbenika: – Loš krvotok rukovatelja (često hladni prsti, utrnulost prstiju). – Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. – Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stankama.
Opasnost Prilikom namještanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba podesiti na pumpi. Rad sa sredstvom za pranje Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se čisti. Ventilom za doziranje podesite koncentraciju deterdženta u skladu s navodima proizvođača.
Nakon rada sa sredstvom za pranje Zaštita od smrzavanja Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom). Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu ručnu prskalicu. Oprez Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
Transport Slika 14 Oprez Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici. Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Mjesečno Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka vode. Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Zamijenite ulje.
Zamjena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Otpustite ispusni vijak. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom mjestu. Ponovo zategnite ispusni vijak. Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mjehurića zraka. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke.
Stroj ne uspostavlja tlak Uređaj ne usisava deterdžent Zrak u sustavu Odzračite pumpu: Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uključite i isključite uređaj sklopkom uređaja. Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe dok je ručna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja. Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite ga.
Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smetnje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. Pribor i pričuvni dijelovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija). – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Protok pare Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) Dio-br. mlaznica za paru Maks.
HDS 6/14-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode V Hz kW A Ohm 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom raspakovavanja proverite sadržaj pakovanja. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 1 Držač cevi za prskanje 2 Manometar 3 Proširenje za crevo za usisavanje deterdženta 4 Udubljenje za držanje (obostrani) 5 Točak 6 Priključak za vodu sa mrežicom 7 Priključak visokog pritiska 8 Crevo visokog pritiska 9 Cev za prskanje 10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik) 11 Mlaznica za paru (mesing) 12 Otvor za punjenje deterdženta 13 Točkić sa pozicionom kočnicom 14 Filter za gorivo 15 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici 16 Sigurnosni zaustavlja
Simboli na uređaju Sigurnosne napomene Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili samom uređaju. Opasnost od električnog napona! Radovi na delovima uređaja smeju sprovoditi samo ekektro stručnjaci ili autorizirano stručno osoblje. Opasnost od opekotina na vrelim površinama! – – – – Opasnost od trovanja! Ne udišite izduvne gasove.
Sigurnosni elementi Stavljanje u pogon 몇 Upozorenje Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode teče nazad do usisne strane pumpe.
Uređaj bez doboša za namotavanje creva: Montirajte crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja. Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo spojite na ručnu prskalicu. Oprez Visokopritisno crevo uvek odvijte u potpunosti. Napunite gorivo Opasnost Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut). Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao npr. benzin. Oprez Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim rezervoarom za gorivo.
Usisavanje vode iz posude Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledeća izmena: Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema. Slika 9 Odvijte 2 zavtnja na kućištu gorionika. Slika 10 Odvijte i skinite zadnji zid. U zadnjem zidu ostaju nastavci rezervoara sredstva za negu sistema. Slika 11 Uklonite priključak za vodu na finom filteru. Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Skinite rezervoar sredstva za negu sistema.
Rukovanje Režimi rada Opasnost Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. Opasnost Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti. Oprez Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim rezervoarom za gorivo. U suprotnom može doći do uništenja pumpe za gorivo.
Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti čelik) zamenite mlaznicom za paru (mesing) (vidi pod "Rad sa parom"). Čišćenje Podešavanje radnog pritiska i protoka Regulacija pritiska/protoka pumpe Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se povećava (MAX). Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici Prekidač uređaja podesite na max. 98 °C. Postavite radni pritisak pumpe na maksimum.
Rad sa parom Opasnost Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura preko 98 °C radni pritisak ne sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar). Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledeće mere: Mlaznicu visokog pritiska od plemenitog čelika zamenite mesinganom mlaznicom za paru (za kataloški br. vidi pod "Tehnički podaci"). Regulator pritiska/protoka na ručnom pištolju za prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +. Podesite radni pritisak pumpe na minimum. Prekidač uređaja podesite na min. 100 °C.
Ispiranje uređaja antifrizom Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proizvođača antifriza. U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz koji se može naći u prodaji. Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne bude ispran. Time se postiže izvesna zaštita od korozije. Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Transport Slika 14 Oprez Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz na slici.
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mehurića vazduha. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke podatke. Radovi na održavanju Očistite mrežicu u priključku za vodu Skinite mrežicu. Operite je u vodi i vratite nazad. Otklanjanje smetnji Čišćenje finog filtera Ispustite pritisak iz uređaja. Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak. Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite komprimovanim vazduhom.
3x treperi Motor je preopterećen/pregrejan Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Ostavite uređaj da se ohladi. Uključite uređaj. – Smetnja se ponavlja. Obavestite servisnu službu. – 4x treperi Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog gasa. Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Ostavite uređaj da se ohladi. Uključite uređaj. – Smetnja se ponavlja. Obavestite servisnu službu. – treperi 5 puta Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio.
Uređaj ne usisava deterdžent Garancija Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na „0“. Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može da leži u: – Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan Očistite filter. – Povratni ventil je zalepljen Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom odvojite povratni ventil.
51105 Köln Oznaka 0035 Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.169-xxx Tip: 1.170-xxx Tip: 1.173-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
HDS 6/14-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode V Hz kW A Ohm 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътва нето за експлоатация № 5.951-949! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Преглед Елементи на уреда Фигура 1 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Манометър 3 Гнездо за всмукателния маркуч за почистващ препарат 4 Удълбочение за хващане (от двете страни) 5 Ходово колело 6 Връзка за вода с цедка 7 Извод за високо налягане 8 Маркуч за работа под налягане 9 Тръба за разпръскване 10 Дюза високо налягане (благородна стомана) 11 Дюза за пара (месинг) 12 Отвор за пълнене на почистващ препарат 13 Водещи колела със застопоряваща спирачка 14 Цедка за гориво 15 Регулиране на налягането/ коли
Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане могат при неправилно ползване да са опасни. Не насочвайте струята към хора, животни, активни електрически уреди или към самия уред. Опасност поради електрическо напрежение! Работа по частите на инсталацията да се извършва само от електротехници или оторизирани специалисти. Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! – – – – Опасност от отравяне! Не вдишвайте отработените газове.
Пускане в експлоатация Преливен вентил с два пневматични контакта При намаляване на количеството на водата на главата на помпата или със серво притискащо регулиране преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно към смукателната страна на помпата. – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така че цялата вода да изтече обратно към смукателната страна на помпата, пневматичният прекъсвач изключва помпата от преливния вентил.
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, тръба за разпръскване, дюза и маркуч за работа под налягане Фигура 6 Тръбата за разпръскване да се свърже с пистолета за ръчно разпръскване. Затегнете на ръка завинтването на тръбата за разпръскване. Дюзата за високо налягане да се постави в съединителната гайка. Да се монтира съединителната гайка и да се стегне здраво. Уред без барабан на маркуча: Маркуча за работа под налягане да се монтира на извод високо налягане на уреда.
Керхер предлага индивидуална програма за почистване и използване на средства за поддръжка. Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва. Долейте почистващ препарат. Захранване с вода Параметрите за свързване вижте от Технически данни. Захранващия маркуч (минимална дължина 7,5 м, минимален диаметър 3/4“) да се подвърже към извода за вода на уреда и водопроводната мрежа (напр. водопроводен кран). Указание: Захранващият маркуч не е включен в обема на доставка.
Електрозахранване За параметрите за свързване виж Технически данни и типовата табелка. – Електрическия извод трябва да се изпълни от електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. – Неподходящите удължители могат да са опасни. На открито използвайте само съответно разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение. – Удължителите винаги трябва да се развиват напълно.
Видове режим 1 Да се настрои температурата на почистване Ключа на уред да се настрои на желаната температура. 30 °C до 98 °C: – Да се почисти с гореща вода. 100 °C до 150 °C: – Да се почисти с пара. 2 3 Дюзата високо налягане (благородна стомана) да се смени с дюзата за пара (месинг) (вижте „Режим с пара“). 4 0/OFF = Изкл 1 Режим със студена вода 2 Режим с гореща вода 3 Степен Eco (гореща вода макс.
Работа с почистващи средства Степен Eco За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващото средство. – Почистващият препарат трябва да бъде подходящ за повърхността за почистване. С помощта на дозиращия вентил за почистващия препарат да се настрои концентрацията на почистващия препарат съгласно данните на произ водителя. Указание: Референтни стойности на обслужващото поле при максимално работно налягане.
Настройте работното налягане на звеното на помпата на минималната стойност. Ключа на уреда да се настрои на мин. 100 °C. След работа с почистващи препарати Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (режим със студена вода). Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
Да се продуха водата Да се развият захранващия маркуч за вода и маркуча за работа под на лягяне. Захранващите проводи да се отвият от пода на котела и нагревателната серпантина да се остави да работи на празен ход. Уреда да се остави да работи макс. 1 минута докато се изпразнят помпата и проводите. Уреда да се изплакне с антифриз Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на производителя на препарата за защита от замръзване.
След 500 работни часа, минимум ежегодно Да се смени маслото. Най-късно отново на всеки 5 години Проверка на налягането съгласно предписаните от производителя ве личини. Дейности по поддръжката Да се почисти цедката към захранването с вода Да се свали цедката. Цедката да се почисти във вода и отново да се постави. Да се почисти финия филтър Уреда да се остави без налягане. Развийте финия филтър на главата на помпата. Демонтирайте финия филтър и свалете филтърната вложка.
Контролна лампа сервиз Свети контролна лампа гориво – Резервоарът за гориво е празен. Да се долее гориво. Контролната лампа Сервиз свети – Недостиг на масло Долейте масло. 1x мигане – Недостиг на вода Проверете захранването с вода, захранващите кабели. – Утечка във вакуумната система Проверете дали вакуумната система и връзките са добре уплътнени. 2x мигане – Грешка в захранването с напрежение или разходът на ток на двигателя е твърде голям.
Да се почисти финия филтър, при необходимост да се смени. – Твърде малък дебит на водата за за хранване Да се провери дебита на водата за захранване (вижте Технически данни). Уредът има утечки, вода изтича от уреда отдолу – Нехерметична помпа Указание: Допустими са 3 капки на минута. При по-силна нехерметичност уреда да се провери в сервиза.
Принадлежности и резервни части Указание: При свързване на уреда към камина или когато уредът не може да се наблюдава, Ви препоръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. – Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.169-xxx Тип: 1.170-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив) A Максимално допустимо пълно напрежение на мре- Ohm жата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) m Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Данни за мощността Дебит вода l/h (l/min) MPa (bar) Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
HDS 6/14-4 Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив) A Максимално допустимо пълно напрежение на мре- Ohm жата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) m Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Данни за мощността Дебит вода l/h (l/min) MPa (bar) Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
HDS 8/17 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 2 Manomeeter 3 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks 4 Tõstmissüvend (kahepoolne) 5 Tööratas 6 Veevõtuliitmik, sõelaga 7 Kõrgsurveühendus 8 Kõrgsurvevoolik 9 Joatoru 10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 11 Aurudüüs (messing) 12 Puhastusvahendite täiteava 13 Seisupiduriga juhtrullik 14 Kütusesõel 15 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures 16 Pesupüstoli ohutusfiksaator 17 Pesupüstol 18 Elektritoide 19 Tööriistakott (ainult HDS C) 2
Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne. Oht Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Sanga paigaldamine Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis 3 Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm Ilma voolikutrumlita seade Joonis 7 Tööriistakoti paigaldamine (ainult HDS C) Joonis 4 Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseerimistähikute abil seadmele. Suruge tööriistakott alla ja laske asendisse fikseeruda. Kinnitage tööriistakott 2 kruviga (pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm). Voolikutrumli paigaldamine (ainult HDS CX) Joonis 5 Kinnitage voolikutrummel alumiste fikseerimistähikute abil seadmele.
Puhastusvahendi lisamine Ettevaatust Vigastusoht! – Kasutage ainult Kärcheri tooteid. – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lahjendid jne). – Vältige kontakti silmade ja nahaga. – Järgige puhastusvahendi tootja ohutusja kasutamisnõudeid. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusvahendite programm. Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. Lisage puhastusvahendit. Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.
Käsitsemine Töörežiimid Oht Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. Oht Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud. Ettevaatust Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki. Ohutusalased märkused 몇 Hoiatus Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna põhjustada käte verevarustuse häireid.
Töösurve ja veekoguse reguleerimine Puhastamine Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurendage töörõhku (MAX). Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähendage töörõhku (MIN). Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures Seadke seadmelüliti maks. 98 °C. Seadistada töörõhk pumbamoodulil maksimaalsele väärtusele. Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/ veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).
Töötamine kuuma veega Oht Põletusoht! Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile. Töötamine auruga Oht Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari). Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid: Kõrgsurveotsik (roostevabast terasest) asendada auruotsikuga (messing, detaili nr vt tehnilistest andmetest). Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimisseadis täielikult, suund + kuni lõpuni.
Vee väljalaskmine Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha. Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja laske küttespiraal tühjaks voolata. Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad. Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju. Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jäätumiskaitsevahendit. Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on täielikult läbi pestud.
Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Eemaldage sõel. Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi. Peenfiltri puhastamine Seade surve alt vabastada. Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement välja. Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga. Vastupidises järjekorras kokku panna. Kütusesõela puhastamine Kloppige kütusesõel puhtaks. Seejuures ei tohi kütust keskkonda sattuda. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda.
4x vilkumine Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja. Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Laske seadmel jahtuda. Lülitage seade sisse. – Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse. Seadmes puudub surve – 5x vilkumine Keellüliti veepuuduse kaitseseadises kinni kleepunud või magnetkolb kinni kiilunud. Pöörduge klienditeenindusse. – 6x vilkumine Leegiandur lülitas põleti välja. Pöörduge klienditeenindusse. – Põleb kütuse märgutuli Kütusepaak on tühi. Kütuse lisamine.
Garantii Seade ei võta puhastusvahendit sisse Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile. Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: – Puhastusvahendi imivooliku filter on must Puhastage filter. – Tagasilöögiventiil kinni kleepunud Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabastage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.169-xxx Tüüp: 1.170-xxx Tüüp: 1.173-xxx Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Võrguühendus Pinge V Voolu liik Hz Tarbitav võimsus kW Kaitse (inaktiivne) A Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) Maks.
HDS 6/14-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus V Hz kW A oomi 230 1~ 50 3,6 16 0.
HDS 8/17 Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus V Hz kW A oomi HDS 8/18-4 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Pārskats Ierīces elementi 1.
Noteikumiem atbilstoša lietošana Drošības iekārtas Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļļas uztvērēju.
Ekspluatācijas uzsākšana 몇 Brīdinājums Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot. Nofiksēt stāvbremzi. Roktura padziļinājuma montāža 3. attēls Skrūvju pievilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm Instrumentu somas pielikšana (tikai HDS C) 4. attēls Iekabiniet instrumentu somu aparāta augšējos fiksācijas izvirzījumos. Nolaidiet instrumentu somu uz leju un nofiksējiet.
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa Ūdensapgāde Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša. – Sistēmas apkope efektīvi novērš apsildes šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar pludiņa vārstu. – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai. Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta piegādes komplektā. Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Briesmas Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinātāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķaidītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Demontāža veicama apgrieztā secībā. Norāde: Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabelis netiktu iespiests sistēmas apkopes tvertnē. 13.
Darba režīmi 1 Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā. no 30 °C līdz 98 °C: – Tīrīt ar karstu ūdeni. 100 °C līdz 150 °C: – Iztīrīt ar tvaiku. 2 3 Augstspiediena sprauslu (nerūsējoša tērauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misiņa) (skat. "Darbs ar tvaiku").
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai virsmai. Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavotāja norādēm. Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir maksimālais darba spiediens. Norāde: Ja tīrīšanas līdzekli paredzēts sūkt no ārējas tvertnes, caur atveri uz āru izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
Izslēgt ierīci Iekonservēšana Briesmas Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierīce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes ar ausktu ūdeni ar atvērtu pistoli. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizslēgt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sek.). Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu.
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizvērt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sek.). Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar sausām rokām. Noņemt ūdens pieslēgumu. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa (tikai 3-fāzu aparātiem) 15. attēls Samainiet vietām aparāta kontakta polus. Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam – Mirgo 4x – Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Ļaut aparātam atdzist.
Aparāts neveido spiedienu Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Gaiss sistēmā Atgaisot sūkni: Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt ieslēgt un izslēgt. Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru. Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augstspiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt.
Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Iespējamos ierīces traucējumus garantijas laikā novērsīsim bez maksas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda. Piederumi un rezerves daļas Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija). – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas.
Ident. Nr. 0035 EK Atbilstības deklarācija Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Tips: 1.169-xxx Tips: 1.170-xxx Tips: 1.173-xxx Tips: 1.
Tehniskie dati Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks. darba spiediens (drošības vārsts) Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā Maks.
HDS 6/14-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks. darba spiediens (drošības vārsts) Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā Maks.
HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums V Hz kW A omi 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Apžvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 2 Manometras 3 Griovelis valomųjų priemonių siurbimo žarnai 4 Rankenos įduba (abipusis) 5 Rotorius 6 Vandens prijungimo antgalis su filtru 7 Aukšto slėgio jungtis 8 Aukšto slėgio žarna 9 Purškimo antgalis 10 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno) 11 Garų purkštukas (žalvario) 12 Valomųjų priemonių įpylimo anga 13 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 14 Degalų filtras 15 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / debito reguliat
Naudojimas pagal paskirtį Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. Pavojus Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikalavimų. Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įrengtos alyvos atskyrikliai.
Rankenos montavimas Atsarginės aukšto slėgio žarnos montavimas 3 paveikslas Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm Prietaisas be žarnos ritės 7 paveikslas Įrankių dėtuvės montavimas (tik HDS C) 4 paveikslas Užkabinkite įrankių dėtuvę už viršutinių įrenginio fiksatorių. Įrankių dėtuvę paverskite žemyn ir užfiksuokite. Įrankių dėtuvę priveržkite 2 varžtais (užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm). Prietaisas su žarnos rite 8 paveikslas Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo ritės.
Valymo priemonių pripildymas Atsargiai Sužalojimų pavojus! – Naudokite tik Kärcher produktus. – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, skiedikių ir pan.). – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos. – Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir naudojimo reikalavimų. Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros priemonių programą. Pardavėjai mielai patars Jums. Pripildykite valymo priemonių. Vandens prijungimo antgalis Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
Atsargiai Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros energijos tiekimo įmonę. Purkštuko keitimas Pavojus Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. Darbo režimai Valdymas Pavojus Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
Valymo temperatūros nustatymas Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą. nuo 30 °C iki 98 °C: – Valykite karštu vandeniu. nuo 100 °C iki 150 °C: – Valykite garais. Valymas Aukšto slėgio purkštuką (aukštos kokybės plieno) pakeiskite garų purkštuku (žalvario) (žr. „Garų režimas“). Darbinio slėgio ir debito nustatymas Siurblio slėgio / debito reguliatorius Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).
Naudojimo su karštu vandeniu Pavojus Pavojus nusiplikyti! Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą. Naudojimas su garais Pavojus Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti didesnis nei 3,2 MPa (32 bar). Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų: Aukšto slėgio purkštuką (aukštos kokybės plieno) pakeiskite garų purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite skyriuje „Techniniai duomenys“).
Vandens išleidimas Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyvatukas. Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti. Išskalaukite prietaisą antifrizu Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų naudojimo instrukcijų. Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo. Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis visiškai išsiskalaus. Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“. Techninė priežiūra Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Išimkite filtrą. Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. Pagalba gedimų atveju Smulkaus filtro valymas Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę. Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite suspaustu oru. Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.
Sumirksi 4 kartus Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ OFF“. Palaukite, kol prietaisas atvės. Įjunkite prietaisą. – Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – 5x mirksi Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio herkonas arba užstrigęs magnetinis stūmoklis. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – 6x mirksi Liepsnos jutiklis išjungė degiklį. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Garantija Prietaisas nesiurbia valymo priemonių Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas, kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nukris iki „0“. Vėl atsukite čiaupą. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių: – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos filtras Išvalykite filtrą.
EB atitikties deklaracija Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.169-xxx Tipas: 1.170-xxx Tipas: 1.173-xxx Tipas: 1.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
HDS 6/14-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951949. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити вміст упаковки.
Знаки у посібнику Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. Увага! Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки. Огляд Елементи прристрою Мал.
Правильне застосування Панель управління Мал. 2 A Апаратний вимикач 1 Контрольна лампочка напрямку обертання (тільки 3-х фазні пристрої) 2 Контрольна лампа готовності до експлуатації 3 Контрольна лампа палива 4 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" 5 Контрольна лампочка індикації засобу для чищення 6 Контрольна лампочка "Догляд за системою" Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструментів, фасадів, терас, садовогороднього інвентарю та ін.
– KÄRCHER. При запиті документації слід вказати номер деталі та заводський номер пристрою. Ми посилаємося на те, що відповідно до діючих національних вимог пристрій періодично повинна перевіряти особа, що пройшла навчання. Будь ласка, зверніться до партнера фірми KÄRCHER. Захисні пристрої Захисні пристрої призначені для захисту користувача і не повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою метою.
Встановлення барабана для намотування шланга (тільки HDS CX) Мал. 5 Повісити барабан для намотування шланга на нижні фіксатори, розташовані на пристрої. Підняти наверх та зафіксувати фіксаторами барабан для намотування шланга. Закріпити барабан для намотування шланга використовуючи 4 гвинти (момент затяжки: 6,5-7,0 Нм). Підключити з’єднальний шланг барабана для намотування шланга до з'єднання високого тиску на пристрої.
Заливка палива Всмокутування води з контейнера Обережно! Небезпека вибуху! Заливайте тільки дизельне паливо або легкий мазут. Використання невідповідних видів палива, напр., бензину, не дозволяється. Увага! У жодному разі не використовуйте апарат з порожнім паливним баком. Інакше буде пошкоджено паливний насос. Заливка палива. Закрийте кришку бака. Витріть паливо, що пролилося. Заливка миючого засобу Увага! Небезпека травмування! – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher.
Обережно! У жодному разі не всмоктуйте воду з ємкості для питної води. У жодному разі не всмоктуйте рідини, що містять такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, мастило або нефільтровану воду. Прокладки в приладі не є стійкими до розчинників. Туман, що утворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухонебезпечний і отрутний. Демонтаж здійснюється в зворотному порядку. Вказівка: Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітного клапана в резервуарі із засобом для догляду за системою не був притиснутий. Мал.
При регулярному довгому використанні пристроя та при повторному прояві відповідних симптомів (наприклад, зуд в пальцях, холодні пальці) ми радимо пройти обстеження у лікаря. Вказівка:Якщо з форсунки високого тиску не виходить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф "Допомога при неполадках - Пристрій не створює тиск" у розділі "Несправності".
Експлуатація з засобом для чищення Режим Eco Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб. – Миючий засіб має бути призначений для миття оброблюваної поверхні. За допомогою клапана-дозатора миючого засобу встановіть концентрацію миючого засобу, відповідно до вказівок виробника. Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування при максимальному робочому тиску.
Після роботи з миючим засобом Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 (режим роботи з холодною водою). Промивати прилад при відкритому клапані пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хвилини. Вимкнути пристрій Обережно! Небезпека ошпарення гарячою водою! Після роботи з гарячою водою або парою для охолодження приладу його слід експлуатувати з холодною водою з відкритим пістолетом протягом не менш двох хвилин. Встановити вимикач на „0/OFF“.
Дайте пристрою охолонути. Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки або укладанні договору про технічне обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Транспортування Періодичність технічного обслуговування Мал.14 Увага! Небезпека ушкодження! Під час завантаження пристрою вилочним навантажувачем звернути увагу на малюнок.
Профілактичні роботи Очищення сітчастого фільтра елементу підключення подачі води Зніміть сітку. Промийте сітку у воді і встановіть на місце. Очищення фільтру тонкого очищення Усуньте тиск з приладу. Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташований в головній частині насоса. Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийняти патрон фільтру. Очистити патрон фільтру чистою водою чи стиснутим повітрям. Знову зберіть у зворотній послідовності. Очищення паливного фільтру Вибити паливний фільтр.
Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" Світиться контрольна лампочка "Тех. обслуговування" – Недостатнє подавання мастила Залити мастило. Світиться контрольна лампа палива – Паливний бак порожній. Заливка палива. Блимає 1 раз – Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду. – Протікання в системі високого тиску Перевірте систему високого тиску і з'єднання на герметичність.
Пристрій не утворює тиску Прилад не всмоктує миючий засіб – Повітря в системі Видаліть повітря з насоса: Дозуючий клапан миючого засобу встановити на „0“. При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути й вимкнути прилад. Викрутити та закрутити регулятор тиску/кількості на насосі при відкритому ручному пістолетірозпилювачі. Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого тиску з елементу підключення високого тиску процес витяжки прискорюється. Якщо ємність для миючого засобу порожня, наповніть її.
Встановлена температура для режиму роботи з гарячою водою не досягається Робочий тиск/продуктивність занадто високий Установити робочий тиск та продуктивність на регуляторі тиску/ кількості на насосі. – Закопчений нагрівальний змійовик Доручіть видалення кіптяви сервісній службі. Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно перевірити пристрій у службі обслуговування клієнтів. – Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту.
51105 Köln Код 0035 Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми засвідчуємо, що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому виконанні відповідають основним вимогам по безпечності та охороні здоров’я директив Європейського співтовариства. Це засвідчення втрачає силу при змінах машини, не узгоджених з нами. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.169-xxx Тип: 1.170-xxx Тип: 1.173-xxx Тип: 1.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) Продуктивність при роботі з парою Макс.
HDS 6/14-4 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) Продуктивність при роботі з парою Макс.
HDS 8/17 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою V Hz kW A Ом 400 230 400 230 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,7 5,7 6,0 6,0 16 16 16 16 0.
Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.