HDS 801 B Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai 中文 3 15 27 40 53 65 78 91 103 114 126 138 151 163 177 189 201 213 225 237 249 261 273 286 297 309 321 w k w. w om r.
1 2 3 4 29 28 27 26 14 13 12 25 7 6 19 18 17 16 15 24 23 2 11 10 9 8 22 21 20 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise – Gefahr – – – – – – – – – – Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden. Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
Sicherheitseinrichtungen Inbetriebnahme Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Wassermangelsicherung Die Wassermangelsicherung verhindert die Überhitzung des Brenners bei Wassermangel. Nur bei ausreichender Wasserversorgung geht der Brenner in Betrieb.
Brennstoff auffüllen Wasseranschluss Vorsicht Beschädigungsgefahr der Brennstoffpumpe durch Trockenlauf. Brennstofftank auch bei Kaltwasserbetrieb soweit befüllen. Gefahr Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Handspritzpistole montieren Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierungen auf dem Stellring oben).
Bedienung Reinigen Gefahr Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Gefahr – Gerät auf einen festen Untergrund stellen. – Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden. (Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes). – Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der Benutzung des Gerätes einen hohen Geräuschpegel. Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.
Betrieb mit Heißwasser Betrieb unterbrechen Gefahr Verbrühungsgefahr! Temperaturregler auf gewünschte Arbeitstemperatur einstellen. Der Brenner wird eingeschaltet. Betrieb mit Reinigungsmittel Vorsicht Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. – Dosierempfehlung und Hinweise beachten, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Kraftstoffhahn schließen. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist. Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern. Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben. Wartungsintervalle Wöchentlich Sieb im Wasseranschluss reinigen. Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren. Vorsicht Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Motor Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen. Gerät entkalken Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strömungswiderstand, so dass die Belastung für den Motor zu groß wird. Gefahr Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen. Gefahr Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Reinigungsmitteltank nachfüllen oder Dosierventil auf „0“ stellen. – Dosierventil Reinigungsmittel undicht. Dosierventil prüfen. – Sicherheitsventil verstellt. Sicherheitsventil einstellen (Kundendienst). – Sicherheitsventil undicht. Sicherheitsventil bzw. Dichtung ersetzen (Kundendienst). – Überströmventil defekt Überströmventil austauschen (Kundendienst). – Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Wasserzulauf öffnen.
Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Technische Daten HDS 801 B Schutzart Motor Benzin-Motor Honda -- IPX5 -- GX 160 1 Zylinder 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min Betriebsdrehzahl Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Zulaufschlauch-Länge Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Max. Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Device elements see cover page 1 High pressure nozzle 2 Spray lance 3 Trigger gun with safety catch 4 Handle 5 Storage compartment for nozzles 6 Operating hour counter * 7 Steering roller with fixed position brake 8 Nameplate 9 Continuous heater 10 Fuel pump 11 Burner blower 12 Device for manual start 13 Fuel tank 14 Dosage valve for detergent 15 Cover of electrical cabinet 16 Fuel tank 17 Water shortage safeguard 18 Safety valve 19 Pressure switch 20 Thermostat valve 21 Detergent container * 22 Oil tank at
– Safety instructions Danger – – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks. Keep even mildly inflammable objects and materials away from the silencer (at least 2 m).
Overflow valve – – Motor If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the high pressure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissible working pressure is not exceeded. The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service. Safety valve – – The safety valve opens when the overflow valve is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Press the safety clip back into the handspray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed correctly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C). Water connection For connection values refer to technical specifications According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator.
Cleaning Operating with hot water Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Triple nozzle Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the desired symbol matches the marking. High pressure flat spray (25°) for large dirt areas High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
Interrupting operation Release the lever on the trigger gun. Note: When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible tempertaure (80 °C), the therm-valve on the pump opens and lets out the hot water into the open.
Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Check oil level of the high pressure pump. Caution In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Half-yearly Booster heater: Dismantle burner inlay; clean burner and ignition electrodes; check distance between electrodes; adjust if required or replace ignition electrodes. Half-yearly or when required Empty and clean the fuel tank. Clean the filter in front of the fuel pump and fuel nozzle.
Note: As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid residue, we recommend that you finally pump an alkaline solution through the machine (for e.g. RM 81) via the detergent tank. Troubleshooting Danger Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Shut off the fuel supply before doing any work on the appliance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs. Fuel indicator lamp glows Fuel tank empty Refill.
Warranty Burner does not start – – – – – – – Temperature limiter has got triggered again. Get the device checked by Customer Service. Fuel tank empty Refill. Water shortage Check water supply, check connections, clean water shortage safeguard. Fuel pump is defective Replace fuel pump (Customer Service). Fuel filter dirty Change fuel filter. No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glass, have device checked by customer service.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: High pressure cleaner 1.
Technical specifications Type of protection Motor Honda Petrol engine --- Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inlet hose length Inlet hose diameter (min.) Max. suction height from open container (20 °C) Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.
Éléments de l'appareil Symboles sur l'appareil cf.
Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option. Danger Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. – Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
– – – Traîner le flexible à haute pression ainsi que personne ne peut pas passées audessous. Ne plus utiliser le flexible qui était passé au-dessous, qui était plié, même si aucun dommage n'est visible. Garder le flexible à haute pression ainsi qu'aucune charge mécanique ne se produit. Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Remplissage du combustible Arrivée d'eau Attention Danger de dommage de la pompe de combustible par marche à sec. Remplir le réservoir à carburant aussi en fonctionnement à l'eau froide. Danger Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Utilisation Danger Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Danger – Installer l'appareil sur un fond solide. – Le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé par des enfants. (danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil).
Utilisation avec de l'eau froide Mettre le thermostat sur la position "Arrêt brûleur". Utilisation avec de l'eau chaude Danger Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température de travail souhaitée. Le brûleur est mis en marche. Fonctionnement avec détergent Attention Des détergents non appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet à nettoyer. – Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. – Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Attention Ne jamais arrêter le moteur sous pleine charge avec la poignée-pistolet ouverte. Mettre le thermostat sur la position "Arrêt brûleur". Rincer l'appareil pendant au moins 30 secondes à l'eau claire. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Le moteur règle sur régime ralenti. Positionner l'interrupteur à clé amovible au moteur sur "OFF". Fermer le robinet du carburant. Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
Le RM 100 (N° de commande 6.287008) dissoudre de la pierre calcaire, des composés faciles de pierre calcaire et des résidus de lessive. – Le RM 101 (N° de commande 6.287013) dissoudre des dépôts qui le RM 100 ne peut pas dissoudre. Remplir un réservoir de 20 litres avec 15 l d'eau. Ajouter un litre de solvant. Brancher le flexible d'eau directement à la tête de pompe et mettre le bout livre dans le réservoir. Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume Le réservoir à combustible est vide Remplir. – Le moteur ne marche pas Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur! – Le réservoir de carburant est vide. Remplir. – Bougies d'allumage sales. Bougies d'allumage défectueuses. Nettoyer ou changer la bougie. – Pas d'huile dans le moteur. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Verser l'huile.
Garantie Le brûleur ne s'allume pas – – – – – – – Le limiteur de température s'est déclenché encore une fois Laisser contrôler l'appareil par le service après-vente. Le réservoir à combustible est vide Remplir. Manque d'eau Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les conduites, nettoyer le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. La pompe de combustible est défectueuse Changer la pompe à combustible (service après-vente).
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Nettoyeur haute pression 1.
Caractéristiques techniques Type de protection Moteur Moteur à essence de Honda --- Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Longueur de tuyau d'alimentation Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
Parti dell'apparecchio vedi copertina 1 Ugello alta pressione 2 Lancia 3 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di sicurezza 4 Maniglia 5 Ripiano ugello 6 Contatore ore di funzionamento * 7 Ruota pivottante con freno di stazionamento 8 Targhetta 9 Scaldaacqua rapido 10 Pompa di alimentazione combustibile 11 Ventilatore bruciatore 12 Dispositivo di avviamento manuale 13 Serbatoio carburante 14 Valvola di dosaggio detergente 15 Copertura quadro elettrico 16 Serbatoio combustibile 17 Protezione mancanza
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional). Pericolo Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. – L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
– – – Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non possa essere superato. Non utilizzare più il tubo flessibile sollecitato da superamento, piegatura, urti, anche se non è visibile alcun danneggiamento. Posare il tubo flessibile alta pressione in modo che non si verifichino sollecitazioni meccaniche. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Aggiungere combustibile Collegamento all'acqua Attenzione Pericolo di danneggiamento della pompa combustibile causato da un eventuale funzionamento a secco. Riempire il serbatoio del combustibile anche con funzionamento ad acqua fredda. Pericolo Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.). Aggiungere combustibile Chiudere il tappo del serbatoio.
Uso Pulizia Pericolo Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Pericolo – Posizionare l'apparecchio solo su superfici stabili. – L'impiego dell'idropulitrice da parte di bambini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparecchio). – Durante il funzionamento, il getto alta pressione provoca un alto livello di rumorosità. Pericolo di danni all’apparato uditivo.
Funzionamento con acqua calda Interrompere il funzionamento Pericolo Pericolo di scottature! Impostare il regolatore di temperatura alla temperatura di lavoro desiderata. Il bruciatore si accende. Funzionamento con detergente Attenzione L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. – Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. – Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Il motore si regola al numero di giri al minimo. Ruotare l'interruttore a chiave del motore su "OFF". Chiudere il rubinetto del carburante Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza. Svitare il tubo di alimentazione acqua dall'apparecchio.
Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua Togliere il filtro. Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo. Pompa alta pressione Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro. Svitare il tappo di scarico dell'olio. Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato. Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Guida alla risoluzione dei guasti Pericolo Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire lavori sull'apparecchio interrompere l'alimentazione del carburante. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi. La spia luminosa "Carburante" si accende Il serbatoio di combustibile è vuoto. Riempirlo.
Olio nella pompa alta pressione lattescente Servizio assistenza Guarnizione difettosa. Informare il Servizio Assistenza Clienti. – Bruciatore non si accende – – – – – – – Scatto ripetuto del limitatore di temperatura Far controllare l'apparecchio dal servizio di assistenza clienti. Il serbatoio di combustibile è vuoto. Riempirlo. Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture, pulire la protezione mancanza acqua.
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Idropulitrice 1.
Dati tecnici Protezione Motore Motore a benzina Honda Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Lunghezza tubo flessibile di alimentazione Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Livello di aspirazione max. da contenitori aperti (20°C) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Quantità max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies – Gevaar – – – – – – – – – – Hogedrukreinigers niet gebruiken als brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden. Brandstof niet bewaren, morsen of gebruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen. Licht ontvlambare voorwerpen en materialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min.
Veiligheidsinrichtingen Inbedrijfstelling Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden. Watertekortbeveiliging De watertekortbeveiliging voorkomt dat de brander bij een tekort aan water oververhit raakt. Alleen bij voldoende watertoevoer gaat de brander aan. Overstroomklep – – Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug.
Brandstof navullen Wateraansluiting Voorzichtig Beschadigingsgevaar van de brandstofpomp door droogloop. Brandstofreservoir ook bij werking met koud water zo ver vullen. Gevaar Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden. Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten. Overgelopen brandstof wegvegen. Handspuitpistool monteren Sproeier op de straalpijp monteren (markeringen op de stelring bovenaan).
Bediening Reinigen Gevaar Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Gevaar – Apparaat op een vaste ondergrond stellen. – De hogedrukreiniger mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar van ongevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat). – Bij het gebruik van het apparaat creëert de hogedrukstraal een hoog geluidsniveau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk geval een geschikte gehoorbescherming dragen.
Werken met heet water Werking onderbreken Gevaar Verbrandingsgevaar! Temperatuurregelaar op de gewenste arbeidstemperatuur instellen. De brander wordt ingeschakeld. Werking met reinigingsmiddel Voorzichtig Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen. – Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. – Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Sleutelschakelaar aan de motor op „OFF" stellen. Brandstofkraan sluiten. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen tegen onbedoeld openen. Watertoevoerslang van het apparaat losschroeven. Vorstbescherming Voorzichtig Gevaar voor beschadiging! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het apparaat kapot maken. – Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken.
Olieaflaatschroef indraaien. Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“ markering aan het oliereservoir vullen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens. Motor Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren. Apparaat ontkalken Bij afzettingen in de buisleidingen stijgt de stromingsweerstand zodat de belasting voor de motor te groot wordt.
Apparaat bouwt geen druk meer op Sproeier is ingesteld op „CHEM“ Sproeier op „Hogedruk“ stellen. – Sproeier verstopt/geërodeerd Sproeier reinigen/vervangen. – Zeef in de wateraansluiting vervuild. Zeef reinigen. – Zeef voor watertekortbeveiliging verontreinigd. Zeef reinigen. – Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Technische gegevens). – Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddelreservoir navullen of doseerventiel op „0“ stellen.
Watertekortbeveiliging schakelt niet in geen vlam – Watertoevoer gesloten. Open de watertoevoer. – Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoervolume verhogen. – Zeef in watertekort-beveiliging verstopt. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Ventielen in de hogedrukpomp ondicht of verontreinigd. Klantendienst roepen. Klantenservice Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Technische gegevens -- Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerslang-lengte Toevoerslang-diameter (min.) Max. zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Max. werktemperatuur heet water Aanzuiging reinigingsmiddel Brandervermogen Maximaal verbruik stookolie Reactiedruk van het handspuitpistool (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar.
Elementos del aparato Símbolos en el aparato véase contraportada 1 Boquilla de alta presión 2 Lanza dosificadora 3 Pistola pulverizadora manual con muesca de seguridad 4 asidero 5 Soporte para boquillas 6 Contador de horas de servicio * 7 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 8 placa de características 9 Calentador de circulación 10 Bomba de material combustible 11 Ventilador de manterial combustible 12 Mecanismo de inicio manual 13 Depósito de combustible 14 Válvulas dosificadoras de detergente 1
Peligro – ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad. – Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
– – – Colocar la manguera a presión de forma que no se puede pasar sobre ella. No volver a utilizar una manguera que haya sido aplastada, retorcida o golpeada, aunque el daño no sea visible. Almacenar la manguera de alta presión de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico. Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Llenar de combustible Conexión de agua Precaución Riesgo de daños en la bomba de combustible provocados por funcionamiento en seco. Llenar el tanque de combustible también con funcionamiento con agua fría. Peligro Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya vertido.
Manejo Limpieza Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Peligro – Coloque el aparato sobre una base firme. – La limpiadora a alta presión no debe ser utilizada por niños. (Peligro de accidentes a causa del uso inapropiado del aparato). – El chorro de agua de alta presión produce un elevado nivel acústico cuando se usa el aparato. Peligro de daños auditivos. Use siempre una protección auditiva cuando vaya a trabajar con el aparato.
Existe peligro de escaldamiento. Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura de trabajo deseada. El quemador se conecta. Después del funcionamiento con detergente Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto. Funcionamiento con detergente Interrupción del funcionamiento Precaución Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar.
Precaución No colocar nunca el motor en plena carga con la pistola pulverizadora manual abierta. Colocar el regulador de temperatura en la posición "Quemador desactivado". Enjuagar el aparato por lo menos 30 segundos. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual. El motor regula en marcha en vacío. Ajustar el interruptor de llave del motor en "OFF". Cerrar el grifo de combustible. Cerrar el abastecimiento de agua.
RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta cal y uniones de cal y restos de detergente simples. – RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrusta sedimentos, que no se puedan desincrustar con RM 100. Rellenar un recipiente de 20 litros con 15 litros de agua. Añadir un litro de desincrustador. Conectar la manguera de agua directamente al cabezal de la bomba y colgar el extremo libre sobre el recipiente. Introducir la lanza dosificadora sin boquilla conectada en el recipiente.
El piloto de control de combustible está encendido Depósito de combustible vacío Llenar. – El motor no funciona ¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor! – Depósito de combustible vacío. Llenar. – Bujía de encendido sucia. Bujía de encendido defectuosa. Limpiar o cambiar la bujía de encendido. – No hay aceite en el motor. Compruebe el nivel de aceite del motor. Rellene con aceite.
El quemador no se enciende – – – – – – – Servicio de atención al cliente El regulador de temperatura ha activado repetidamente Encargar al servicio técnico que examine el aparato. Depósito de combustible vacío Llenar. Falta de agua Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. La bomba de material combustible está defectuosa Cambiar la bomba de material combustible (servicio técnico).
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Limpiadora a alta presión 1.
Datos técnicos Categoria de protección Motor Honda de motor de gasolina --- Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP Cantidad de revoluciones 1/min Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) Largo de la manguera de alimentación m Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas Altura de aspiración máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Elementos do aparelho Símbolos no aparelho ver lado desdobrável 1 Injector de alta pressão.
Perigo – Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. – Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
– – – Colocar a mangueira de alta pressão de modo que esta não possa ser pisada. Uma mangueira que tenha sido pisada, dobrada ou que tenha sofrido choques, não deve ser utilizada, mesmo que não sejam visíveis quaisquer danos. Guardar a mangueira de alta pressão de modo que não fique sujeita a quaisquer esforços mecânicos.
Encher o depósito com gasolina sem chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois tempos. Ligação de água Encher combustível Atenção Perigo de danificação da bomba do combustível em caso de funcionamento a seco. Abastecer o depósito do combustível até aos valores prescritos mesmo que seja efectuada a operação com água fria. Perigo Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. Encher combustível.
Manuseamento Limpar Perigo Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Perigo – Colocar o aparelho sobre uma base sólida. – A máquina de limpeza de alta pressão não pode ser utilizada por crianças. (Perigo de acidentes devido a uma utilização deficiente do aparelho). – O jacto de pressão máxima produz um elevado nível de ruído, quando o aparelho está em funcionamento. Perigo de danos no aparelho auditivo.
Operação com água quente Interromper o funcionamento Perigo Perigo de queimadura! Coloque o regulador de temperatura na temperatura de operação desejada. O queimador é activado. Funcionamento com detergente Atenção Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. – Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente. – Ter em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. O motor regula a velocidade ao ralenti. Ajustar o interruptor de chave no motor em "OFF". Fechar a torneira de combustível. Fechar a alimentação de água. Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão. Proteger a pistola pulverizadora manual contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança. Desenroscar a mangueira de admissão da água do aparelho.
Trabalhos de manutenção Limpar o coador na conexão de água Retirar o coador. Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo. Bomba de alta pressão Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para recolher aprox. 1 litro de óleo. Desenroscar o parafuso de descarga da água. Recolher o óleo num recipiente colector. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado. Enroscar o parafuso de descarga da água.
Ajuda em caso de avarias Perigo Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Interromper a alimentação do combustível, antes de iniciar os trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras. A lâmpada de controlo do combustível brilha O tanque de combustível está vazio. Reencher.
O óleo na bomba de alta pressão tem um aspecto leitoso Serviço de assistência técnica Vedante com defeito. Contactar o serviço de assistência técnica. – O queimador não acende – – – – – – – Limitador da temperatura disparou novamente Requerer o controlo do aparelho por parte da assistência técnica. O tanque de combustível está vazio. Reencher. Falta de água Verificar a conexão de água, verificar condutores de alimentação, limpar o dispositivo de protecção contra falta de água.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: Lavadora de alta pressão 1.
Dados técnicos Tipo de protecção Motor Motor a gasolina Honda --- Potência nominal a 3600 1/min Rotações de serviço Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Comprimento da mangueira de admissão da água Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Máx. altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsanvisninger – Risiko – – – – – – – – – – Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist. Genstande og materialer som er let brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion. Tørkøringssikringen Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen overophedes ved vandmangel. Brænderen starter først ved tilstrækkelig tilførsel af vand. Overstrømningsventil – – Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtrykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.
Monter håndsprøjtepistolen Indsug vand fra beholderen Montere dysen på strålerøret (markeringer på positioneringsringen oppe). Forbind sprøjtepistolen med strålerøret. Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning. Montere reserve-højtryksslangen Figur A-C Håndsprøjtepistolens sikringsklemme løftes ud med en skruetrækker (fig. A). Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og sæt højtryksslangens endestykke ind til den støder på.
– – – – – Bildæk/bildækventiler må kun renses med en mindste sprøjteafstand på 30 cm. Ellers kan bildækket eller ventilen beskadiges igennem højtryksstrålen. Det første tegn på en skade er hvis dækket skifter farve. Bildæk med skader er en farekilde. Asbestholdige og andre materialer, som indeholder stoffer der er farlige for helbredet, må ikke sprøjtes. Til beskyttelse af operatøren skal der bruges velegnede beskyttelsesdragter. Hold altid øje med at forskruningerne på tilslutningsslangerne er stramt.
Efter brug med rensemiddel SM-doseringsventilen stilles til "0". Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut. Afbrydelse af driften Slip pistolgrebets håndtag. Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimalt tilladte temperatur (80 °C), åbner termoventilen på pumpen og bortleder det varme vand.
Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Kontroller oliens påfyldningsstand på højtrykspumpen. Forsigtig Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice. Halvårlig Gennemstrømningsvandvarmer: Afmonter brænderindsatsen, rens brænder og tændingselektroden, kontroller elektrodernes afstand, juster evt. eller udskift tændingselektroderne. Halvårligt eller efter behov Tøm og rens brændstoftanken.
Bemærk: Til beskyttelse imod korrosion og til neutralisering af syreresterne anbefaler vi derefter, at pumpe en alkalisk løsning (f.eks. RM 81) vis rensemiddelbeholderen igennem maskinen. Hjælp ved fejl Risiko Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal brændstoftilførslen afbrydes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Garanti Brænderen tænder ikke – – – – – – – Temperaturbegrænseren har udløst gentagende Kontrol af maskinen igennem kundeservice. Brændstoftank er tom Fyldes op Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller tilførselsledningerne, rens tørkøringssikringen. Brændstofpumpe defekt Udskift brændstofpumpen (kundeservice).
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Højtryksrenser 1.
Tekniske data HDS 801 B IPX5 Kapslingsklasse Motor Benzin-motor Honda -- Nominel ydelse ved 3600 1/min Drifts-omdrejningstal Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Længde tilførselsslange Diameter tilførselsslange (min.) Max. sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann. Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Maskinorganer se omslagsside 1 Høytrykksdyse.
– Sikkerhetsanvisninger Fare – – – – – – – – – – Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser. Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister. Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m).
Sikkerhetsventil – – Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Termoventil på pumpe Termoventilen åpnes når maksimal tillatt vanntemperatur overskrides og leder det varme vannet ut i det fri. Trykkbryter Trykkbryteren boler ut brenneren ved underskridelse av minimums arbeidstrykk, og inn igjen ved overskridelse.
Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Koble tilløpslangen (minimum lengde 7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran). Åpne vannkranen. Merk: Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang. – – – Suge ut vann fra beholderen Med det riktige tilbehøret kan høytrykksvaskeren pumpe opp overflatevann, f. eks. fra en regntank eller vanndam. – Sugehøyde maks. 1 m.
Lukk høytrykkspistolen. Strålerøret rettet 45° nedover dreies til venstre eller høyre. Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk. Slå apparatet på Åpne vannkranen. Temperaturregulator stilles til drift med kaldt/varmt vann. Start motoren iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten. Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen. Drift med kaldt vann Temperaturregulator stilles til "Brenner av".
Forsiktig! Motor må aldri få stå på full last med åpen høytrykkspisrol. Temperaturregulator stilles til "Brenner av". Skyll apparatet med rent vann i minst 30 sekunder. Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Motor reguleres til tomgangsturtall. Sett tenningsnøkkel til motor "OFF". Lukke drivstoffkranen. Steng vanntilførselen. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted. Skru inn oljeavtappingsskrue. Fyll på ny olje lagsomt opp til merket MAX i oljebeholderen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. Motor Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utføres etter anvisningene i bruksanvisningen fra motorprodusenten. Avkalk maskinen Ved avleiringer i rørene stiger strømningsmotstanden slik at motstanden blir for stor for motoren.
Apparat bygger ikke opp trykk Ujevn vannstråle Dysen er innstilt på "CHEM". Innstill dysen på ”Høytrykk”. – Dyse er tilstoppet/utspylt Rengjør evt. skift dyse. – Sil i vanntilkobling er tilsmusset Rengjør sil – Sil foran vannmangelsikring tilsmusset. Rengjør sil – Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). – Rengjøringsmiddeltanken er tom. Rengjøringsmiddeltank rengjøres eller Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Vannmangelsikring slår ikke inn - ingen flamme – Vanntilløp avstengt Åpne vannkranen. – Vanntilførsel er for liten Økt vanntilførsel. – Silen i lavvannssikringen er tett. Sil i lavvannssikringen rengjøres. – Ventiler i høytrykkspumpe utett eller tilsmusset.. Kontakt kundeservice. Kundetjeneste Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Tekniske data Beskyttelsestype Motor Bensinmotor Honda --- Nominell effekt ved 3600 o/min Driftsturtall Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (max) Tilførselsslange – lengde Tilførselsslange – min. diameter Maks. sugehøyde fra åpen beholder (20 ºC) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Aggregatelement se omslagssida 1 Högtrycksmunstycke 2 Spolrör 3 Handspruta med säkerhetsspärr 4 Handtag 5 Munstyckesförvaring 6 Räkneverk driftstimmar * 7 Styrhjul med parkeringsbroms 8 Typskylt 9 Flödesuppvärmning 10 Drivmedelspump 11 Brännarfläkt 12 Anordning för manuell start 13 Drivmedeltank 14 Doseringsventil rengöringsmedel 15 Skydd elskåp 16 Bränsletank 17 Vattenbristsäkring 18 Säkerhetsventil 19 Tryckvakt 20 Termoventil 21 Behållare för rengöringsmedel * 22 Oljebehållare på pumpen 23 Högtryckspump 2
– Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare. Högtrycksslang Säkerhetsanvisningar Fara Fara – – – – – – – – – – Använd inte högtryckstvätten när drivmedel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.
Överströmningsventil – – Motor Är handsprutan stängd öppnas överströmningsventilen och högtryckspumpen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras överskridning av tillåtet arbetstryck. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Säkerhetsventil – – Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. nställning endast av kundservice.
Handhavande Vattenanslutning Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Tre-funktionsmunstycke Användning med rengöringsmedel Stäng handspruta. Vrid på munstyckeshöljet tills önskad symbol överenstämmer med markeringen: Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta. Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts. Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring med lågt tryck. Välj rund- eller flat stråle genom omkoppling utan beröring: Stäng handspruta. Vrid strålröret, som är riktat ca.
Avbryta drift Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Observera: När spaken på handsprutan släpps arbetar motorn vidare på tomgång. Vattnet cirkulerar då i pumpen och värms upp. När cylinderhuvudet på pumpen har nått maximalt tillåten temperatur (80 °C) öppnas termoventilen på pumpen och leder ut det varma vattnet. Avkylningen kan påskyndas vid drift med vatten från vattenledningsnätet: drag i handsprutans spak under ca. 2–3 minuter så att genomströmmande vatten kyler cylinderhuvudet.
Underhållsintervaller Varje vecka Rengör silen i vattenanslutningen. Kontrollera oljenivå hos högtryckspumpen. Varning Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående. Varje halvår Flödesuppvärmning: Demontera brännarinsatsen, rengör brännare och tändningselektroder, kontrollera elektrodavståndet, justera vid behov eller byt ut tändningselektroder. Varje halvår eller vid behov Töm och rengör drivmedelstanken. Rengör filter framför drivmedelspump och bränslemunstycke.
Observera: I anslutning till rostskydd och neutralisering av syrarester rekommenderar vi att en alkalisk lösning (t.ex. RM 81) pumpas genom aggregatet via rengöringsmedelsbehållaren. Åtgärder vid störningar Fara Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Avbryt bränsletillförseln innan arbeten utförs på aggregatet. Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement. Kontrollampa för bränsle lyser Bränsletank tom Fyll på.
Tillbehör och reservdelar Brännaren tänder inte – – – – – – – Temperaturbrytare har återigen löst ut Låt kundservice kontrollera aggregatet. Bränsletank tom Fyll på. Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrollera tillförselledningar, rengör vattenbristsäkringen. Drivmedelspump defekt Byt drivmedelspump (kundservice). Bränslefiltret nedsmutsat Byt ut bränslefiltret. Ingen gnista Om det inte syns någon tändgnista genom synglaset ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Typ: Högtryckstvätt 1.
Tekniska data Skydd Motor Bensinmotor Honda --- Märkeffekt vid 3600 1/min Varvtal vid drift Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Längd inmatningsslang Diameter inmatningsslang(min.) Max sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Turvaohjeet Yleiset turvaohjeet – Vaara – – – – – – – – – – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista. Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Alivesisuoja Tarkista korkeapainepumpun öljymäärä Vedenpuutesuoja estää polttimen ylikuumenemisen vedenpuutetilanteissa. Poltin käy vain, kun vedensyöttö on riittävä. Ylivirtausventtiili – – Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, ylivirtausventtiili avautuu ja korkeapainepumppu ohjaa veden takaisin pumpun imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Käsiruiskun asentaminen Veden imeminen säiliöstä Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätörenkaan merkinnät ylöspäin). Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin. Aseta korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitäntään. Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Kuva A-C Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupistoolin varmistusklemmari ulos (kuva A). Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon ja korkeapaineletkun pää sisään vasteeseen asti. Huomioi, että letkun pään irtonainen aluslevy putoaa alas asti (kuva B).
– – – – – Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäinen merkki vaurioitumisesta on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat ovat vaarallisia. Asbestia tai muita sellaisia materiaaleja, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita, ei saa ruiskuttaa. Käytä sopivia suojavaatteita suojautuaksesi ruiskuavalta vedeltä.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. Käytön keskeytys Päästä suihkupistoolin vipu irti. Huomautus: Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi kiertää pumpun sisällä ja lämpenee.
Hoito ja huolto Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Vaara Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Katkaise polttoaineen syöttö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä. Palovammavaara! Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkasta korkeapainepumpun öljymäärä.
Avaa käsiruiskupistooli äläkä sulje sitä kalkinpoiston aikana. Aseteta lämpötilansäädin 40 °C työskentelylämpötilaan. Anna laitteen käydä, kunnes työskentelylämpötila on saavutettu. Kytke laite pois päältä ja anna seistä 20 minuutin ajan. Käsiruiskupistoolin on pysyttävä avattuna. Pumppaa laite lopuksi tyhjäksi. Huomautus: Suosittelemme, korroosiosuojaksi ja happojäämien neutraloimiseksi, alkaalisen liuoksen (esim. RM 81) pumppaamista laitteen lävitse puhdistusainesäiliön kautta.
Laite ei ime puhdistusainetta Asiakaspalvelu Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa. Suutin on asennossa "Korkeapaine" Aseta suutin kohtaan "CHEM". – Puhdistusaineen imuletku ja suodatin vuotaa tai on tukossa Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin – Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: korkeapainepesuri 1.
Tekniset tiedot Suojatyyppi Moottori Bensini-moottori Honda --- HDS 801 B IPX5 Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Käyttökierrosluku Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) Tuloletku, pituus Tuloletku, halkaisija (minimi) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (20°C) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του πακέτου. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Στοιχεία συσκευής βλ.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών. – Υποδείξεις ασφαλείας – – Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κίνδυνος – – – – – – – – 140 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
– – – – Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο σπείρωμα. Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, ώστε να μην μπορεί να περάσει από πάνω του τροχοφόρο. Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα, ο οποίος καταπονήθηκε από πέρασμα τροχοφόρου, τσάκισμα ή κρούσεις, ακόμα κι όταν δεν είναι ορατή καμία ζημιά. Αποθηκεύετε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, ώστε να μην εμφανίζονται μηχανικά φορτία.
Κινητήρας Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"! Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι. Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για 2χρονους κινητήρες.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ. από δοχεία συλλογής ομβρίων υδάτων ή λιμνάζοντα ύδατα, με το κατάλληλο εξάρτημα. – Ύψος αναρρόφησης έως 1 m. Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα: Κλείστε το πιστολέτο χειρός. Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά. Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψηλής πίεσης. Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας για λειτουργία με κρύο/καυτό νερό.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Αντιπαγετική προστασία Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποίηση της συσκευής Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και ανοιχτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εβδομαδιαίως Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης. Προσοχή Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher. Ανά εξάμηνο Θερμαντήρας διαρκείας: Αποσυναρμολογήστε το στοιχείο καυστήρα, καθαρίστε τον καυστήρα και τα ηλεκτρόδια ανάφλεξης, ελέγξτε και ρυθμίστε, εάν είναι απαραίτητο, την απόσταση των ηλεκτροδίων ή αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός και μην το ξανακλείνετε κατά τη διαδικασία αφαλάτωσης. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας σε θερμοκρασία εργασίας 40 °C. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει έως ότου επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το 20 λεπτά. Το πιστολέτο χειρός πρέπει να παραμείνει ανοικτό. Τέλος, αδειάστε το μηχάνημα με την αντλία.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξεβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ). Μη ομαλή δέσμη νερού – Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το ακροφύσιο. – Αλλαγή ρύθμισης της βαλβίδας ασφαλείας. Ρυθμίστε τη βαλβίδα ασφαλείας (υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών).
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Είδος προστασίας Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda --- Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) kW/PS 1/min Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, μήκος Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος Μέγ. ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο (20 °C) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır. Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! Cihaz elemanları Bkz.
– Güvenlik uyarıları Tehlike – – – – – – – – – – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda, yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin. Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın. Kolay alev alabilecek cisimler ve malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az 2 m).
Taşma valfı – – Motor El püskürtme tabancası kapalıysa, taşma valfı açılır ve yüksek basınç pompası suyu pompanın emme tarafına geri gönderir. Bu sayede, izin verilen çalışma basıncının aşılması önlenir. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Emniyet valfı – – Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır. Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Resim A-C El püskürtme tabancasının emniyet kıskacını bir tornavidayla kanırtın (resim A). El püskürtme tabancasını kafa konumuna getirin ve yüksek basınç bağlantısının ucunu tahdide kadar içeri sokun. Hortumun ucundaki gevşek pulun tümüyle aşağıya düşmesine dikkat edin (resim b). Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme tabancasının içine bastırın. Montajın doğru yapılması durumunda, hortum maksimum 1 mm dışarı çekilebilir.
– – – – – Araç lastikleri/lastik supapları, sadece 30 cm'lik minimum püskürme mesafesinden temizlenmelidir. Aksi takdirde, yüksek basınçlı püskürtme nedeniyle araç lastikleri/lastik supapları zarar görebilir. Hasarın ilk belirtisi, lastiğin renk değiştirmesidir. Hasarlı araç lastikleri, bir tehlikesi kaynağıdır. Asbest içeren ve sağlığa zararlı maddeler içeren diğer malzemeler püskürtülmemelidir. Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak için uygun koruyucu giysi kullanın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın. Çalışmayı yarıda kesme El tabancasının kolunu bırakın. Not: El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya devam eder. Bunun sonucunda, su pompa içinde dolaşır ve ısınır. Pompadaki silindir kafası izin verilen maksimum sıcaklığa (80 °C) ulaşınca, pompadaki termik valf açılır ve sıcak suyu boşluğa iletir.
Koruma ve Bakım Bakım çalışmaları Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. Tehlike Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce yakıt beslemesini kesin. Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silindirler ya da soğutma kanatlarına dokunmayın. Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi Süzgeci çıkartın.
RM 101 (Sipariş No. 6.287-013), RM 100 ile çözülemeyen tortuları çözer. 20 litrelik bir hazneye 15 litre su doldurun. Bir litre kefeki taşı çözücü maddesi ekleyin. Su hortumunu direkt olarak pompa kafasına bağlayın ve boştaki ucu hazneye asın. Bağlı bulunan püskürtme borusunu meme olmadan hazneye sokun. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. El püskürtme tabancasını açın ve kireç temizleme sırasında tekrar kapatmayın.
Su beslemesini açın. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. Cihazın havasını almak için, memeyi sökün ve su kabarcıksız şekilde dışarı çıkana kadar motoru çalıştırın. Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın. Su dengesiz püskürtülüyor – Meme tıkanmış. Püskürtme ağzını yıkayın. – Emniyet valfının ayarı değişmiş. Emniyet valfını ayarlayın (müşteri hizmetleri).
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.
Teknik Bilgiler Koruma şekli Motor Benzinli motor Honda --- 3600 devir/dakikada nominal güç Çalışma devri Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar kW/BG d/dk Besleme bas Besleme hortumu uzunluğu Besleme hortumu çapı (min.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки.
Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Элементы прибора см.
Использование по назначению Указания по технике безопасности Указание: Действует только для Германии: Прибор предназначен для мобильного (не стационарного) использования. Прибор специально предназначен для использования в местах, где нет возможности электрического соединения и нужно обрабатывать горячей водой. Мойка: машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовоогородного инвентаря и т.д. – Для чистки фасадов, террас, садовоогородного инвентаря и т.д.
Защитные устройства Общие сведения по технике безопасности – – – Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности. Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять в письменном виде. Нагревательным устройством прибора является топочная установка.
Начало работы Заправка топливом 몇 Предупреждение Опасность получения травм! Аппарат, подводы, шланг высокого давления и подключения должны находиться в исправном состоянии. Если аппарат неисправен, то пользоваться им нельзя. Проверка уровня масла в насосе высокого давления Внимание! В случае помутнения масла немедленно свяжитесь с сервисной службой фирмы Kärcher. Перед первым использованием срезать кончик на колпачке емкости с маслом водяного насоса. Проверить уровень масла в масляных баках.
Подключение водоснабжения Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные". Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
– – – – – Автомобильные покрышки/нипели покрышек можно мыть только с минимального расстояния опрыскивания в 30 см. В противном случае автомобильную покрышку/нипель можно повредить струей высокого давления. Первым признаком повреждения является изменение цвета покрышки. Поврежденные автомобильные покрышки являются источником повышенной опасности. Запрещается распылять асбестосодержащие и прочие материалы, которые содержат вредные для здоровья вещества.
Режим работы с моющим средством Перерыв в работе Внимание! Неподходящие моющие средства могут повредить прибор и объект, который необходимо мыть. – Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно. – Соблюдать прилагаемые к моющим средствам указания и рекомендации по дозировке. – Разрешается использовать только те чистящие средства, которые получили одобрение со стороны производителя аппарата. – Чистящие стредства Kдrcher гарантируют бесперебойную работу.
Внимание! Никогда не выключать мотор при полной нагрузке и открытом ручном пистолете-распылителе. Установите регулятор температуры в положение "Горелка отключена". Промыть аппарат на протяжение приблизительно 30 секунд. Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя. Мотор регулируется на оборотах холостого хода. Установить замок-выключатель на моторе на "OFF". Закрыть топливный кран. Закрыть подачу воды. Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока аппарат не освободится от давления.
Раз в полгода Проточный нагреватель: Снять насадку горелки, очистить горелку и зажигающие электроды, проверить расстояние между электродами, по необходимости отрегулировать или заменить зажигающие электроды. Каждые полгода или по необходимости Опорожнить и почистить топливный бак. Очистить фильтр перед топливным насосом и топливной форсункой. Десульфурировать и очистить нагревательный змеевик от сажи. Заменить масло в насосе высокого давления.
Выключить прибор и дать ему постоять 20 минут. Пистолет должен оставаться открытым. Наконец, прокачать прибор в сухую. Указание: Для антикоррозионной защиты и нейтрализации кислотных остатков в самом конце мы рекомендуем прокачать через прибор щелочной раствор (например RM 81) через бак моющего средства. Помощь в случае неполадок Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства.
Для удаления воздуха из аппарата отвинтить форсунку и дать ему работать до тех пор, пока вода не начнет выходить без воздушных пузырьков. Выключить аппарат и снова привинтить форсунку. Струя воды неравномерна – Забилось сопло. Прочистить сопло. – Разрегулирован предохранительный клапан. Настройка предохранительного клапана (сервисная служба). Прибор не всасывает моющее средство Форсунка установлена на „высокого давление“ Установить форсунку на „CHEM“.
Принадлежности и запасные детали – – – Заявление о соответствии ЕС Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Технические данные Тип защиты Мотор Бензиновый мотор Honda --- Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Длина питающего шланга Диаметр питающего шланга (мин.) Макс. высота всасывания из открытой емкости (20 °C) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
– Biztonsági tanácsok Veszély – – – – – – – – – – Ne üzemeltesse a magasnyomású tisztítóberendezést, ha üzemanyag ömlött ki, hanem vigye el a berendezést egy másik helyre és kerüljön mindenféle szikraképződést. Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki vagy használjon nyílt láng, vagy olyan készülékek mellett, mint a fűtőkazán, vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal rendelkeznek vagy szikrát termelnek. Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tartson távol a hangtompítótól (legalább 2 m).
Túlfolyó szelep – – Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik a túlfolyószelep és a magasnyomású szivattyú visszavezeti a vizet a szivattyú szívóoldalához. Ez megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet. Biztonsági szelep – – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep meghibásodik. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Balesetveszély Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése A - C ábra A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra). A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a magasnyomású tömlő végét ütközésig benyomni. Figyeljen arra, hogy a szabadon álló alátét a tömlő végén egészen alul legyen (B ábra). Biztosítókapcsot ismét a kézi szórópisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúzni. Különben az alátét rosszul van felszerelve (C ábra).
– – – – Azbeszt tartalmú és más olyan anyagokat, amelyek egészségkárosító anyagokat tartalmaznak nem szabad leszórni. Az üzemeltető a fröccsenővízzel szembeni védelem érdekében viseljen megfelelő védőruhát. Figyeljen minden csatlakozási tömlő biztos összecsavarására. A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt nem szabad beszorítani. Tisztítás Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően. Hármas szórófej Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Javasolt tisztítási módszer – Szenny oldása: Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. – Szenny eltávolítása: A feloldott szennyeződést magasnyomású sugárral mossa le. Tisztítószeres használat után Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig. A használat megszakítása Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Ápolás és karbantartás Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat. Balesetveszély Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történő munka előtt zárja el az üzemanyag-ellátást. Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy hűtőbordákhoz. Karbantartási időközök Hetente Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét.
Töltsön meg egy 20-literes tartályt 15 l vízzel. Adjon hozzá egy liter kazánkő oldószert. A víztömlőt kösse közvetlenül a szivattyúfejhez és a szabad végét lógassa bele a tartályba. Tegye a bekötött sugárcsövet szórófej nélkül a tartályba. Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. Nyissa ki a kézi szórópisztolyt és a vízkőtelenítés alatt ne zárja be ismét. A hőmérsékletszabályozót állítsa 40 °C-os munkahőmérsékletre.
Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. A készülék légtelenítéséhez csavarja le a szórófejet és addig hagyja menni a készüléket, amíg a víz buborékmentesen jön ki. Kapcsolja ki a készüléket és csavarja vissza a szórófejet. Vízsugár nem egyenletes A szórófej el van záródva. Tisztítsa ki a szórófejet. – A biztonsági szelep el van állítva. A biztonsági szelepet beállítani (szerviz szolgálat).
EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: Típus: Nagynyomású tisztító 1.
Műszaki adatok Védelmi fokozat Motor Honda benzinmotor --- Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS Üzemi fordulatszám 1/min Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) Összekötő tömlő hossza m Összekötő tömlő átmérője (min.) coll Max. szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Prvky přístroje Symboly na zařízení viz na překladu 1 vysokotlaká tryska 2 Proudová trubice 3 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou západkou 4 Rukojeť 5 Uložení trysky 6 Počitadlo provozních hodin * 7 Vodící kladka s brzdou 8 Identifikační štítek 9 Průtokový ohřívač 10 Palivové čerpadlo 11 Skříň hořáku 12 Ruční startování 13 Nádrž na pohonné hmoty 14 Ventil na dávkování čisticích prostředků 15 Kryt rozvodové skříně 16 Palivová nádrž 17 Zajištění proti nedostatku vody 18 Bezpečnostní ventil 19 Presostat
Pozor! Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající bezpečnostní předpisy. Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. Obecné bezpečnostní pokyny – – – Bezpečnostní pokyny Pozor – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nejdřív přeneste na jiné místo a vyvarujte se jisker.
Zajištění proti nedostatku vody Toto zajištění proti nedostatku vody zamezuje přehřátí hořáku při nedostatku vody. Hořák se spouští jen při dostatečném přívodu vody. Přepouštěcí ventil – – Když je ruční stříkací pistole zavřená, otevře se nadproudový ventil a vysokotlaká pumpa vrátí vodu do sací části čerpadla. Tak se zabrání překročení přípustného pracovního tlaku. Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Pozor! Montáž náhradní vysokotlaké hadice Obr. A-C bezpečnostní svorku ruční stříkací pistole vytáhněte šroubovákem (obrázek A). Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a konec vysokotlaké hadice nasuňte na doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč na konci hadice sjel až úplně dolů (obrázek B). Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do ruční stříkací pistole. Je-li montáž provedena správně, lze hadici vytáhnout maximálně o 1 mm. Není-li tomu tak, je kotouč namontován chybně (obrázek C).
– – – Obsluha vodního paprsku by se měla chránit vhodným ochranným oděvem. Neustále dbejte na pevné sešroubování všech přípojných hadic. Spínač ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zakleslý. Čištění přístroje Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího prostředku podle čistěného povrchu. Trojitá tryska Zavřete ruční stříkací pistoli.
– Odstranění špíny: Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vysokého tlaku. Po provozu s použitím čisticího prostředku Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli. Přerušení provozu Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Upozornění: Při uvolnění páky ruční stříkací pistole běží motor dále s otáčkami naprázdno. Díky tomu voda uvnitř čerpadla cirkuluje a ohřívá se.
Ošetřování a údržba Údržbářské práce Se svým obchodníkem se můžete dohodnout na pravidelných bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací. Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně spuštěného zařízení. Před pracemi na zařízení odpojte přívod paliva. Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se horké zvukové izolace, válců nebo chladicích žeber. Vyčistěte síto v přípojce vody Vyjměte síto. Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
Přidejte litr rozpouštědla vodního kamene. Hadici na vodu připojte přímo k hlavici čerpadla a volný konec vložte do nádoby. Připojenou proudnici bez trysky vložte do nádoby. Motor spusťte podle návodu k obsluze od výrobce motoru. Otevřete ruční stříkací pistoli a během odstraňování vodního kamene ji nezavírejte. Regulátor teploty nastavte na pracovní teplotu 40 °C. Zařízení nechte v chodu, dokud se nedosáhne pracovní teploty. Přístroj vypněte a nechte ho 20 minut zastavený.
Vodní paprsek je nerovnoměrný Tryska je ucpaná. Vyčistěte trysku. – Bezpečnostní ventil není nastavený. Nastavte bezpečnostní ventil (servisní oddělení). – Přístroj nenasává čistidlo Tryska je nastavená na „vysoký tlak Trysku nastavte na „CHEM“.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Vysokotlaký čistič 1.
Technické údaje Ochrana Motor benzínový motor Honda --- Výkonnost 3600/min Provozní počet otáček Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Délka přívodní hadice Průměr přívodní hadice (min.) Max. Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Elementi naprave Simboli na napravi Glejte stran ovitka 1 Visokotlačna šoba 2 Brizgalna cev 3 Ročna brizgalna pištola z varnostno zaskočko 4 Ročaj 5 Odlagalno mesto za šobe 6 Števec obratovalnih ur * 7 Krmilni valj s fiksirno zavoro 8 Tipska tablica 9 pretočnega grelnika 10 Črpalka goriva 11 Ventilator gorilnika 12 Ročna zagonska priprava 13 Rezervoar za gorivo 14 Dozirni ventil za čistilo 15 Pokrov električne omarice 16 Rezervoar za gorivo 17 Varovalo proti pomanjkanju vode 18 Varnostni ventil 19 Tlačno
Nevarnost Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Varovalo proti pomanjkanju vode V primeru pomanjkanja vode varovalo proti pomanjkanju vode prepreči pregrevanje gorilnika. Gorilnik se vklopi le pri zadostni oskrbi z vodo. Prelivni ventil – – Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se prelivni ventil odpre in visokotlačna črpalka spelje vodo nazaj na sesalno stran črpalke. S tem se prepreči preseganje dopustnega delovnega tlaka. Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Montaža ročne brizgalne pištole Sesanje vode iz posod Šobo montirajte na brizgalno cev (oznaka na nastavnem obroču zgoraj). Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo. Visokotlačno cev montirajte na visokotlačni priključek naprave. Montaža nadomestne visokotlačne gibke cevi Slika A-C Varnostno sponko ročne brizgalne pištole iz dvignite z izvijačem (slika A). Ročno brizgalno pištolo postavite na glavo in konec visokotlačne cevi vtaknite do konca.
– – – – Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge zdravju nevarne snovi, se ne smejo škropiti. Za zaščito pred brizgalno vodo mora uporabnik nositi ustrezno zaščitno opremo. Vedno pazite, da so vse priključne cevi trdno privite. Ročica ročne brizgalne pištole med obratovanjem ne sme biti zagozdena. Čiščenje Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Trojna šoba Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Prekinitev obratovanja Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Opozorilo: Če ročico ročne brizgalne pištole spustite, bo motor deloval naprej v prostem teku. Na tak način po črpalki kroži voda in se tako ogreva. Ko tako glava cilindra na črpalki doseže največjo dovoljeno temperaturo (80 °C), se odpre termoventil in spusti vročo vodo na prosto. Pri obratovanju s tlačno vodo iz vodovodnega omrežja se lahko ohlajanje pospeši: ca.
Intervali vzdrževanja Tedensko Očistite sito v vodnem priključku. Kontrolirajte nivo olja visokotlačne črpalke. Pozor Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški servis Kärcher. Polletno Pretočni grelnik: Demontirajte vložek gorilnika, očistite gorilnik in vžigalne elektrode, kontrolirajte razdaljo med elektrodami, po potrebi nastavite ali zamenjajte vžigalne elektrode. Polletno ali po potrebi Izpraznite in očistite rezervoar za gorivo. Očistite filter pred črpalko za gorivo in šobo za gorivo.
Opozorilo: Priporočamo, da za zaščito pred korozijo in nevtraliziranje ostankov kisline nato iz posode za čistilo skozi napravo prečrpate alkalno raztopino (npr. RM 81). Pomoč pri motnjah Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi nehotenega zagona naprave. Pred deli na napravi prekiniti dovod goriva. Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber. Kontrolna lučka za gorivo sveti Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga.
Garancija Gorilnik ne vžge – – – – – – – Omejevalnik temperature se je večkrat sprožil. Naj vam napravo pregleda servisna služba. Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga. Pomanjkanje vode Preverite vodni priključek in dovode, očistite varovalo proti pomanjkanju vode. Črpalka za gorivo je okvarjena Zamenjajte črpalko za gorivo (uporabniški servis). Filter za gorivo je umazan Filter za gorivo zamenjajte.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Tip: visokotlačni čistilec 1.
Tehnični podatki Vrsta zaščite Motor Bencinski motor Honda --- Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW/PS Obratovalno število obratov 1/min Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) Dolžina dovodne cevi m Premer dovodne cevi (min.) Cola Max. višina sesanja iz odprte posode (20 °C) m Podatki o zmogljivosti Pretok vode l/h (l/min) Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu.
Elementy urządzenia Symbole na urządzeniu patrz Strona okładki 1 Dysza wysokociśnieniowa 2 Lanca 3 pistolet natryskowy z zaczepem zabezpieczającym 4 Uchwyt 5 Miejsce do przechowywania dyszy 6 Licznik czasu pracy * 7 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem postojowym 8 Tabliczka identyfikacyjna 9 Grzejnik przepływowy 10 Pompa palnika 11 Dmuchawa palnika 12 Urządzenie do rozruchu ręcznego 13 Zbiornik paliwa 14 Zawór dozujący środki czyszczące 15 Osłona szafy elektrycznej 16 Zbiornik paliwa 17 Zabezpieczenie
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy użycie frezu do zanieczyszczeń jako wyposażenia specjalnego. Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa. – Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi należy wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w separatory oleju.
– – Nie stosować węża narażonego na przejeżdżanie, zagniatanie, uderzenia, także w przypadku, gdy nie są widoczne uszkodzenia. Wąż wysokociśnieniowy przechowywać w taki sposób, aby nie wystąpiły obciążenia mechaniczne. Zabezpieczenia Zabezpieczenie przed pracą na sucho Zabezpieczenie przed brakiem wody zapobiega przegrzaniu palnika w przypadku braku wody. Palnik uruchamia się tylko, gdy jest wystarczający dopływ wody.
Wlewanie paliwa Przyłącze wody Uwaga Ryzyko uszkodzenia pompy paliwowej przez bieg na sucho. Również przy pracy z zimną wodą napełnić zbiornik. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napędowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieodpowiednich paliwa, np. benzyny. Wlewanie paliwa Zamknąć wlew paliwa. Wytrzeć rozlane paliwo. Montaż ręcznego pistoletu natryskowego Zamontować dyszę i rurkę strumieniową (oznaczenia na pierścieniu nastawczym na górze).
Obsługa Czyszczenie Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Niebezpieczeństwo – Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. – Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące nie może być obsługiwane przez dzieci. (niebezpieczeństwo wypadków w wyniku nieprawidłowego użycia urządzenia). – Strumień wysokociśnieniowy podczas eksploatacji urządzenia wytwarza wysoki poziom hałasu. Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu.
Czyszczenie gorącą wodą Przerwanie pracy Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia! Regulator temperatury ustawić na pożądaną temperaturę roboczą. Palnik włącza się. Praca ze środkiem czyszczącym Uwaga Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie oraz czyszczony obiekt. – Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, środków czyszczących należy używać oszczędnie. – Należy przestrzegać wskazówek i zaleceń dotyczący dozowania załączonych do środków czyszczących.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Silnik reguluje prędkość obrotową biegu jałowego. Przekręcić wyłącznik kluczykowy silnika do pozycji „OFF". Zamknąć kurka paliwa. Zamknąć dopływ wody. Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Pistolet natryskowy zabezpieczyć zaczepem zabezpieczającym przed niezamierzonym otwarciem. Odkręcić od urzadzenia wąż doprowadzający wodę.
RM 100 (nr katalogowy 6.287-008) rozpuszcza kamień i proste związki kamienia i resztek środka czyszczącego. – RM 101 (nr katalogowy 6.287-013) rozpuszcza osady, których nie może usunąć RM 100. Napełnić zbiornik 20 litrowy 15 l wody. Dodać do tego 1 litr odkamieniacza. Wąż wodny podłączyć bezpośrednio do głowicy pompy i wolny koniec włożyć do zbiornika. Włożyć podłączoną rurkę strumieniową bez dyszy do zbiornika. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika.
Otworzyć dopływ wody. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika. W celu odpowietrzenia urządzenia odkręcić dyszę i pozwolić urządzeniu pracować tak długo, aż wypływająca woda będzie bez pęcherzy powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dyszę. Silnik nie pracuje Przestrzegać wskazówek zawartych w instruckji obsługi producenta silnika! – Zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić. – Zabrudzona świeca zapłonowa. Uszkodzenie świecy zapłonowej. Wyczyścić wzgl.
Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. – Nierównowmierne rozpylanie paliwa w dyszy palnika Wyczyścić filtr paliwowy. Nie włącza się zabezpieczenie przed pracą na sucho - brak płomienia – Zamknięty dopływ wody. Otworzyć dopływ wody. – Za mały przepływ na dopływie wody Zwiększyć dopływ wody. – Sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho zapchane. Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho.
Dane techniczne Stopień ochrony Silnik Silnik benzynowy Honda --- Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Długośc węża dopływowego Średnica węża dopływowego (min.) Maks. wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare.
Elementele aparatului vezi coperta 1 Duză de înaltă presiune 2 Lance 3 Pistol manual pentru pulverizat cu oprire de siguranţă 4 Mâner 5 Suport duză 6 Contor ore de funcţionare * 7 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 8 Plăcuţa de tip 9 Boilerul instant 10 Pompă de combustibil 11 Suflantă arzător 12 Dispozitiv de pornire manuală 13 Rezervor de carburant 14 Ventil de dozare pentru detergent 15 Capac cutie electrică 16 Rezervorul de combustibil 17 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei 18 Supapa de sigur
– Măsuri de siguranţă Pericol – – – – – – – – – – Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presiune dacă s-a vărsat carburant; duceţi aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de scântei. Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi carburanţii în apropierea unor surse de foc deschis sau a unor aparate precum cuptoare, cazane de încălzire, încălzitoare de apă, care au flacără sau care pot genera scântei. Ţineţi departe de amortizoare obiectele şi materialele inflamabile (la o distanţă de cel puţin 2 m).
Supapa de preaplin – – Dacă pistolul de stropit manual este închis, supapa de preaplin se deschide şi pompa sub presiune împinge apa înapoi spre partea de aspirare a pompei. În acest mod se previne depăşirea presiunii de lucru admise. Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică. Reglarea acesteia se face doar la service. Supapa de siguranţă – – Supapa de siguranţă se deschide când supapa de preaplin este defectă. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă Absorbirea apei dintr-un rezervor Racordul de apă Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
– – – – – Anvelopele vehiculelor/ventilurile anvelopelor se vor curăţa numai de la o distanţă minimă de 30 cm. În caz contrar, anvelopele vehiculelor/ventilele lor pot fi deteriorate de jetul sub presiune. Primul semn de deteriorare este modificarea culorii anvelopei. Anvelopele deteriorate reprezintă un potenţial pericol. Nu este permisă stropirea materialelor cu conţinut de azbest sau a altor materiale care conţin substanţe nocive.
Metoda de curăţare recomandată – Desprinderea mizeriei: Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce. – Îndepărtarea mizeriei: Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune. După utilizarea cu soluţie de curăţat Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis. Întreruperea utilizării Eliberaţi maneta pistolului.
Transport Lucrări de întreţinere Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Curăţarea sitei din racordul de apă Scoateţi sita. Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. Îngrijirea şi întreţinerea Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă periodice.
Umpleţi un rezervor de 20 de litri cu 15 l de apă. Adăugaţi un litru de soluţie de decalcifiere. Conectaţi furtunul de apă direct la capul pompei şi introduceţi capătul liber în rezervor. Introduceţi lancea racordată fără duză în rezervor. Porniţi motorul conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului. Deschideţi pistolul manual de stropit şi ţineţi-l deschis în timpul procesului de decalcifiere Reglaţi regulatorul de temperatură pe temperatura de lucru de 40 °C.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Deschideţi sursa de apă. Porniţi motorul conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului. Pentru a evacua aerul din aparat, desfaceţi duza şi lăsaţi aparatul să funcţioneze până când apa nu mai conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc. Jet de pulverizare neuniform Duza este înfundată. Curăţaţi duza. – Ventilul de siguranţă este dereglat.
Accesorii şi piese de schimb Declaraţie de conformitate CE Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
Date tehnice Protecţie Motorul Motor pe benzină Honda --- Putere nominală la 3600 1/min Turaţia Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Lungimea furtunului de alimentare Diametrul furtunului de alimentare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Caracteristicile de performanţă Debit apă Presiune de lucru apă (cu duză standard) Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) Temperatura de lucru max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prvky prístroja viď obálku 1 Vysokotlaká tryska 2 Rozstrekovacia rúrka 3 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnostnou západkou 4 Držadlo 5 Odkladací priestor dýzy 6 Počítadlo prevádzkových hodín * 7 Otočné koliesko s ručnou brzdou 8 Výrobný štítok 9 Prietokový ohrievač 10 Palivové čerpadlo 11 Ventilátor horáka 12 Ručné štartovacie zariadenie 13 Palivová nádrž 14 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 15 Kryt elektrickej skrinky 16 Nádrž na palivo 17 Poistka pri nedostatku vody 18 Poistný ventil 19 Tlakový spína
Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny – Nebezpečenstvo – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier. Neuchovávajte, nerozlievajte alebo nepoužívajte palivo v blízkosti otvoreného ohňa alebo zariadení ako sú pece, vykurovacie kotle, ohrievače vody atď., ktoré majú zapaľovací plamienok alebo môžu tvoriť iskry.
Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. Poistka pri nedostatku vody Poistka proti nedostatku vody zabraňuje prehriatiu horáka v prípade nedostatku vody. Horák je v prevádzke len pri dostatočnom prívode vody. Prepúšťací ventil – – Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená, otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotlaké čerpadlo vedie vodu späť k sacej strane čerpadla.
Montáž ručnej striekacej pištole Nasávanie vody z nádrže Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu (značky na nastavovacom krúžku hore). Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu s príslušným príslušenstvom vhodný na nasávanie povrchovej vody, napr. z dažďových nádrží alebo rybníkov. – Nasávacia výška max. 1 m. Nebezpečenstvo Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou.
– – – – – Pneumatiky pre motorové vozidlá/ventily pneumatík smú byť čistené iba s minimálnou vzdialenosťou striekania 30 cm. Inak môže byť pneumatika motorového vozidla/ventil pneumatiky poškodený. Prvým znakom takéhoto poškodenia je zmena zafarbenia pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla sú zdrojom nebezpečenstva. Nesmú sa ostrekovať materiály obsahujúce azbest a iné materiály obsahujúce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
Odporúčaný spôsob čistenia Rozpustenie nečistôt: Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť. – Odstránenie nečistôt: Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého tlaku vody. – Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou striekacou pištoľou najmenej 1 minútu. Prerušenie prevádzky Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Polročne alebo podľa potreby Vypustite a vyčistite palivovú nádrž. Vyčistite filter pred palivovým čerpadlom a palivovou dýzou. Zbavte vykurovaciu slučku síry a sadzí. Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla. Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Transport Údržbárske práce Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poleptania kyselinou! Nosiť ochranné okuliare a ochranné rukavice. Realizácia: Na odstránenie sa môžu použit' len rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané podľa zákonných predpisov a označené kontrolnou značkou. – RM 100 (Obj.-č. 6.287-008) rozpúšt'a vodný kameň a jednoduché zlúčeniny vodného kameňa ako aj zvyšky po umývacom prostriedku. – RM 101 (Obj.-č. 6.287-013) rozpúšt'a usadeniny, ktoré sa nedajú rozpustit' pomocou RM 100. 20 litrovú nádržu naplňte 15 l vody.
Skontrolujte dávkovací ventil. – Prestavený bezpečnostný ventil. Nastavte bezpečnostný ventil (servisná služba). – Poistný ventil netesní. Vymeňte bezpečnostný ventil alebo tesnenie vymeňte (servisná služba). – Nadprúdový ventil je chybný Vymeňte nadprúdový ventil (zákaznícky servis). – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Otvorte prívod vody. Naštartujte motor podľa návodu na obsluhu výrobcu motora.
Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. Príslušenstvo a náhradné diely – – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
Technické údaje Druh krytia Motor Benzínový motor Honda Menovitý výkon pri 3600 ot/min Prevádzkové otáčky Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Dĺžka prívodnej hadice Priemer prívodnej hadice (min.) Max. nasávacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj ambalaže. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Potrebno je koristiti prikladni odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
– Sigurnosni napuci Opasnost – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri. Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, grijači za vodu te sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre. Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušivača buke (najmanje 2m).
Preljevni ventil – – Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se preljevni ventil, a visokotlačna pumpa sprovodi vodu natrag do usisne strane. Time se sprječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka. Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Sigurnosni ventil – – Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u kvaru. Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.
Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Slika A-C Izvadite sigurnosnu kopču ručne prskalice koristeći se pritom odvijačem kao polugom (slika A). Ručnu prskalicu postavite naglavce pa u nju do kraja ugurajte kraj visokotlačnog crijeva. Vodite računa da nepričvršćena pločica na kraju crijeva padne dolje do kraja (slika B). Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži crijevo se može izvući najviše 1 mm. Ako to nije slučaj, onda je pločica pogrešno montirana (slika C).
– – – – – Gume motornih vozila i ventili na njima smiju se čistiti samo sa minimalnog razmaka od 30 cm. U suprotnom visokotlačni mlaz može dovesti do oštećenja gume odnosno ventila. Prvi znak oštećenja je promjena boje gume. Oštećene gume na kotačima motornih vozila predstavljaju izvor opasnosti. Zabranjeno je usmjeravati mlaz na materijale koji sadrže azbest ili druge tvari koje su štetne po zdravlje. Radi zaštite korisnika od prskajuće vode potrebno je nositi prikladnu zaštitnu odjeću.
Preporučena metoda čišćenja – Smekšavanje prljavštine: Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. – Otklanjanje prljavštine: Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mlazom. Nakon rada sa sredstvom za pranje Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu ručnu prskalicu. Prekid rada Pustite polugu ručne prskalice.
Njega i održavanje S Vašim prodavačem možete dogovoriti provođenje redovitog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Vas da se o tome posavjetujete. Opasnost Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Prije radova na uređaju prekinite dovod goriva. Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. Intervali održavanja Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Provjerite razinu ulja visokotlačne pumpe.
Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvođač motora. Otvorite ručnu prskalicu i ostavite ju otvorenu tijekom uklanjanja kamenca. Regulator temperature namjestite na radnu temperaturu od 40 °C. Pustite uređaj da radi dok ne dosegne radnu temperaturu. Isključite uređaj te ga ostavite da miruje u trajanju od 20 minuta. Ručna prskalica mora ostati otvorena. Potom treba ispumpavanjem isprazniti uređaj.
Neravnomjeran mlaz vode – Mlaznica je začepljena. Očistite mlaznicu. – Sigurnosni ventil je pomaknut. Namjestite sigurnosni ventil (servisna služba). Uređaj ne usisava deterdžent Mlaznica je podešena na "Visoki tlak" Podesite mlaznicu na "CHEM". – Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom nije zabrtvljeno ili je začepljeno Provjerite/očistite crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Visokotlačni čistač 1.
Tehnički podaci Zaštita Motor Benzinski motor Honda --- Nazivna snaga pri 3600 1/min Broj okretaja pri radu Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Duljina dovodnog crijeva Promjer dovodnog crijeva (min.) Maks. visina usisavanja iz otvorenih posuda (20 °C) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom raspakovavanja proverite sadržaj pakovanja. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Sastavni delovi uređaja vidi omot 1 Mlaznica visokog pritiska 2 Cev za prskanje 3 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnosnim zaustavljačem 4 Ručka 5 Deo za odlaganje mlaznica 6 Brojač radnih sati * 7 Točkić sa pozicionom kočnicom 8 Natpisna pločica 9 Protočni grejač 10 Pumpa za gorivo 11 Ventilator gorionika 12 Ručni pokretač 13 Rezervoar goriva 14 Ventil za doziranje deterdženta 15 Poklopac električnog ormarića 16 Rezervoar za gorivo 17 Deo za detekciju nedostatka vode 18 Sigurnosni ventil 19 Presostat 20 Te
Opasnost – Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. – Opšte sigurnosne napomene Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja.
Sigurnosni elementi Provera nivoa ulja pumpe visokog pritiska Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Zaštita kod nedostatka vode Detekcija nedostatka vode sprečava pregrevanje gorionika u slučaju nedostatka vode. Gorionik se uključuje samo pri dovoljnoj količini dovodne vode. Prelivni ventil – – Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se prelivni ventil, a pumpa visokog pritiska sprovodi vodu nazad do usisne strane.
Montiranje ručne prskalice Usisavanje vode iz posude Montirajte mlaznicu na cev za prskanje (oznake na prstenu moraju biti gore). Cev za prskanje spojite sa ručnom prskalicom. Montirajte crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja. Montaža rezervnog creva visokog pritiska Slika A-C Izvadite sigurnosnu kopču ručne prskalice koristeći se pritom odvijačem kao polugom (slika A). Ručnu prskalicu postavite naglavačke pa u nju do kraja ugurajte kraj creva visokog pritiska.
– – – – – – Mlaz vode nikada usmeravajte prema ljudima, životinjama niti na sam uređaj ili električne sklopove. Gume motornih vozila i ventili na njima smeju da se čiste samo sa minimalnog odstojanja od 30 cm. U suprotnom mlaz visokog pritiska može dovesti do oštećenja gume odnosno ventila. Prvi znak oštećenja je promena boje gume. Oštećene gume na točkovima motornih vozila predstavljaju izvor opasnosti.
Preporučena metoda čišćenja – Smekšavanje prljavštine: Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. – Otklanjanje prljavštine: Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim pritiskom. Nakon rada sa deterdžentom Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. Prekid rada Pustite polugu ručne prskalice.
Nega i održavanje Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti obavljanje redovnog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Vas da se o tome posavetujete. Opasnost Opasnost od povreda nehotično pokrenutim uređajem. Pre radova na uređaju prekinite dovod goriva. Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. Intervali održavanja Sedmično Očistite mrežicu u priključku za vodu. Proverite nivo ulja visokopritisne pumpe.
Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvođač motora. Otvorite ručnu prskalicu i ostavite je otvorenu tokom uklanjanja kamenca. Regulator temperature namestite na radnu temperaturu od 40°C. Pustite uređaj da radi dok se ne dostigne radna temperatura. Isključite uređaj pa ga ostavite da miruje u trajanju od 20 minuta. Ručna prskalica mora ostati otvorena. Nakon toga ispraznite uređaj ispumpavanjem.
Detektor nedostatka vode se ne uključuje - nema plamena – Zatvorite dovod vode. Otvorite dovod vode. – Količina dotoka vode je premala Povećajte dovodnu količinu vode. – Mrežica u detektoru nedostatka vode je začepljena. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. – Ventili u visokopritisnoj pumpi propuštaju ili su zaprljani. Obavestite servisnu službu. Neravnomeran mlaz vode – Mlaznica je začepljena. Očistite mlaznicu. – Sigurnosni ventil pomeren.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Tip: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom 1.
Tehnički podaci Stepen zaštite Motor Benzinski motor Honda --- Nominalna snaga pri 3600 1/min Broj obrtaja pri radu Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni pritisak (maks.) Dužina dovodnog creva Prečnik dovodnog creva (min.) Maks. visina usisavanja iz otvorenih posuda (20 °C) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Елементи на уреда Символи на уреда вижте страницата на корицата 1 Дюза високо налягане 2 Тръба за разпръскване 3 Пистолет за пръскане на ръка с предпазна спирачка 4 Дръжка 5 Поставка за дюзата 6 Брояч на работните часове * 7 Водещи колела със застопоряваща спирачка 8 Типова табелка 9 Уред за бързо нагряване на течащата вода 10 Горивна помпа 11 Компресор на горелката 12 Ръчно приспособление за стартиране 13 Резервоар за гориво 14 Дозиращ вентил почистващ препарат 15 Капак на електрическото табло 16 Резерво
За почистване на фасади, тераси, градински уреди и т.н. използвайте само струята под високо налягане без почистващо средство. – За упорите замърсявания Ви препоръчваме фрезата за мръсотия като специална принадлежност. Опасност Опасност от нараняване! При използване на бензиностанции или други опасни области да се спазват съответните разпоредби за безопасност. – Моля съдържащите минерални масла отпадни води да да не се оставят да попадат в почвата, водните басейни или канализацията.
– – – – – Ежесневно да се проверява маркуча за работа под налягане. Прегънатите маркучи да не се използват повече. Ако се вижда външното положение на телта, маркуча за работа под налягане да не се използва повече. Маркучи за работа под налягане с повредена резба да не се използват повече. Маркучите за работа под налягане да се полагат така, че да не може да се преминава върху тях.
Мотор Да се има пред вид Раздел „Предписания за сигурност“! Преди пускане в експлоатация прочетете упътването за работа на производителя на мотора и обърнете особено внимание на указанията за сигурност. Проверка на нивото на маслото на мотора. Уреда да не се използва, ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“. При необходимост долейте масло. Напълнете резервоара за гориво с безоловен бенин. Не използвайте 2-тактова смес.
– Да се изсмуче водата от резервоара Този уред за почистване под високо налягане е подходящ със съответните принадлежности за изсмукване на вода от окрити резервоари напр. от варели за събиране на дъждовна вода или езера. – Височина на всмукване макс. 1 м. Опасност Никога не засмуквайте вода от резервоар за питейна вода. Никога не засмуквайте течности съдържащи разтворители като разредители за лакове, бензин, масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на уреда не са устойчиви на разтворители.
Тройна дюза Режим с гореща вода Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
След работа с почистващи препарати Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане. Прекъсване на работа Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на ръка. Указание: Когато се пусне лоста на пистолета за ръчно пръскане, моторът продължава да работи с обороти на празен ход. По този начин водата циркулира вътре в помпата и се затопля.
На половин година или при необходимост Изпразнете и почистете резервоара за горивен материал. Почистете филтъра пред горивната помпа и горивната дюза. Почистете от сяра и сажди нагревателната серпантина. сменяйте маслото на помпа високо налягане. Tранспoрт Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане.
Почистване на котления камък от уреда При отлагания в тръбопроводите се повишава съпротивлението при протичане, така че натоварването за мотора става твърде голямо. Опасност Опасност от експлозия поради горими газове! При отстраняване на котления камък пушенето е забранено. Осигурете добра вентилация. Опасност Опасност от разяждане от киселини! Да се носят защитни очила и защитни ръкавици.
Уредът не създава налягане Налягането е настроено на „CHEM“. Поставете дюзата на „Високо налягане“. – Дюзата е запушена/измита Дюзата да се почисти/смени. – Цедката в захранването с вода замърсена Да се почисти цедката. – Цедката пред предпазителя за недостиг на вода е замърсена. Да се почисти цедката. – Твърде малък дебит на водата за захранване Да се провери дебита на водата за захранване (вижте Технически данни). – Резервоарът за почистваща течност е празен.
Неравномерна пулверизация на горивото на горивната дюза Почистване на горивния филтър. – Декларация за съответствие на ЕО Предпазителят за недостиг на вода не включва - няма пламък – Входът за вода е затворен. Да се отвори входа за водата. – Твърде малък дебит на водата за захранване Да се повиши дебита на водата. – Цедката в предпазителя против липса на вода е задръстена. Да се почисти цедката в предпазителя против липса на вода.
Технически данни Вид защита Мотор Бензинов мотор Honda --- Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) Работни обороти 1/мин Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Дължина на захранващия маркуч м Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ohutusalased märkused Kõrgsurvevoolik Oht Oht – – – – – – – – – – Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist. Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne. ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m).
Turvaventiil – – Kütuse lisamine Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defektne. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Termoventiil pumba juures Termoventiil avaneb maksimaalselt lubatud veetemperatuuri ületamise korral ja juhib kuuma vee välja. Survelüliti Survelüliti lülitab põleti välja, kui ei saavutata minimaalset töörõhku, ning jälle sisse, kui minimaalne väärtus ületatakse.
Käsitsemine Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Kolmekordne düüs Töötamine puhastusvahendiga Sulgege pesupüstol. Keerake düüsi korpust, kuni soovitud sümbol kattub markeeringuga: Kõrgsurve-lamejuga (25°) suurelt pinnalt mustuse eemaldamiseks Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti raskesti eemaldatava mustuse korral Madalsurve-lamejuga (CHEM) kasutamiseks puhastusainetega või vähese survega puhastamiseks Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba ümberlülituse abil: Sulgege pesupüstol. Keerake ca. 45° alla suunatud joatoru vasakule või paremale.
Masina kasutamisel veevõrgu rõhu all oleva veega võib jahtumist kiirendada: tõmmake pesupüstoli hooba u. 2–3 minutit, et läbivoolav vesi jahutaks silindripead. Pärast töötamist puhastusvahendiga Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel.
Kord poole aasta järel või vastavalt vajadusele Tühjendage kütusepaak ja puhastage seda. Puhastage kütusepumba filtrit ja kütusedüüsi. Puhastage küttespiraal väävlist ja tahmast. Vahetage kõrgsurvepumba õli. Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Eemaldage sõel. Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi. Kõrgsurvepump Õli vahetamine: Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks. Keerake õli väljalaskekruvi välja. Laske õli kogumismahutisse.
Põleb kütuse märgutuli Kütusepaak tühi Lisage kütust. – Mootor ei tööta Järgige mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid! – Kütusepaak tühi. Lisage kütust. – Süüteküünal on must. Süüteküünal on defektne. Puhastage süüteküünalt või vahetage välja. – Mootoris ei ole õli. Kontrollige mootori õlitaset. Õli lisada. Pumba õhutamine: Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Vee juurdevool avada. Käivitage mootor vastavalt mootori tootja kasutusjuhendile.
Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. – Kütuse ebaühtlane pihustamine põleti düüsil Puhastage kütusefiltrit. Kuivkäigukaitse ei lülitu sisse - leek puudub – Vee pealevool suletud. Vee juurdevool avada. – Vee juurdevool liiga väike Suurendage pealevoolava vee kogust. – Veepuuduse kaitseseadises olev sõel ummistunud. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. – Kõrgusurvepumba ventiil lekib või must.
Tehnilised andmed Kaitse liik Mootor Bensiinimootor Honda --- Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS Töö pöörete arv 1/min Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) Pealevooluvooliku pikkus m Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll Maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Aparāta elementi sk.
– Drošības norādījumi Briesmas – – – – – – – – – – Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz citu vietu un novērsiet jebkāda veida dzirksteļu rašanos. Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmantojiet degvielu atklātas uguns vai tādu iekārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aizdedzes liesma vai dzirksteles. Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus (vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus priekšmetus un materiālus.
Pārplūdes vārsts – – Motors Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēgta, atveras pārplūdes vārsts un augstspiediena sūknis ūdeni sūknē atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi. Tā novērš pieļaujamā darba spiediena pārsniegšanu. Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. Drošības vārsts – – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes vārsts. Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot, šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm. Pretējā gadījumā gredzens ir uzmontēts nepareizi (C attēls). Ūdensapgāde Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 tipam BA.
Tīrīšana Darbs ar karstu ūdeni Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai. Trīskāršā sprausla Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Darba pārtraukšana Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pistoles sviru, motors turpina darboties ar tukšgaitas apgriezieniem. Līdz ar to ūdens cirkulē pa sūkni un uzsilst. Kad sūkņa cilindra galva ir sasniegusi maksimāli pieļaujamo temperatūru (80 °C), atveras sūkņa termovārsts un izlaiž ārā karsto ūdeni. Strādājot ar ūdens spiedienu no ūdensvada, var paātrināt atdzišanu: Pavelciet rokas smidzināšanas pistoles sviru apm.
Apkopes intervāli Reizi nedēļā Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena sūknī. Uzmanību Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Kärcher klientu servisu. Reizi pusgadā Caurplūdes sildītājs: Demontējiet degļa ieliktni, notīriet degli un aizdedzes elektrodus, pārbaudiet elektrodu attālumu, vajadzīgas gadījumā noregulējiet vai nomainiet aizdedzes elektrodus. Reizi pusgadā vai pēc vajadzības Iztukšojiet un iztīriet kurināmā tvertni.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami Savainošanās risks aparāta nejaušas ieslēgšanās rezultātā. Pirms sākt aparāta apkopes darbus, jāpārtrauc degvielas padeve. Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai dzesētājribām. Deg degvielas kontrollampiņa Tukša degvielas tvertne Uzpildīt. – Nedarbojas motors Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lietošanas instrukcijā! – Tukša degvielas tvertne. Uzpildīt. – Netīra aizdedzes svece. Bojāta aizdedzes svece.
Piederumi un rezerves daļas Deglis neaizdegas – – – – – – – Atkārtoti reaģējis temperatūras ierobežotājs Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā. Tukša degvielas tvertne Uzpildīt. Nepietiekams ūdens daudzums Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pievadus, iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāju. Bojāts kurināmā sūknis Nomainiet kurināmā sūkni (klientu dienests). Netīrs degvielas filtrs Nomainīt degvielas filtru. Nav aizdedzes dzirksteles.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Tips: Augstspiediena tīrīšanas aparāts 1.
Tehniskie dati Aizsardzība Motors Benzīna motors Honda --- Nominālā jauda pie 3600 1/min kW/PS Darba apgriezienu skaits 1/min Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) Padeves šļūtenes garums m Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas Maks. sūkš anas augstums no vaļējas tvertnes m (20 °C) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Prietaiso dalys žr.
Saugos reikalavimai Aukšto slėgio žarna Pavojus Pavojus – – – – – – – – – – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo. Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite degalų prie liepsną ar kibirkščiavimą galinčių sukelti prietaisų, pavyzdžiui, krosnių, šiluminių katilų, vandens šildytuvų ir pan. Lengvai užsidegančius daiktus ir medžiagas laikykite toliau nuo duslintuvų (mažiausiai už 2 m).
Apsauginis vožtuvas Variklis Terminis vožtuvas atsidaro viršijus didžiausią leistiną vandens temperatūros vertę ir nukreipia laukan karštą vandenį. Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavimai“ nurodymų! Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite variklio gamintojo naudojimo instrukciją ir ypač laikykitės saugos reikalavimų. Patikrinkite variklio alyvos lygį. Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra žemiau „MIN“ ribos. Jei reikia, įpilkite alyvos. Pripilkite į baką bešvinio benzino.
Apsauginį skląstį įspauskite atgal į rankinį purškimo pistoletą. Tinkamai sumontavus, žarną galima ištraukti ne daugiau nei 1 mm. Kitu atveju reiškia, kad poveržlė sumontuota netinkamai (C pav.). Vandens prijungimo antgalis Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA tipo reikalavimus.
Valymas Naudojimo su karštu vandeniu Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių. Trijų skyrių antgalis Uždarykite rankinį purkštuvą.
Darbo nutraukimas Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Pastaba! Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsukų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Kai siurblio cilindrinė galvutė pasiekia didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), terminis siurblio vožtuvas atsidaro ir karštas vanduo nukreipiamas į lauką.
Techninės priežiūros intervalai Kas savaitę Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio pompoje. Atsargiai Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneškite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai. Kas pusę metų Cirkuliacinis šildytuvas Išmontuokite degiklio laikiklį, išvalykite degiklį ir uždegimo elektrodus, patikrinkite atstumą tarp elektrodų, jei reikia, sureguliuokite arba pakeiskite uždegimo elektrodus. Kas pusę metų arba kai reikia.
Pastaba: siekiant apsaugoti prietaisą nuo korozijos ir neutralizuoti rūgščių likučius, patariame vėliau iš valymo priemonių baką per prietaisą perpumpuoti šarminį tirpalą (pvz., RM 81). Pagalba gedimų atveju Pavojus Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš atlikdami įrenginio darbus, atjunkite degalų tiekimą. Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų. Žiba degalų kontrolinė lemputė Tuščias degalų bakas Pripildykite.
Drumsta alyva aukšto slėgio siurblyje Klientų aptarnavimo tarnyba Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai. Pažeistas tarpiklis. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Garantija Neužsidega degiklis – – – – – – – Pakartotinai suveikė temperatūros ribotuvas Patikrinkite prietaisą klientų aptarnavimo tarnyboje. Tuščias degalų bakas Pripildykite.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Aukšto slėgio valymo mašina 1.
Techniniai duomenys Saugiklio rūšis Variklis Benzininis variklis Honda Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Darbinis apsukų kiekis Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ – ϔՓ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ – བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ – ᠧᓔࣙ㺙ᯊẔᶹࣙ㺙ⱘݙ⠽ӊDŽ ⦃๗ֱᡸ ࣙ㺙ᴤ᭭ৃҹಲᬊ߽⫼DŽ䇋ϡ㽕 ᡞࣙ㺙ᴤ᭭Ϣ᱂䗮ൗഒᬒϔ䍋 ໘⧚ˈ㗠ᑨཹᅝᥦಲᬊDŽ ᮻⱘ䆒Ё᳝ᅱ䌉ⱘৃ⫼߽ݡ ⱘᴤ᭭ˈᑨࡴҹಲᬊ߽⫼DŽ⬉ ∴ǃ⊍ҹঞ㉏Ԑ⠽䋼ϡৃҹ䖯ܹ 㞾✊⦃๗DŽ䇋䗮䖛䗖ᔧⱘᬊ䲚㋏ 㒳໘⧚ᙼⱘᮻ䆒DŽ Ⳃᔩ ⦃๗ֱᡸ 䇈ᯢкЁⱘヺো 䆒ܗӊ 䆒Ϟⱘヺো ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᅝܼ䇈ᯢ ᅝܼ㺙㕂 䇗䆩䆒 ᪡䇈ᯢ ټᄬ 䖤䕧 ֱݏϢ㓈ᡸ ᬙ
Ё↦ॅ䰽DŽϡܹᑳ⇨DŽ 䆒ܗӊ খ㾕ᇕ䴶义 催य़༈ ㅵ ᏺᅝܼῑⱘᣕᵾ ⚇ ༈ᶊ 䖤㸠ᇣᯊ䅵఼᭄ ᏺᅮԡࠊࡼ఼ⱘ䕀䕂 䫁⠠ 䖲㓁ᓣࡴ⛁఼ ➗᭭⋉ ➗⚻఼亢ᴎ 䍋ࡼ㺙㕂 ➗᭭㔤 ⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔 ⬉⇨ᶰⲪᵓ ⊍ㆅ 㔎∈ֱᡸ㺙㕂 ᅝܼ䯔 य़ᓔ݇ ᬷ⛁䯔 ⏙⋕ࠖᆍ఼ ⋉Ϟⱘ⊍ㆅ 催य़∈⋉ ֱ䰽㺙㕂 ⏽ᑺ䇗㡖఼ ᏺⒸ㔥ⱘ∈ষ 催य़䕃ㅵ 催य़ষ ⫼Ѣ䔺㺙䕑ⱘᩥᴚ ⫼䆒 ⬅♐⛁㸼䴶ᓩথⱘ➗⚻ॅ䰽 嘈嘆 ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᦤ⼎˖ ҙ䗖⫼Ѣᖋ˖ᴀ䆒ҙ䗖⫼Ѣ⿏ ࡼ ˄䴲ᅮ˅ᎹᓣDŽ ᅗϧ⫼Ѣ᮴⬉⇨༈ⱘᑨ⫼എড়ˈϨՓ⫼ ⛁∈ᎹDŽ ⏙⋫˖ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ⠽ǃᎹǃ᠓ሟ ゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒ㄝDŽ – ҙৃՓ⫼ϡ⏙⋕ࠖⱘ催य़∈᷅⏙⋫᠓ ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒ㄝDŽ – ᇍѢ乑∵䗍៥Ӏ㤤∵൶⏙䰸఼Ў ⡍⅞ⱘ䕙ࡽᎹDŽ ॅ䰽 ফӸॅ䰽ʽ བᵰՓ⫼ࡴ⊍キ㗙݊ᅗॅ 䰽ऎඳЁˈ߭㽕⊼ᛣⳌᑨⱘᅝܼ㾘㣗DŽ 䇋ϡ㽕ᇚ᳝
– – – ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ ≑㔌ैދ㺙㕂DŽ 㛮㒱ϡ㛑䴴䖥䖤㸠Ёᮟ䕀Ёⱘ䚼 ӊDŽ Ё↦ॅ䰽ʽ ϡᕫᇕ䯁ⱘぎ䯈ݙՓ⫼ 䆒DŽ ⑶⌕䯔 – – ϔ㠀ᅝܼᦤ⼎ – – – ⊼ᛣ݇Ѣ⎆ԧᇘ఼ⱘ㾘ᅮDŽ ⊼ᛣⱘџᬙ乘䰆ᮑ㾘ᅮDŽᖙ乏ᇍ ⎆ԧᇘ఼䖯㸠ᅮᳳẔᶹᑊֱ⬭к䴶Ẕ ᶹ㒧ᵰDŽ 催य़⏙⋫ᴎⱘࡴ⛁㺙㕂ᰃϔ⾡➗⚻䆒 DŽᖙ乏ḍゟ⊩ᴎᵘ᠔ࠊ䅶ⱘⳌ݇ ᆊ⊩㾘ᅮᳳẔᶹ➗⚻䆒DŽ 催य़䕃ㅵ ফӸॅ䰽ʽ – াՓ⫼ॳ䜡催य़䕃ㅵDŽ – 催य़䕃ㅵᇘ㺙㕂ᖙ乏䗖ড়Ѣᡔᴃখ ᭄Ё᠔䇈ᯢⱘ᳔Ꮉ䍙य़DŽ – 䙓ܡϢ࣪ᄺક㾺DŽ – ↣Ẕᶹ催य़䕃ㅵDŽ ϡ㽕ݡՓ⫼ᔃ᳆ⱘ䕃ㅵDŽ བᵰৃҹⳟ㾕䕃ㅵⱘ䚼䩶ϱሖˈ߭ϡ 㽕ݡՓ⫼催य़䕃ㅵDŽ – ϡ㽕ݡՓ⫼㶎㒍ফࠄᤳണⱘ催य़䕃ㅵDŽ – 䫎䆒催य़䕃ㅵᯊᑨՓᅗϡফࠄ⺒य़DŽ – ϡ㽕ݡՓ⫼ফࠄ⺒य़ǃᔃ᳆ǃᩲߏ㥋䕑 ⱘ䕃ㅵˈेՓⳟϡߎᤳണDŽ – ᄬᬒ催य़䕃ㅵᯊᑨՓ݊ϡѻ⫳ᴎẄ㥋 䕑DŽ ᅝܼ㺙㕂⫼ѢֱᡸՓ⫼㗙ˈϡᕫҸ݊༅ᬜ ϡ䅽݊থࡳ㛑DŽ 䰆㔎∈㺙㕂 㔎∈ֱᡸ㺙㕂ৃ䰆ℶ➗⚻఼㔎∈ᯊ䖛⛁DŽ া᳝∈䞣կᑨܙ䎇ᯊˈ➗⚻఼ᮍ
ࡴܹ➗᭭ ᇚ∈Ң∈ㆅЁᢑߎDŽ – ⊼ᛣ ᑆ䖤䕀ᄬ➗᭭⋉ᤳണॅ䰽DŽ∈ދ䖤㸠 ᓣϟˈгሑৃ㛑ഄࡴ⊼➗᭭ㆅDŽ – ᴀ催य़⏙⋫ᴎ㒣㺙䜡Ⳍᑨ䰘ӊৢৃ⫼Ѣ ᢑഄ㸼∈ˈ՟བ˖䲼∈Ṋ∴ฬDŽ ᳔ᢑ催ᑺЎ PDŽ ॅ䰽 ॅ䰽 ⟚⚌ॅ䰽ʽা⊼ܹ᷈⊍➗᭭䕏➗⊍DŽϡ ᕫՓ⫼ϡড়䗖ⱘ➗᭭ˈབ˖≑⊍DŽ ࡴܹ➗᭭DŽ ݇Ϟ⊍ㆅᇕⲪDŽ ᪺ᥝ⑶ߎᴹⱘ➗᭭DŽ 㺙䜡ᣕᓣᵾ ༈㺙䜡ࠄᇘㅵϞ ˄ᅮԡ⦃Ϟⱘᷛ䆄 Ϟ˅DŽ ᇘㅵ䖲ࠄᣕᵾϞDŽ ᇚ催य़䕃ㅵ㺙䜡䆒ⱘ催य़༈ϞDŽ Ңϡ㽕Ң佂⫼∈ᆍ఼Ёᢑ∈DŽҢϡ㽕ᢑ ᳝⒊ࠖⱘ⎆ԧ ˄བ⊍ⓚ⿔䞞ࠖǃ≑⊍˅ǃ ⊍㒣䖛Ⓒⱘ∈DŽ催य़⏙⋫ᴎЁⱘᆚᇕ ӊϡ㗤⒊ࠖ㜤㱔DŽ⒊ࠖ䳒催ᑺᯧ➗ǃᯧ ⟚Ϩ᳝↦DŽ ᇚᏺ䖛Ⓒ఼ ˄䜡ӊ˅ⱘᢑ∈䕃ㅵ ˄Ⳉ ᕘ㟇ᇥЎ Ā˅䖲ࠄ∈༈ϞDŽ ⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔䇗㟇 ԡ㕂DŽ ᪡䇈ᯢ ॅ䰽 ⟚⚌ॅ䰽ʽ ϡᕫᇘৃ➗⎆ԧDŽ ᅝ㺙⫼催य़䕃ㅵ $ & Փ⫼ϔᡞ㶎ϱߔ᪀ߎᣕᓣᵾֱ䰽། ˄ $˅DŽ ᣕᓣᵾᬒ㕂乊䚼ˈᑊᦦܹ㟇催य़ 䕃ㅵሒ䚼ˈⳈ㟇ℶᣵԡ㕂DŽ⊼ᛣˈ䕃ㅵ ሒ䚼Ϟ
ϝ༈ఈ Փ⫼⋫⍸ࠖⱘ䖤㸠 ݇䯁ᣕᓣᵾDŽ ᮟ䕀ఈⱘˈⳈࠄ᠔㽕ⱘヺোϢᷛ 䆄ϔ㟈˖ ⊼ᛣ ϡ䗖ᅰⱘ⏙⋕ࠖӮᤳӸ䆒ᕙ⏙⋫⠽ӊDŽ – Ўњֱᡸ⦃๗ˈ䇋㡖ⳕՓ⫼⋫⍸ࠖDŽ – ⊼ᛣ⏙⋕ࠖ䱣䰘ⱘ㤤ࠖ䞣ᦤ⼎DŽ – া㛑Փ⫼䆒⫳ѻଚᡍޚՓ⫼ⱘ⋫⍸ ࠖDŽ – .
݇䯁催य़⏙⋫ᴎ ֱݏϢ㓈ᡸ ॅ䰽 ⛁∈㗠ѻ⫳⚿Ӹॅ䰽ʽՓ⫼⛁∈䖤㸠ৢˈ ᖙ乏ᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼∈ދ 䅽催य़⏙⋫ᴎ䖤㸠㟇ᇥϸߚ䩳ⱘᯊ䯈ҹՓ ݊ैދDŽ Փ⫼Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈ ᠧᓔᣕᓣᵾⱘᚙމϟՓ⫼ㅵ䘧∈ᇚ䆒 㟇ᇥߚ ⋫ކ䩳Ⳉ㟇ᑆޔDŽ ⊼ᛣ ᣕᓣᵾᏆᠧᓔⱘᚙމϟˈߛ࣓݇ᮁ ⒵䋳㥋䖤䕀ⱘ⬉ᴎDŽ ⏽ᑺ䇗㡖఼䇗㟇 Ā ➗⚻఼݇䯁 ā ԡ㕂DŽ 㟇ᇥ ⾦⏙⋫ϔ䆒DŽ ᵒᓔ∈ᵾᡇDŽ ⬉ᴎ䇗㡖㟇ぎ䕑䕀᭄DŽ ⬉ᴎϞⱘ䩹࣭ᓔ݇䇗㟇 2)) ԡ㕂DŽ ݇䯁➗⊍ᮟาDŽ ݇䯁կ∈㺙㕂DŽ ࠊᣕᵾˈⳈࠄ≵᳝य़DŽ Փ⫼ֱ䰽वᠷ䫕ԣᣕᓣᵾˈ䰆ℶᛣ ᠧᓔDŽ Ң䆒Ϟᢻϟ䖯∈䕃ㅵDŽ 䰆ޏᮑ ⊼ᛣ ᤳണॅ䰽ʽ䆒Ё㒧ৃ∈ⱘބᤳണ䆒䳊 䚼ӊDŽ – ހᄷᇚ䆒ֱㅵϔϾկᱪⱘ᠓䯈ݙ 㗙ᥦぎDŽ བᵰ䭓ᯊ䯈Ёᮁ䖤㸠ˈ߭ᓎ䆂 ⫼⋉ᇚ䰆ࠖޏᢑࠄ䆒ЁDŽ ॅ䰽 䆒ᛣ䖤㸠ᏺᴹⱘফӸॅ䰽DŽ 䆒 ϞᎹࠡЁᮁ➗᭭կᑨDŽ ➗⚻ॅ䰽ʽ ϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ≑㔌 ैދ㺙㕂DŽ
থࡼᴎ ḍথࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡䇈ᯢкЁⱘ䇈ᯢ থࡼᴎϞᅲᮑֱݏᎹDŽ ➗᭭ᣛ⼎♃҂䍋 – ➗᭭ㆅぎ ⊼⒵DŽ 䆒䰸൶ ㅵ䘧⿃≝ⱘݙ⠽Ӯ⌕ࡼ䰏ˈҢ㗠ᇐ 㟈⬉ᴎ䋳㥋䖛DŽ ⬉ᴎϡ䖤䕀 ॅ䰽 ⊼ᛣথࡼᴎ⫳ѻଚ᪡䇈ᯢкЁⱘᦤ⼎ʽ ⊍ㆅᏆぎDŽ ⊼⒵DŽ – ☿㢅า㛣DŽ ☿㢅า༅ᬜDŽ ⏙⋫ᤶ☿㢅าDŽ – ⬉ᴎ≵ݙ᳝⊍DŽ Ẕᶹথࡼᴎⱘ⊍ԡDŽ 䞡ᮄ⊼⒵⊍DŽ – ৃ➗ᗻ⇨ԧ䗴៤ⱘ⟚⚌ॅ䰽ʽ䰸൶ᯊˈ⽕ ℶ⚳DŽֱᣕ㡃ད䗮亢DŽ ॅ䰽 䝌ᗻ⎆ԧ䗴៤ⱘ㜤㱔ॅ䰽ʽこ᠈ᡸⳂ䬰 䰆ᡸ༫DŽ ᅲᮑ˖ 䰸൶ᯊˈձ⊩ᕟ㾘ᅮҙܕ䆌Փ⫼㒣Ẕ偠 ড়ḐϨᏺẔ偠ᷛᖫⱘ䫙♝∈൶⒊ࠖDŽ – 50 ˄䅶䋻ো ˅ৃ⒊㾷 ♄ঞ♄Ϣ⋫⍸ࠖ⅟⬭⠽ᔶ៤ⱘ ࣪ড়⠽DŽ – 50 ˄䅶䋻ো ˅ৃ⒊㾷 50 ᮴⊩⒊㾷ⱘ≝⿃⠽ DŽ ܜϔϾ छⱘᆍ఼ ܹ⊼ݙछ∈DŽ ܹࡴݡछ䫙♝∈൶⒊ࠖDŽ ᇚ∈ㅵⳈ䖲㟇⋉༈Ϟˈᑊᇚ㞾⬅ッ ᣖᆍ఼ݙDŽ ᇚᏆ䖲དⱘ᮴ఈᇘㅵᦦܹᆍ఼ ݙDŽ ḍ
∈᷅ϡഛࣔ ᅶ᠋᳡ࡵҎਬ – བᵰᬙ䱰᮴⊩ᥦ䰸ˈ䆒ᖙ乏䗕ࠄᅶ᳡Ẕ ׂDŽ ఈฉาDŽ ⏙⋫ఈDŽ – ᅝܼ䯔Ꮖ䇗㡖DŽ 䇗ᭈᅝܼ䯔 ˄ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼˅DŽ 䋼䞣ֱ䆕 催य़⏙⋫ᴎϡᢑ⋫⍸ࠖ – ఈ䇗ᭈࠄ Ā 催य़ ā ༈䇗㟇 Ā&+(0āDŽ – ᏺ䖛Ⓒ఼ⱘ⏙⋕ܹࠖ䕃ㅵϡᆚᇕฉ า Ẕᶹ ⏙⋫ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵDŽ ៥Ӏⱘ㒣䫔ଚᏆ㒣݀ᏗњⳌᑨ ⱘ䋼䞣ֱ䆕ᴵℒDŽ 䋼䞣ֱ䆕ᳳˈݙབᵰ ᙼⱘѻકথ⫳њӏԩᬙ䱰ˈ៥Ӏ䛑ᇚЎᙼ ᦤկܡ䌍㓈ׂˈԚᰃ䖭⾡ᬙ䱰ᑨᔧᰃ⬅Ѣ ᴎ䑿ᴤ᭭ࠊ䗴Ϟⱘ㔎䱋䗴៤ⱘDŽ 䰘ӊӊ – 催य़⋉Ё⊍ਜч⢊ – ᆚᇕӊᤳണDŽ ਞⶹᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼DŽ – ➗⚻఼ϡ⚍☿ – – – – – – – – ⏽ᑺ䰤ࠊ఼㹿ݡ㾺থ 䅽ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼Ẕᶹ䆒DŽ ➗᭭ㆅぎ ⊼⒵DŽ 㔎∈ Ẕᶹ∈ষˈẔᶹ䖯∈ㅵˈ⏙⋫㔎∈ֱ ᡸ㺙㕂DŽ ➗᭭⋉ᬙ䱰 ᤶ➗᭭⋉ ˄ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼˅DŽ ➗᭭䖛Ⓒ఼ফࠄ∵ᶧ ᤶ➗᭭䖛Ⓒ఼DŽ ᮴⚍☿☿㢅 䖤㸠ᯊˈ䗮䖛㾖ᆳ㾚にⳟϡ㾕⚍☿☿ 㢅ˈ䅽ᅶ᠋᳡ࡵ䚼䮼Ẕᶹ䆒DŽ ➗⚻఼ఈϞ➗᭭
ѻક㾘Ḑ খ᭄ 䰆ᡸㄝ㑻 ⬉ᴎ ᴀ⬄≑⊍থࡼᴎ ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ⥛ 䖤㸠䕀䗳 ∈༈ 䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ ⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ կ∈ ˄᳔˅ 䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ 䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ Ңᓔষᆍ఼ⱘ᳔ᢑ催ᑺ e& ࡳ⥛খ᭄ 䕧䗕∈䞣 Ꮉ∈य़ ˄䜡ᷛޚఈ˅ ᳔Ꮉ䍙य़ ˄ᅝܼ䯔˅ ⛁∈᳔催Ꮉ⏽ᑺ ⋫⍸ࠖপ ➗⚻఼ࡳ⥛ ➗⊍᳔⍜㗫 ᣕᵾⱘড˄ ކ᳔˅ ఈᇣ 䆹ؐ䙉✻ (1 㾘ᅮ ా䷇䕤ᇘ ໄय़ㄝ㑻 /S$ ϡᅝܼᗻ .S$ ໄࡳ⥛⬉ᑇ /:$ ϡᅝܼᗻ .:$ 㞖ᤃࡼؐ ᣕᵾ ㅵ ϡᅝܼᗻ .
http://www.kaercher.