HDS 801 D Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai 3 15 27 40 53 65 78 91 103 114 125 137 150 162 176 188 200 211 224 236 248 260 272 285 296 308 w k w. w om r.
7 6 5 28 24 3 4 9 2 1 18 19 20 12 11 26 14 16 17 13 22 23 8 25 2 15 10 27 21
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise – Gefahr – – – – – – – – – – – Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden. Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
Sicherheitseinrichtungen Inbetriebnahme Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Wassermangelsicherung Die Wassermangelsicherung verhindert die Überhitzung des Brenners bei Wassermangel. Nur bei ausreichender Wasserversorgung geht der Brenner in Betrieb.
Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Handspritzpistole montieren Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierungen auf dem Stellring oben). Strahlrohr mit der Handspritzpistole verbinden. Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Wasser aus Behälter ansaugen Bild A-C Sicherungsklammer der Handspritzpistole mit einem Schraubendreher heraushebeln (Bild A).
– – – – – – – – Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der Benutzung des Gerätes einen hohen Geräuschpegel. Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen. Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht einen Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätzlich ein Drehmoment verursachen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest in den Händen halten.
Betrieb mit Reinigungsmittel Vorsicht Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. – Dosierempfehlung und Hinweise beachten, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind. – Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet werden, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt. – Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten.
Frostschutz Wartungsintervalle Vorsicht Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören. – Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frostschutzmittel durch das Gerät zu pumpen. Wöchentlich Sieb im Wasseranschluss reinigen. Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren. Vorsicht Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Motor Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen. Gerät entkalken Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strömungswiderstand, so dass die Belastung für den Motor zu groß wird. Gefahr Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen. Gefahr Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Sicherheitsventil einstellen (Kundendienst). – Sicherheitsventil undicht. Sicherheitsventil bzw. Dichtung ersetzen (Kundendienst). – Überströmventil defekt Überströmventil austauschen (Kundendienst). – Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Wasserzulauf öffnen. Motor entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten. Zur Entlüftung des Gerätes Düse abschrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Technische Daten Schutzart Motor Diesel-Motor Lombardini --- Nennleistung bei 3600 1/min Betriebsdrehzahl Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Zulaufschlauch-Länge Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Max. Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Leistungsdaten Fördermenge Wasser Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately – Check the contents of the pack before unpacking. Environmental protection The packaging material can be recycled.
Device elements see cover page 1 Connection for water supply with filter 2 Steering roller with fixed position brake 3 High pressure connection 4 High pressure hose 5 Trigger gun with safety catch 6 Spray lance 7 High pressure nozzle 8 High-pressure pump 9 Continuous heater 10 Fuel tank 11 Fuel pump 12 Burner blower 13 Oil tank at the pump 14 Pressure switch 15 Thermostat valve 16 Safety valve 17 Water shortage safeguard 18 Fuel tank 19 Device for manual start 20 Nameplate 21 Cover of electrical cabinet 22
– Safety instructions Danger – – – – – – – – – – – Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation. Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks. Keep even mildly inflammable objects and materials away from the silencer (at least 2 m).
Overflow valve – – If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the high pressure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissible working pressure is not exceeded. The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service. Safety valve – – The safety valve opens when the overflow valve is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Press the safety clip back into the handspray gun. The hose can be pulled out max. 1 mm if it has been installed correctly. Otherwise, it means the disc has been installed wrongly (picture C). Water connection For connection values refer to technical specifications 몇 Warning Observe regulations of water supplier. According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator.
Cleaning Operating with hot water Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Triple nozzle Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the desired symbol matches the marking. High pressure flat spray (25°) for large dirt areas High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
Interrupting operation Release the lever on the trigger gun. Note: When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible tempertaure (80 °C), the therm-valve on the pump opens and lets out the hot water into the open.
Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Check oil level of the high pressure pump. Caution In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Half-yearly Booster heater: Dismantle burner inlay; clean burner and ignition electrodes; check distance between electrodes; adjust if required or replace ignition electrodes. Half-yearly or when required Empty and clean the fuel tank. Clean the filter in front of the fuel pump and fuel nozzle.
Switch off the appliance and let it stand for 20 minutes. The hand-spray gun must remain opened. Then pump out the machine until empty. Note: As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid residue, we recommend that you finally pump an alkaline solution through the machine (for e.g. RM 81) via the detergent tank. Troubleshooting Danger Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Shut off the fuel supply before doing any work on the appliance.
Warranty Burner does not start – – – – – – – Temperature limiter has got triggered again. Get the device checked by Customer Service. Fuel tank empty Refill. Water shortage Check water supply, check connections, clean water shortage safeguard. Fuel pump is defective Replace fuel pump (Customer Service). Fuel filter dirty Change fuel filter. No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glass, have device checked by customer service.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: High pressure cleaner 1.
Technical specifications Type of protection Motor Lombardini diesel engine --- Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inlet hose length Inlet hose diameter (min.) Max. suction height from open container (20 °C) Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.
Éléments de l'appareil cf.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
– – Ne plus utiliser le flexible qui était passé au-dessous, qui était plié, même si aucun dommage n'est visible. Garder le flexible à haute pression ainsi qu'aucune charge mécanique ne se produit. Pressostat Le pressostat met le brûleur hors service en cas d'écart en moins de la pression de service minimale et le met de nouveau en service en cas de dépassement. Mise en service Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur.
Remplissage du combustible Arrivée d'eau Attention Danger de dommage de la pompe de combustible par marche à sec. Remplir le réservoir à carburant aussi en fonctionnement à l'eau froide. Danger Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Utilisation Danger Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Danger – Installer l'appareil sur un fond solide. – Le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé par des enfants.
Actionner la manette de la poignée-pistolet. Mettre le thermostat sur la position "Arrêt brûleur". Après utilisation avec un détergent Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte. Utilisation avec de l'eau chaude Interrompre le fonctionnement Utilisation avec de l'eau froide Danger Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température de travail souhaitée.
Attention Ne jamais arrêter le moteur sous pleine charge avec la poignée-pistolet ouverte. Mettre le thermostat sur la position "Arrêt brûleur". Rincer l'appareil pendant au moins 30 secondes à l'eau claire. Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Le moteur règle sur régime ralenti. Positionner l'interrupteur à clé amovible au moteur sur "OFF". Fermer le robinet du carburant. Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
Le RM 100 (N° de commande 6.287008) dissoudre de la pierre calcaire, des composés faciles de pierre calcaire et des résidus de lessive. – Le RM 101 (N° de commande 6.287013) dissoudre des dépôts qui le RM 100 ne peut pas dissoudre. Remplir un réservoir de 20 litres avec 15 l d'eau. Ajouter un litre de solvant. Brancher le flexible d'eau directement à la tête de pompe et mettre le bout livre dans le réservoir. Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume Le réservoir à combustible est vide Remplir. – Le moteur ne marche pas Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur! – Le réservoir de carburant est vide. Remplir. – Pas d'huile dans le moteur. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Verser l'huile. L'appareil n'établit aucune pression – – – – – – – – – – 36 L'injecteur est réglé à "CHEM" Placer l'injecteur sur la position "Haute pression".
Garantie Le brûleur ne s'allume pas – – – – – – – Le limiteur de température s'est déclenché encore une fois Laisser contrôler l'appareil par le service après-vente. Le réservoir à combustible est vide Remplir. Manque d'eau Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les conduites, nettoyer le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. La pompe de combustible est défectueuse Changer la pompe à combustible (service après-vente).
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Type: Nettoyeur haute pression 1.
Caractéristiques techniques Type de protection Moteur Moteur Diesel Lombardini --- Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.) Longueur de tuyau d'alimentation Diamètre du tuyau d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
Parti dell'apparecchio vedi copertina 1 Collegamento dell'acqua con filtro 2 Ruota pivottante con freno di stazionamento 3 Attacco alta pressione 4 Tubo flessibile alta pressione 5 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di sicurezza 6 Lancia 7 Ugello alta pressione 8 Pompa ad alta pressione 9 Scaldaacqua rapido 10 Serbatoio combustibile 11 Pompa di alimentazione combustibile 12 Ventilatore bruciatore 13 Contenitore dell'olio della pompa 14 Pressostato 15 Termovalvola 16 Valvola di sicurezza 17 Protezi
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio. Pericolo – – – – – – – – 42 – – Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’apparecchio ed evitare qualsiasi formazione di scintille.
Dispositivi di sicurezza Messa in funzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. Protezione mancanza acqua La protezione mancanza acqua impedisce il surriscaldamento del bruciatore in mancanza d'acqua. Il bruciatore si attiva solo in presenza di adeguato approvvigionamento di acqua.
Pericolo Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.). Aggiungere combustibile Chiudere il tappo del serbatoio. Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito. Montare la pistola a spruzzo Montare l'ugello sulla lancia (marcature sull'anello di regolazione superiore). Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua. Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". Uso – – – Pericolo Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Pericolo – Posizionare l'apparecchio solo su superfici stabili. – L'impiego dell'idropulitrice da parte di bambini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparecchio).
Accendere l’apparecchio Aprire l'alimentazione di acqua. Impostare il regolatore di temperatura su esercizio con acqua fredda / bollente. Avviare il motore attenendosi alle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore. Attivare la leva della pistola a spruzzo. Funzionamento con acqua fredda Impostare il regolatore di temperatura su „Bruciatore off“.
Spegnere l’apparecchio Antigelo Pericolo Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare. Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti. Attenzione Non spegnere mai il motore a pieno carico con la pistola a spruzzo aperta.
Intervalli di manutenzione Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Controllare il livello dell'olio della pompa alta pressione. Attenzione In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher. Semestrale Scaldaacqua rapido: Smontare l'inserto del bruciatore, pulire il bruciatore e gli elettrodi di accensione, controllare la distanza tra gli elettrodi, all'occorrenza regolarla o sostituire gli elettrodi di accensione.
Posizionare il regolatore della temperatura su una temperatura di esercizio di "40 °C". Fare funzionare l'apparecchio, finché non si raggiunge la temperatura di esercizio. Spegnere l'apparecchio e lasciarlo disattivato per 20 minuti. La pistola a spruzzo deve rimanere aperta. Svuotare l'apparecchio completamente con l'aiuto della pompa. Avviso: Per una protezione anticorrosione e la neutralizzazione dei residui di acido consigliamo di pompare successivamente una soluzione alcalina (p. es B.
Getto d'acqua irregolare Ugello otturato. Pulire la bocchetta. – Valvola di sicurezza non regolata bene. Regolare la valvola di sicurezza (servizio clienti). – L'apparecchio non aspira il detergente L'ugello è impostata so modalità "alta pressione" Impostare l'ugello su "CHEM".
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Idropulitrice 1.
Dati tecnici Protezione Motore Motore Diesel Lombardini --- Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Lunghezza tubo flessibile di alimentazione Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Livello di aspirazione max. da contenitori aperti (20°C) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Quantità max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies – Gevaar – – – – – – – – – – – Hogedrukreinigers niet gebruiken als brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden. Brandstof niet bewaren, morsen of gebruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen.
Veiligheidsinrichtingen Inbedrijfstelling Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden. Watertekortbeveiliging De watertekortbeveiliging voorkomt dat de brander bij een tekort aan water oververhit raakt. Alleen bij voldoende watertoevoer gaat de brander aan. Overstroomklep – – Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug.
Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten. Overgelopen brandstof wegvegen. Handspuitpistool monteren Sproeier op de straalpijp monteren (markeringen op de stelring bovenaan). Straalbuis met handspuitpistool verbinden. Hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren. Montage reservehogedrukslang Afbeelding A-C Veiligheidsklemmen van het handspuitpistool met een schroevendraaier eruit wippen (afbeelding A).
– – – – – – – – Bij het gebruik van het apparaat creëert de hogedrukstraal een hoog geluidsniveau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk geval een geschikte gehoorbescherming dragen. De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een reactiedruk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken. Daarom spuitstuk en pistool stevig met de handen vasthouden.
Werking met reinigingsmiddel Voorzichtig Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen. – Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. – Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. – Er mogen uitsluitend reinigingsmiddelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn toegelaten. – Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking.
Vorstbescherming Onderhoudsintervallen Voorzichtig Gevaar voor beschadiging! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het apparaat kapot maken. – Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langdurige stilstanden is het aanbevolen antivriesmiddel door het apparaat te pompen. Wekelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen. Oliepeil van de hogedrukpomp controleren. Voorzichtig Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kärcher-klantendienst contacteren.
Motor Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren. Apparaat ontkalken Bij afzettingen in de buisleidingen stijgt de stromingsweerstand zodat de belasting voor de motor te groot wordt. Gevaar Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ontkalken verboden. Zorg voor goede ventilatie. Gevaar Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen dragen.
Reinigingsmiddelreservoir navullen of doseerventiel op „0“ stellen. – Doseerventiel reinigingsmiddel ondicht. Doseerventiel controleren. – Veiligheidsklep versteld. Veiligheidsklep instellen (klantendienst). – Veiligheidsventiel lekt. Veiligheidsklep resp. afdichting vervangen (klantendienst). – Overstroomventiel defect Overstroomventiel vervangen (klantendienst). – Lucht in het systeem Pomp ontluchten: Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Watertoevoer openen.
Garantie EG-conformiteitsverklaring In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Technische gegevens Beveiligingsklasse Motor Dieselmotor Lombardini Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerslang-lengte Toevoerslang-diameter (min.) Max. zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar.
Elementos del aparato véase contraportada 1 Conexión de agua con filtro 2 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 3 Conexión de alta presión 4 Manguera de alta presión 5 Pistola pulverizadora manual con muesca de seguridad 6 Lanza dosificadora 7 Boquilla de alta presión 8 bomba de alta presión 9 Calentador de circulación 10 Depósito de carburante 11 Bomba de material combustible 12 Ventilador de manterial combustible 13 Recipiente de aceite en la bomba 14 Presóstato 15 Válvula térmica 16 Válvula de seguri
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite. – – Indicaciones generales de seguridad – Indicaciones de seguridad Peligro – – – – – – – – – – No use la limpiadora a alta presión si se ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
– Almacenar la manguera de alta presión de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico. Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento. Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento evita que el quemador se sobrecaliente si falta agua.
Llenar de combustible Conexión de agua Precaución Riesgo de daños en la bomba de combustible provocados por funcionamiento en seco. Llenar el tanque de combustible también con funcionamiento con agua fría. Peligro Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya vertido.
Conectar la manguera de aspiración (diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Manejo – – – Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Peligro – Coloque el aparato sobre una base firme. – La limpiadora a alta presión no debe ser utilizada por niños. (Peligro de accidentes a causa del uso inapropiado del aparato).
Conexión del aparato Abra el suministro de agua. Ajustar el regulador de temperatura para el funcionamiento con agua fría/ caliente. Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Accione el gatillo de la pistola pulverizadora manual. Servicio con agua fría Colocar el regulador de temperatura en la posición "Quemador desactivado". Servicio con agua caliente Peligro Existe peligro de escaldamiento.
Almacenamiento Desconexión del aparato Peligro Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta. Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox. Precaución No colocar nunca el motor en plena carga con la pistola pulverizadora manual abierta.
Cada 6 meses o según necesidad Vaciar y limpiar el depósito de combustible. Limpiar el filtro anterior a la bomba y la boquilla de combustible. Desulfurar y deshollinar el serpentín de recalentamiento. Cambiar el aceite de la bomba a alta presión. Trabajos de mantenimiento Limpie el tamiz en la conexión del agua Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. Bomba de alta presión Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite.
Ayuda en caso de avería Peligro Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato interrumpir la alimentación de combustible. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes. El piloto de control de combustible está encendido Depósito de combustible vacío Llenar.
El quemador no se enciende – – – – – – – Servicio de atención al cliente El regulador de temperatura ha activado repetidamente Encargar al servicio técnico que examine el aparato. Depósito de combustible vacío Llenar. Falta de agua Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. La bomba de material combustible está defectuosa Cambiar la bomba de material combustible (servicio técnico).
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Alfred Kärcher GmbH & Co.
Datos técnicos Categoria de protección Motor Motor diésel Lombardini --- Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP Cantidad de revoluciones 1/min Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) Largo de la manguera de alimentación m Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas Altura de aspiración máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Elementos do aparelho ver lado desdobrável 1 Conexão de água com peneira 2 Rolo de guia com travão de imobilização 3 Ligação de alta pressão 4 Mangueira de alta pressão 5 Pistola de injecção manual com entalhe de segurança 6 Lança 7 Injector de alta pressão.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo. – – Indicações gerais de segurança – Avisos de segurança Perigo – – – – – – – – – 80 – Não utilizar a máquina de limpeza de alta pressão se tiver existido um derrame de combustível, deslocar o aparelho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
– – Uma mangueira que tenha sido pisada, dobrada ou que tenha sofrido choques, não deve ser utilizada, mesmo que não sejam visíveis quaisquer danos. Guardar a mangueira de alta pressão de modo que não fique sujeita a quaisquer esforços mecânicos. Equipamento de segurança Dispositivo de protecção contra a falta de água O dispositivo de protecção contra falta de água impede o sobreaquecimento do queimador em caso de falta de água.
Encher combustível Ligação de água Atenção Perigo de danificação da bomba do combustível em caso de funcionamento a seco. Abastecer o depósito do combustível até aos valores prescritos mesmo que seja efectuada a operação com água fria. Perigo Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. Encher combustível. Fechar a tampa do tanque. Limpar o combustível derramado.
Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Manuseamento – – – Perigo Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Perigo – Colocar o aparelho sobre uma base sólida. – A máquina de limpeza de alta pressão não pode ser utilizada por crianças. (Perigo de acidentes devido a uma utilização deficiente do aparelho).
Ligar a máquina Abrir a admissão de água. Ajustar o regulador de temperatura no modo de operação com água quente/ fria. Pôr o motor em funcionamento, em conformidade com as instruções de serviço do fabricante. Accionar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Ajustar o regulador de temperatura na posição "Desligar queimador“. Depois de trabalhar com detergente Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Armazenamento Desligar o aparelho Perigo Perigo de queimadura por água quente! Após o funcionamento com água quente deixe ligado a máquina, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola aberta e com água fria para arrefecê-la. Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta. Atenção Nunca desligar o motor sob carga máxima e com a pistola pulverizadora manual aberta.
Semestralmente Aquecedor contínuo: Desmontar a peça de inserção do queimador, limpar o queimador e os eléctrodos de ignição, controlar a distância dos eléctrodos e reajustar eventualmente os eléctrodos ou substituí-los. semestralmente ou sempre que necessário Esvaziar e limpar o tanque do combustível. Limpar o filtro situado antes da bomba do combustível e do bocal do combustível. Dessulfurar e limpar a fuligem da serpentina de aquecimento. Mudar o óleo da bomba de alta pressão.
Desligar o aparelho e deixar repousar durante cerca de 20 minutos. A pistola pulverizadora manual deve permanecer aberta. Esvaziar de seguida o aparelho com a bomba. Aviso: Para garantir uma protecção contra corrosão e para a neutralização de resíduos de ácidos aconselhámos que seja bombeada uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre o recipiente do detergente, através de todo o aparelho. Ajuda em caso de avarias Perigo Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho.
A máquina não aspira detergente O bocal está ajustado em "alta pressão" Regular o bocal em "CHEM". – Mangueira de aspiração de detergente com filtro tem fugas ou está entupida Limpar / verificar a mangueira de aspiração de detergente com filtro. – O óleo na bomba de alta pressão tem um aspecto leitoso Vedante com defeito. Contactar o serviço de assistência técnica.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Tipo: Lavadora de alta pressão 1.
Dados técnicos Tipo de protecção Motor Motor a gasóleo Lombardini Potência nominal a 3600 1/min Rotações de serviço Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Pressão de admissão (máx.) Comprimento da mangueira de admissão da água Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Máx. altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
– Sikkerhedsanvisninger Risiko – – – – – – – – – – – Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse. Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist. Genstande og materialer som er let brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
– Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Sikkerhedsventil – – Sikkerhedsventilen åbner sig hvis overstrømningsventilen er defekt. Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Termoventilen på pumpen Termoventilen åbnes hvis den maksimalt tilladte vandtemperatur overskrides og leder der varme vand ud.
Tryk sikringsklemmen igen ind i håndsprøjtepistolen. Hvis monteringen er korrekt, kan slangen maksimalt trækkes 1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret korrekt (fig. C). Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. 몇 Advarsel Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil.
Rensning Betjening med varmt vand Risiko Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Skoldningsrisiko! Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Brænderen tændes. Trefolddyse Luk håndsprøjtepistolen.
Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimalt tilladte temperatur (80 °C), åbner termoventilen på pumpen og bortleder det varme vand. Ved drift med trykvand ud af vandledningsnettet kan nedkølingen fremskyndes. Træk håndsprøjtepistolens arm for ca. 2 - 3 minutter så at gennemstrømmende vand kan nedkøle cylinderhovedet. Forsigtig Risiko for beskadigelse! Frosnet vand i maskinen kan ødelægge maskinens parter. – Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Kontroller oliens påfyldningsstand på højtrykspumpen. Forsigtig Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice. Halvårlig Gennemstrømningsvandvarmer: Afmonter brænderindsatsen, rens brænder og tændingselektroden, kontroller elektrodernes afstand, juster evt. eller udskift tændingselektroderne. Halvårligt eller efter behov Tøm og rens brændstoftanken.
Bemærk: Til beskyttelse imod korrosion og til neutralisering af syreresterne anbefaler vi derefter, at pumpe en alkalisk løsning (f.eks. RM 81) vis rensemiddelbeholderen igennem maskinen. Hjælp ved fejl Risiko Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal brændstoftilførslen afbrydes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Garanti Brænderen tænder ikke – – – – – – – Temperaturbegrænseren har udløst gentagende Kontrol af maskinen igennem kundeservice. Brændstoftank er tom Fyldes op Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller tilførselsledningerne, rens tørkøringssikringen. Brændstofpumpe defekt Udskift brændstofpumpen (kundeservice).
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Type: Højtryksrenser 1.
Tekniske data Kapslingsklasse Motor Diesel-motor Lombardini Nominel ydelse ved 3600 1/min Drifts-omdrejningstal Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk, maks. Længde tilførselsslange Diameter tilførselsslange (min.) Max. sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Forsiktig! Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet! Maskinorganer se omslagsside 1 Vanntilkobling med sugeinntak 2 Styrerulle med holdebremse 3 Høytrykksforsyning 4 Høytrykksslange 5 Håndsprøytepistol med sikringslås 6 Strålerør 7 Høytrykksdyse.
Sikkerhetsanvisninger Generelle sikkerhetsanvisninger – Fare – – – – – – – – – – – Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser. Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister. Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m).
Overstrømsventil – – Motor Når høytrykkspistolen stenges, åpner overstrømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice. Sikkerhetsventil – – Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.
Betjening Vanntilkobling For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. 몇 Advarsel Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
3-trinnsdyse Bruk av rengjøringsmiddel Lukk høytrykkspistolen. Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen. Forsiktig! Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. – Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. – Det må kun brukes rengjøringsmidler som er godkjent av maskinprodusenten. – Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker i ca. 2-3 minutter, slik at vanngjennomstrømningen avkjøler topplokket. Lagring Etter bruk av rengjøringsmiddel Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt. Slå maskinen av Fare Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift med varmt vann eller damp må apparatet for å avkjøles drives minst to minutter med kaldt vann, med åpen pistol.
Halvårlig eller ved behov Tømming og rengjøring av drivstofftanken. Filter før drivstoffpumpe og drivstoffdyse rengjøres. Varmeslange rengjøres for svovel og sot. Skifting av olje på høytrykkspumpe. Vedlikeholdsarbeider Rengjør sil i vanntilkobling Ta ut silen. Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Høytrykkspumpe Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Skru ut oljeavtappingsskrue. La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
For lufting av maskinen; skru av dysen og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler. Slå av maskinen og skru på dysen igjen. Motoren går ikke Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning! – Drivstofftank tom. Fyll opp. – Ingen olje i motoren. Kontroller motorens oljenivå. Etterfyll olje. Ujevn vannstråle Apparat bygger ikke opp trykk Dysen er innstilt på "CHEM". Innstill dysen på ”Høytrykk”. – Dyse er tilstoppet/utspylt Rengjør evt. skift dyse.
Vannmangelsikring slår ikke inn - ingen flamme – Vanntilløp avstengt Åpne vannkranen. – Vanntilførsel er for liten Økt vanntilførsel. – Silen i lavvannssikringen er tett. Sil i lavvannssikringen rengjøres. – Ventiler i høytrykkspumpe utett eller tilsmusset.. Kontakt kundeservice. Kundetjeneste Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Tekniske data Beskyttelsestype Motor Dieselmotor Lombardini --- Nominell effekt ved 3600 o/min Driftsturtall Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (max) Tilførselsslange – lengde Tilførselsslange – min. diameter Maks. sugehøyde fra åpen beholder (20 ºC) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Varning Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten! Aggregatelement se omslagssida 1 Vattananslutning med sil 2 Styrhjul med parkeringsbroms 3 Högtrycksanslutning 4 Högtrycksslang 5 Handspruta med säkerhetsspärr 6 Spolrör 7 Högtrycksmunstycke 8 Högtryckspump 9 Flödesuppvärmning 10 Bränsletank 11 Drivmedelspump 12 Brännarfläkt 13 Oljebehållare på pumpen 14 Tryckvakt 15 Termoventil 16 Säkerhetsventil 17 Vattenbristsäkring 18 Drivmedeltank 19 Anordning för manuell start
Säkerhetsanvisningar Högtrycksslang Fara Fara – – – – – – – – – – – Använd inte högtryckstvätten när drivmedel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning. Förvara, spill eller använd inte drivmedel i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor Håll lättantändliga föremål och material borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Säkerhetsventil – – Fylla på bränsle Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. inställning endast av kundservice. Termoventil på pumpen Termoventilen öppnar när tillåten vattentemperatur överskrides och det varma vattnet leds ut. Tryckställare Tryckvakten stoppar brännaren när lägsta arbetstryck underskrids och startar den igen när trycket överskrids.
Varning Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten! Anslut inmatningsslang (minsta längd 7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran). Öppna vattenförsörjning. Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i leveransen. – – – Sug upp vatten från behållare Denna högtryckstvätt är, med motsvarande tillbehör, lämplig för uppsugning av ytvatten från t.ex. regnvattentunnor eller dammar.
Välj rund- eller flat stråle genom omkoppling utan beröring: Stäng handspruta. Vrid strålröret, som är riktat ca. 45° neråt, åt vänster eller höger. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Koppla till aggregatet Öppna vattenförsörjning. Ställ programväljaren på tvätt med kallt/varmt vatten. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Tryck på spaken på handsprutan.
Transport Stänga av aggregatet Fara Risk för skållning! Efter drift med varmvatten måste aggregatet köras minst två minuter med kallt vatten och med öppnad pistol för att kylas ned. Spola, med öppen handspruta, igenom aggregatet med vatten från vattenledningsnätet under 2-3 minuter efter användning med salthaltigt vatten (saltvatten). Varning Stäng aldrig av motorn när full belastning föreligger och handsprutan är öppen. Ställ programväljaren på läge "Brännare av“.
RM 101 (best.nr. 6.287-013) löser avlagringar som RM 100 ej löser upp. Fyll en 20-litersbehållare med15 l vatten. Häll i en liter pannstenslösningsmedel. Anslut vattenslang direkt på pumphuvudet och häng den andra änden av slangen i behållaren. Stick ner det ansluta strålröret utan munstycke i behållaren. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Öppna handsprutan och stäng den inte igen under avkalkningen. Ställ programväljaren på 40 °C arbetstemperatur.
Aggregatet bygger inte upp tryck Munstycke är inställt på "CHEM“ Ställ in munstycke på "Högtryck“. – Munstycke tätt/urtvättat Rengör/byt ut munstycke. – Silen i vattenanslutningen är smutsig Rengör silen. – Sil framför vattenbristsäkringen smutsig. Rengör silen. – För lite vatten matas in Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data). – Tanken för rengöringsmedel är tom. Fyll på rengöringsmedelstanken eller ställ doseringsventilen på "0“. – Doseringsventil för rengöringsmedel otät.
Försäkran om EU-överensstämmelse Kundservice Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Tillbehör och reservdelar – – – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas.
Tekniska data Skydd Motor Dieselmotor Lombardini Märkeffekt vid 3600 1/min Varvtal vid drift Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Längd inmatningsslang Diameter inmatningsslang(min.) Max sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Turvaohjeet Yleiset turvaohjeet – Vaara – – – – – – – – – – – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista. Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.
Alivesisuoja Tarkista korkeapainepumpun öljymäärä Vedenpuutesuoja estää polttimen ylikuumenemisen vedenpuutetilanteissa. Poltin käy vain, kun vedensyöttö on riittävä. Ylivirtausventtiili – – Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, ylivirtausventtiili avautuu ja korkeapainepumppu ohjaa veden takaisin pumpun imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Käsiruiskun asentaminen Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätörenkaan merkinnät ylöspäin). Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin. Aseta korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitäntään. Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Kuva A-C Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupistoolin varmistusklemmari ulos (kuva A). Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon ja korkeapaineletkun pää sisään vasteeseen asti. Huomioi, että letkun pään irtonainen aluslevy putoaa alas asti (kuva B).
– – – – – Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäinen merkki vaurioitumisesta on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat ovat vaarallisia. Asbestia tai muita sellaisia materiaaleja, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita, ei saa ruiskuttaa. Käytä sopivia suojavaatteita suojautuaksesi ruiskuavalta vedeltä.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. Käytön keskeytys Päästä suihkupistoolin vipu irti. Huomautus: Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään tyhjäkäynnillä. Tällöin vesi kiertää pumpun sisällä ja lämpenee.
Hoito ja huolto Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Vaara Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Katkaise polttoaineen syöttö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä. Palovammavaara! Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkasta korkeapainepumpun öljymäärä.
Avaa käsiruiskupistooli äläkä sulje sitä kalkinpoiston aikana. Aseteta lämpötilansäädin 40 °C työskentelylämpötilaan. Anna laitteen käydä, kunnes työskentelylämpötila on saavutettu. Kytke laite pois päältä ja anna seistä 20 minuutin ajan. Käsiruiskupistoolin on pysyttävä avattuna. Pumppaa laite lopuksi tyhjäksi. Huomautus: Suosittelemme, korroosiosuojaksi ja happojäämien neutraloimiseksi, alkaalisen liuoksen (esim. RM 81) pumppaamista laitteen lävitse puhdistusainesäiliön kautta.
Takuu Korkeapainepumpun öljy on maitomaista Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Tiiviste on rikki. Ota yhteys asiakaspalveluun. – Poltin ei syty – – – – – – – Lämpötilanrajoitin on lauennut uudelleen Tarkastuta laite asiakaspalvelussa. Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä säiliö.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Tyyppi: korkeapainepesuri 1.
Tekniset tiedot Suojatyyppi Moottori Dieselmoottori Lombardini --- HDS 801 D IPX5 Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min Käyttökierrosluku Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Tulopaine (maks.) Tuloletku, pituus Tuloletku, halkaisija (minimi) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (20°C) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του πακέτου. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Στοιχεία συσκευής βλ.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών. – – – Υποδείξεις ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κίνδυνος – – – – – – – – Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη. Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η λειτουργία του μηχανήματος σε κλειστούς χώρους.
– – – – Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο σπείρωμα. Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, ώστε να μην μπορεί να περάσει από πάνω του τροχοφόρο. Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό σωλήνα, ο οποίος καταπονήθηκε από πέρασμα τροχοφόρου, τσάκισμα ή κρούσεις, ακόμα κι όταν δεν είναι ορατή καμία ζημιά. Αποθηκεύετε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, ώστε να μην εμφανίζονται μηχανικά φορτία.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο λαδιού. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμων με καύσιμο ντίζελ. Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Κίνδυνος Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα. Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψηλής πίεσης. Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας για λειτουργία με κρύο/καυτό νερό. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Αντιπαγετική προστασία Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποίηση της συσκευής Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νερού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και ανοιχτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εβδομαδιαίως Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης. Προσοχή Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher. Ανά εξάμηνο Θερμαντήρας διαρκείας: Αποσυναρμολογήστε το στοιχείο καυστήρα, καθαρίστε τον καυστήρα και τα ηλεκτρόδια ανάφλεξης, ελέγξτε και ρυθμίστε, εάν είναι απαραίτητο, την απόσταση των ηλεκτροδίων ή αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός και μην το ξανακλείνετε κατά τη διαδικασία αφαλάτωσης. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας σε θερμοκρασία εργασίας 40 °C. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει έως ότου επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το 20 λεπτά. Το πιστολέτο χειρός πρέπει να παραμείνει ανοικτό. Τέλος, αδειάστε το μηχάνημα με την αντλία.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξεβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες. Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ). Μη ομαλή δέσμη νερού – Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το ακροφύσιο. – Αλλαγή ρύθμισης της βαλβίδας ασφαλείας. Ρυθμίστε τη βαλβίδα ασφαλείας (υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών).
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Είδος προστασίας Κινητήρας Κινητήρας ντίζελ Lombardini --- Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) kW/PS 1/min Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, μήκος Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος Μέγ. ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο (20 °C) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır. Dikkat Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın! Cihaz elemanları Bkz.
Güvenlik uyarıları Genel güvenlik uyarıları – Tehlike – – – – – – – – – – – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda, yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak yerine cihazı başka bir yere götürün ve her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin. Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvılcım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı, su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında saklamayın, çalkalamayın ya da kullanmayın. Kolay alev alabilecek cisimler ve malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az 2 m).
Su eksiklik emniyeti Su eksikliği emniyeti, suyun eksik olması durumunda brülörün aşırı ısnmasını önler. Sadece su beslemesinin yeterli olması durumunda brülör çalışır. Taşma valfı – – El püskürtme tabancası kapalıysa, taşma valfı açılır ve yüksek basınç pompası suyu pompanın emme tarafına geri gönderir. Bu sayede, izin verilen çalışma basıncının aşılması önlenir. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Resim A-C El püskürtme tabancasının emniyet kıskacını bir tornavidayla kanırtın (resim A). El püskürtme tabancasını kafa konumuna getirin ve yüksek basınç bağlantısının ucunu tahdide kadar içeri sokun. Hortumun ucundaki gevşek pulun tümüyle aşağıya düşmesine dikkat edin (resim b). Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme tabancasının içine bastırın. Montajın doğru yapılması durumunda, hortum maksimum 1 mm dışarı çekilebilir.
– – – – – Araç lastikleri/lastik supapları, sadece 30 cm'lik minimum püskürme mesafesinden temizlenmelidir. Aksi takdirde, yüksek basınçlı püskürtme nedeniyle araç lastikleri/lastik supapları zarar görebilir. Hasarın ilk belirtisi, lastiğin renk değiştirmesidir. Hasarlı araç lastikleri, bir tehlikesi kaynağıdır. Asbest içeren ve sağlığa zararlı maddeler içeren diğer malzemeler püskürtülmemelidir. Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak için uygun koruyucu giysi kullanın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın. Çalışmayı yarıda kesme El tabancasının kolunu bırakın. Not: El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya devam eder. Bunun sonucunda, su pompa içinde dolaşır ve ısınır. Pompadaki silindir kafası izin verilen maksimum sıcaklığa (80 °C) ulaşınca, pompadaki termik valf açılır ve sıcak suyu boşluğa iletir.
Koruma ve Bakım Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın. Tehlike Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce yakıt beslemesini kesin. Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silindirler ya da soğutma kanatlarına dokunmayın. Bakım aralıkları Her hafta Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su hortumunu direkt olarak pompa kafasına bağlayın ve boştaki ucu hazneye asın. Bağlı bulunan püskürtme borusunu meme olmadan hazneye sokun. Motoru, motor üreticisinin kullanım kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. El püskürtme tabancasını açın ve kireç temizleme sırasında tekrar kapatmayın. Sıcaklık regülatörünü 40 °C çalışma sıcaklığına ayarlayın. Çalışma sıcaklığına ulaşana kadar cihazı çalıştırın. Cihazı kapatın ve 20 dakika bekletin. El püskürtme tabancası açık kalmalıdır.
Su dengesiz püskürtülüyor – Meme tıkanmış. Püskürtme ağzını yıkayın. – Emniyet valfının ayarı değişmiş. Emniyet valfını ayarlayın (müşteri hizmetleri). Cihaz temizlik maddesi emmiyor Meme "Yüksek basınç" konumuna ayarlanmış Memeyi "CHEM" konumuna getirin. – Filtreli temizlik maddesi emme hortumu sızdırıyor ya da tıkanmış Filtreli temizlik maddesi emme hortumunu kontrol edin/temizleyin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.
Teknik Bilgiler Koruma şekli Motor Dizel motor Lombardini --- 3600 devir/dakikada nominal güç Çalışma devri Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar kW/BG d/dk Besleme bas Besleme hortumu uzunluğu Besleme hortumu çapı (min.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки.
Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Элементы прибора см.
Мойка: машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовоогородного инвентаря и т.д. – Для чистки фасадов, террас, садовоогородного инвентаря и т.д. использовать только струю высокого давления без моющего средства. – Для устойчивых загрязнений мы рекомендуем в качестве дополнительного оборудования использовать фрезу для грязи.
шланг высокого давления Перепускной клапан Опасность Если пистолет-распылитель закрыт, то открывается перепускной клапан и насос высокого давления направляет воду назад к стороне всоса. С помощью этого предотвращается превышение допустимого рабочего давления. Перепускной клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. – Опасность получения травм! Используйте только оригинальные шланги высокого давления.
Проверка уровня масла в насосе высокого давления Установка ручного пистолета-распылителя Внимание! В случае помутнения масла немедленно свяжитесь с сервисной службой фирмы Kärcher. Перед первым использованием срезать кончик на колпачке емкости с маслом водяного насоса. Проверить уровень масла в масляных баках. Не эксплуатировать аппарат, если уровень масла опустился ниже отметки „MIN“. При необходимости долить масло (см. технические данные).
Внимание! Системный разделитель всегда подключать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору! Подсоединить шланг подачи воды (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к подключению водоснабжения прибора (например, к крану). Открыть поступление воды. Указание: Питающий шланг не входит в объем поставки.
– – – Для защиты пользователя от распыляемой воды следует носить приспособленную для этого защитную одежду. Всегда обращать внимание на плотное резьбовое соединение всех подключенных шлангов. Во время работы не разрешается блокировка рычага ручного пистолета-распылителя. Мойка Установите давление/температуру и концентрацию моющего средства в соответствии с обрабатываемой поверхностью. Строенная форсунка Закрыть пистолет-распылитель.
Всасывающий шланг чистящего средства вставить в сосуд с чистящис средством. Установить форсунку на „CHEM“. Дозирующий клапан моющего средства установить на желаемую концентрацию. Рекомендуемый способ мойки – Растворение грязи: Экономно нанесите моющее средство и дайте ему подействовать в течение 1...5 минут, но не допускайте высыхания. – Удаление грязи: Растворенную грязь смыть струей высокого давления. После эксплуатации с моющим средством Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“.
Опасность Защита от замерзания Внимание! Опасность повреждения! Замерзшая в аппарате вода может разрушить его части. – Храните прибор зимой в отапливаемом помещении или опорожните его. При более продолжительных перерывах в эксплуатации рекомендуется прокачать через аппарат антифриз. Хранение Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Работы по техническому обслуживанию Очистка сетчатого фильтра подключения подачи воды Удалите сетку. Промойте сетку в воде и установите на место. Насос высокого давления Замена масла: Заранее приготовить сосуд для сбора примерно 1 литра масла. Выкрутить винт спуска масла. Спустить масло в маслосборник. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в лицензированный пункт сбора. Вкрутить винт спуска масла. Залить в маслянный бак свежее масло до отметки „MAX“.
Помощь в случае неполадок Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства. Перед проведением работ по ремонту или техническому обслуживанию следует прервать подачу топлива в устройство. Опасность ожога! Не прикасаться к горячему звукопоглотителю, цилиндрам или охлаждающим ребрам. Светится контрольная лампа топлива – Топливный бак пуст Наполните. Мотор не работает Соблюдать указания в соответствии с инструкцией по эксплуатации производителя мотора! – Пустой бензобак Наполните.
Прибор не всасывает моющее средство Форсунка установлена на „высокого давление“ Установить форсунку на „CHEM“. – Всасывающий шланг моющего средства с фильтром негерметичен или засорен Проверить/прочистить всасывающий шланг моющего средства с фильтром. – Масло в насосе высокого давления потускнело – Повреждение прокладки. Обратитесь в сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технические данные Тип защиты Мотор Дизельный двигатель Lombardini --- Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора (макс.) Длина питающего шланга Диаметр питающего шланга (мин.) Макс. высота всасывания из открытой емкости (20 °C) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók.
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Biztonsági tanácsok Általános biztonsági előírások – Veszély – – – – – – – – – – – 178 Ne üzemeltesse a magasnyomású tisztítóberendezést, ha üzemanyag ömlött ki, hanem vigye el a berendezést egy másik helyre és kerüljön mindenféle szikraképződést. Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki vagy használjon nyílt láng, vagy olyan készülékek mellett, mint a fűtőkazán, vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal rendelkeznek vagy szikrát termelnek.
Biztonsági berendezések Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni vagy működésükben megkerülni. Vízhiány biztosíték A vízhiány biztosíték megakadályozza az égőfej túlmelegedését vízhiány estén. Az égőfej csak elegendő vízellátás mellett üzemel.
Kézi szórópisztoly felszerelése A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jelzések az állítógyűrűn fent). Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugárcsővel. A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel. A - C ábra A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra). A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a magasnyomású tömlő végét ütközésig benyomni. Figyeljen arra, hogy a szabadon álló alátét a tömlő végén egészen alul legyen (B ábra).
– – – – – – – A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a pisztoly visszalökődését idézi elő. A hajlított sugárcső további forgatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa erősen kézben a sugárcsövet és a pisztolyt. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, maga a készülék vagy elektromos alkatrészek felé. Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket csak legalább 30 cm-es szórási távolságból szabad tisztítani. Különben a jármű abroncs/abroncs szelep megsérülhet a magasnyomású sugár által.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztítószert tartalmazó tartályba. Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. Állítsa be a tisztítószer adagoló szelepet a kívánt töménységre. A készülék kikapcsolása Balesetveszély Javasolt tisztítási módszer Szenny oldása: Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. – Szenny eltávolítása: A feloldott szennyeződést magasnyomású sugárral mossa le.
Szállítás Karbantartási munkák Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Oldja ki a rögzítőféket. Tolja a készüléket. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása Vegye ki a szűrőt. A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
RM 100 (megrend. szám 6.287-008) oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő kapcsolatokat és a mosószer maradékokat. – RM 101 (megrend. szám 6.287-013) oldja a lerakódásokat, amelyeket az RM 100-al nem sikerül leoldani. Töltsön meg egy 20-literes tartályt 15 l vízzel. Adjon hozzá egy liter kazánkő oldószert. A víztömlőt kösse közvetlenül a szivattyúfejhez és a szabad végét lógassa bele a tartályba. Tegye a bekötött sugárcsövet szórófej nélkül a tartályba.
A készülék légtelenítéséhez csavarja le a szórófejet és addig hagyja menni a készüléket, amíg a víz buborékmentesen jön ki. Kapcsolja ki a készüléket és csavarja vissza a szórófejet. Vízsugár nem egyenletes A szórófej el van záródva. Tisztítsa ki a szórófejet. – A biztonsági szelep el van állítva. A biztonsági szelepet beállítani (szerviz szolgálat). – A készülék nem szív fel tisztítószert A szórófej „Magasnyomás“-ra van állítva Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak. Termék: Típus: Nagynyomású tisztító 1.
Műszaki adatok Védelmi fokozat Motor Dízel motor Lombardini --- Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén Üzemi fordulatszám Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Hozzáfolyási nyomás (max.) Összekötő tömlő hossza Összekötő tömlő átmérője (min.) Max. szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Prvky přístroje viz na překladu 1 Přípojka na vodu se sítkem 2 Vodící kladka s brzdou 3 Přípojka vysokého tlaku 4 Vysokotlaká hadice 5 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou západkou 6 Proudová trubice 7 vysokotlaká tryska 8 Vysokotlaké čerpadlo 9 Průtokový ohřívač 10 Palivová nádrž 11 Palivové čerpadlo 12 Skříň hořáku 13 Nádrž na olej u čerpadla 14 Presostat 15 Termoventil 16 Bezpečnostní ventil 17 Zajištění proti nedostatku vody 18 Nádrž na pohonné hmoty 19 Ruční startování 20 Identifikační štítek 21 Kr
– Bezpečnostní pokyny Pozor – – – – – – – – – – – Vysokotlaký čistič neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nejdřív přeneste na jiné místo a vyvarujte se jisker. Pohonné látky neskladujte, nerozlévejte ani nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně nebo přístrojů, jako jsou kamna, kotle, ohřívače vody pod., ve kterých hoří nebo jiskří. Lehce zápalné předměty a materiály udržujte v bezpečné vzdálenosti (nejméně 2 m) od zvukové izolace.
– Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou službou. Bezpečnostní ventil – – Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudový ventil defektní. Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou službou. Termostatický ventil na čerpadle Tepelný ventil se otevře při překročení maximální povolené teploty vody a odvádí horkou vodu do prostoru.
Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do ruční stříkací pistole. Je-li montáž provedena správně, lze hadici vytáhnout maximálně o 1 mm. Není-li tomu tak, je kotouč namontován chybně (obrázek C). Přívod vody Hodnoty přípojky viz Technické údaje. 몇 Upozornění Dbejte pokynů příslušného dodavatele vody. Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače.
Čištění přístroje Provoz s horkou vodou Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího prostředku podle čistěného povrchu. Trojitá tryska Zavřete ruční stříkací pistoli.
Přerušení provozu Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Upozornění: Při uvolnění páky ruční stříkací pistole běží motor dále s otáčkami naprázdno. Díky tomu voda uvnitř čerpadla cirkuluje a ohřívá se. Když hlava válce na čerpadle dosáhne maximální povolené teploty (80 ° C), otevře se termostatický ventil čerpadla a vypouští horkou vodu do prostoru. Při provozu se stlačenou vodou z vodovodu se může ochlazování zpomalit. Táhněte za páku ruční stříkací pistole ca.
Intervaly údržby Týdenní Vyčistěte síto v přípojce vody. Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotlakém čerpadle. Pozor Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy Kärcher. pololetně Průtokový ohřívač: Odmontujte vložku hořáku, vyčistěte hořák a zapalovací elektrody, zkontrolujte odstup elektrod, případně znovu nastavte nebo vyměňte za nové. každých 6 měsíců nebo dle potřeby Vyprázdněte a vyčistěte palivovou nádrž.
Upozornění: Pro ochranu před korozí a pro neutralizaci zbytků kyseliny doporučujeme následně přístrojem pročerpat alkalický roztok (např. RM 81) přes nádobu na čisticí prostředek. Pomoc při poruchách Nebezpečí! Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně spuštěného zařízení. Před pracemi na zařízení odpojte přívod paliva. Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se horké zvukové izolace, válců nebo chladicích žeber. Svítí kontrolka paliva Palivová nádrž prázdná Naplňte.
Záruka Hořák nezapaluje – – – – – – – Došlo k opětnému sepnutí omezovač teploty. Nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou. Palivová nádrž prázdná Naplňte. Nedostatek vody Zkontrolujte přípojku vody, přívody, vyčistěte zajištění nedostatku vody. Palivové čerpadlo je vadné Vyměňte palivové čerpadlo (zákaznický servis). Palivový filtr znečištěný Vyměňte palivový filtr. Žádná jiskra Pokud při provozu není vidět jiskra, nechte přístroj přezkoušet zákaznickou službou.
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Vysokotlaký čistič 1.
Technické údaje Ochrana Motor Naftový motor Lombardini Výkonnost 3600/min Provozní počet otáček Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Přívodní tlak (max.) Délka přívodní hadice Průměr přívodní hadice (min.) Max. Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Elementi naprave Glejte stran ovitka 1 Vodni priključek s sitom 2 Krmilni valj s fiksirno zavoro 3 Visokotlačni priključek 4 Visokotlačna cev 5 Ročna brizgalna pištola z varnostno zaskočko 6 Brizgalna cev 7 Visokotlačna šoba 8 Visokotlačna črpalka 9 pretočnega grelnika 10 Rezervoar za gorivo 11 Črpalka goriva 12 Ventilator gorilnika 13 Posoda za olje na črpalki 14 Tlačno stikalo 15 Termoventil 16 Varnostni ventil 17 Varovalo proti pomanjkanju vode 18 Rezervoar za gorivo 19 Ročna zagonska priprava 20 Tipska
Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne naprave morajo biti redno pčregledovane v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca. – Varnostna navodila Nevarnost – – – – – – – – – – – V primeru razlitja goriva visokotlačnega čistilnika ne smete uporabljati, temveč ga morate prenesti na drugo mesto in preprečiti vsakršno tvorbo isker.
– Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Varnostni ventil – – Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil okvarjen. Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Naprave ne smete zagnati, če je nivo olja padel pod oznako "MIN". Po potrebi olje dolijte. Rezervoar za gorivo napolnite z dizelskim gorivom.
Uporaba Vodni priključek Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. 몇 Opozorilo Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja. V skladu z veljavnimi predpisi aparat ne sme nikoli delovati brez ločilnika sistemov na omrežju za pitno vodo. Uporabiti je potrebno ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana kot nepitna.
Trojna šoba Obratovanje s čistilom Zaprite ročno brizgalno pištolo. Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni simbol ne sovpada z oznako: Pozor Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, ki ga čistite, poškodujejo. – Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno. – Upoštevajte priporočila o doziranju in navodila, priložena čistilom. – Uporabljati se smejo le čistila, ki jih dopušča proizvajalec naprave. – Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Po obratovanju s čistilom Skladiščenje Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1 minuto izpirajte. Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Izklop naprave Nevarnost Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po delu z vročo vodo, je potrebno napravo najmanj dve minute pustiti, da pištola obratuje s hladno vodo.
Polletno ali po potrebi Izpraznite in očistite rezervoar za gorivo. Očistite filter pred črpalko za gorivo in šobo za gorivo. Grelno spiralo razžveplajte in z nje odstranite saje. Zamenjajte olje visokotlačne črpalke. Vzdrževalna dela Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Visokotlačna črpalka Zamenjajte olje: Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja. Izvijte izpustni vijak za olje. Olje izpustite v lovilno posodo.
Kontrolna lučka za gorivo sveti Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite ga. – Motor ne teče Upoštevajte opozorila v navodilu za obratovanje proizvajalca motorja! – Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite ga. – V motorju ni olja. Preverite nivo olja v motorju. Dolijte olje. Naprava ne ustvarja pritiska Šoba je nastavljena na "CHEM" Šobo nastavite na "Visok tlak". – Šoba je zamašena/izprana Očistite/zamenjajte šobo. – Sito v vodnem priključku je umazano Očistite sito.
Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti uporabniški servis. – Neenakomerno razprševanje goriva na gorilnik Očistite filter za gorivo. Varovalo proti pomanjkanju vode se ne vklopi - ni plamena – Zaprt dovod vode. Odprite dovod vode. – Dovodna količina vode je premajhna Povečajte količino dotoka vode. – Sito v varovalu proti pomanjkanju vode je zamašeno. Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.
Tehnični podatki Vrsta zaščite Motor Dizelski motor Lombardini Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min Obratovalno število obratov Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Pritisk dotoka (maks.) Dolžina dovodne cevi Premer dovodne cevi (min.) Max. višina sesanja iz odprte posode (20 °C) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu.
Elementy urządzenia patrz Strona okładki 1 Przyłącze wody z sitem 2 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem postojowym 3 Przyłącze wysokiego ciśnienia 4 Wąż wysokociśnieniowy 5 pistolet natryskowy z zaczepem zabezpieczającym 6 Lanca 7 Dysza wysokociśnieniowa 8 Pompa wysokociśnieniowa 9 Grzejnik przepływowy 10 Zbiornik paliwa 11 Pompa palnika 12 Dmuchawa palnika 13 Zbiornik olejowy na pompie 14 Wyłącznik ciśnieniowy 15 Termozawór 16 Zawór bezpieczeństwa 17 Zabezpieczenie przed pracą na sucho 18 Zbiornik paliw
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi należy wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w separatory oleju. Ogólne zasady bezpieczeństwa – – Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo – – – – – – – – – – – Nie używać wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego, jeżeli wylało się paliwo. Wówczas należy przenieść urządzenia w inne miejsce i nie dopuścić do powstawania iskier.
Zabezpieczenia Uruchamianie Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać. Zabezpieczenie przed pracą na sucho Zabezpieczenie przed brakiem wody zapobiega przegrzaniu palnika w przypadku braku wody.
Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napędowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieodpowiednich paliwa, np. benzyny. Wlewanie paliwa Zamknąć wlew paliwa. Wytrzeć rozlane paliwo. Montaż ręcznego pistoletu natryskowego Zamontować dyszę i rurkę strumieniową (oznaczenia na pierścieniu nastawczym na górze). Połączyć rurę stalową z ręcznym pistoletem natryskowym. Zamontować wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym urzadzenia.
Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w pozycji „0“. Obsługa – – – Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. Niebezpieczeństwo – Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. – Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące nie może być obsługiwane przez dzieci. (niebezpieczeństwo wypadków w wyniku nieprawidłowego użycia urządzenia).
Włączenie urządzenia Otworzyć dopływ wody. Ustawić regulator temperatury na pracę z zimną/gorącą wodą. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi producenta silnika. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Czyszczenie zimną wodą Ustawić regulator temperatury w pozycji „Palnik wył.“. Czyszczenie gorącą wodą Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia! Regulator temperatury ustawić na pożądaną temperaturę roboczą. Palnik włącza się.
Wyłączanie urządzenia Przechowywanie Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czyszczeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane zimną wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być otwarty. Po pracy z zastosowanie wody z zawartością soli (woda morska) płukać urządzenie przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwartym pistolecie pod bieżącą wodą. Uwaga Nigdy nie wyłączać silnika przy pełnym obciążeniu otwartego pistoletu natryskowego.
Co pół roku Grzejnik przepływowy: Zdemontować wkład palnika, wyczyścić palnik i elektrody zapłonowe, skontrolować poziom elektrod, w razie potrzeby wyregulować lub wymienić elektrody zapłonowe. Co pół roku lub w razie potrzeby Opróżnić i wyczyścić zbiornik paliwa. Wyczyścić filtr przed pompą paliwową i dyszą paliwową. Odsiarczyć i usunąć osady sadzy z wężownicy grzejnej. Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej. Prace konserwacyjne Czyszczenie sitka na przyłączu wody Wyjąć sitko.
Usuwanie usterek Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo skaleczenia przez niezamierzone załączenie się urządzenia. Przed pracą przy urządzeniu należy przerwać dopływ paliwa. Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykać gorących tłumików, cylindrów lub żeber chłodzących. Świeci lampka kontrolna paliwa Pusty zbiornik paliwa Napełnić. – Silnik nie pracuje Przestrzegać wskazówek zawartych w instruckji obsługi producenta silnika! – Zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić. – Brak oleju w silniku.
Gwarancja Palnik nie chce się zapalić – – – – – – – Kilka razy zadziałał ogranicznik temperatury Zlecić serwisowi przegląd urządzenia. Pusty zbiornik paliwa Napełnić. Brak wody Sprawdzić przyłącze wodne, oczyścić zabezpieczenie przed pracą na sucho. Uszkodzona pompa paliwowa Wymienić pompę paliwową (serwis). Zabrudzony filtr paliwa Wymienić filtr paliwa. Brak iskry zapłonowej Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Typ: Myjka wysokociśnieniowa 1.
Dane techniczne Stopień ochrony Silnik Silnik wysokoprężny Lombardini --- Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Długośc węża dopływowego Średnica węża dopływowego (min.) Maks. wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare.
Elementele aparatului vezi coperta 1 Racord de apă cu sită 2 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 3 Racord de presiune înaltă 4 Furtun de înaltă presiune 5 Pistol manual pentru pulverizat cu oprire de siguranţă 6 Lance 7 Duză de înaltă presiune 8 Pompă de înaltă presiune 9 Boilerul instant 10 Rezervorul de combustibil 11 Pompă de combustibil 12 Suflantă arzător 13 Rezervor de ulei la pompă 14 Întrerupător manometric 15 Termoventil 16 Supapa de siguranţă 17 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei 18 Rez
Măsuri de siguranţă Pericol – – – – – – – – – – – – – 226 – Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presiune dacă s-a vărsat carburant; duceţi aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de scântei. Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi carburanţii în apropierea unor surse de foc deschis sau a unor aparate precum cuptoare, cazane de încălzire, încălzitoare de apă, care au flacără sau care pot genera scântei.
Supapa de preaplin – – Dacă pistolul de stropit manual este închis, supapa de preaplin se deschide şi pompa sub presiune împinge apa înapoi spre partea de aspirare a pompei. În acest mod se previne depăşirea presiunii de lucru admise. Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică. Reglarea acesteia se face doar la service. Supapa de siguranţă – – Supapa de siguranţă se deschide când supapa de preaplin este defectă. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă Absorbirea apei dintr-un rezervor Racordul de apă Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. 몇 Avertisment Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodată fără un separator de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
– – – – – Anvelopele vehiculelor/ventilurile anvelopelor se vor curăţa numai de la o distanţă minimă de 30 cm. În caz contrar, anvelopele vehiculelor/ventilele lor pot fi deteriorate de jetul sub presiune. Primul semn de deteriorare este modificarea culorii anvelopei. Anvelopele deteriorate reprezintă un potenţial pericol. Nu este permisă stropirea materialelor cu conţinut de azbest sau a altor materiale care conţin substanţe nocive.
Metoda de curăţare recomandată – Desprinderea mizeriei: Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce. – Îndepărtarea mizeriei: Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune. După utilizarea cu soluţie de curăţat Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în poziţia „0”. Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis. Întreruperea utilizării Eliberaţi maneta pistolului.
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă presiune. Transport Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Eliberaţi frâna de imobilizare. Împingeţi aparatul În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Îngrijirea şi întreţinerea Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
RM 101 (nr. de comandă 6.287-013) dizolvă depunerile, care nu pot fi dizolvate cu RM 100. Umpleţi un rezervor de 20 de litri cu 15 l de apă. Adăugaţi un litru de soluţie de decalcifiere. Conectaţi furtunul de apă direct la capul pompei şi introduceţi capătul liber în rezervor. Introduceţi lancea racordată fără duză în rezervor. Porniţi motorul conform instrucţiunilor de utilizare ale producătorului motorului.
Pentru a evacua aerul din aparat, desfaceţi duza şi lăsaţi aparatul să funcţioneze până când apa nu mai conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc. Jet de pulverizare neuniform Duza este înfundată. Curăţaţi duza. – Ventilul de siguranţă este dereglat. Reglaţi ventilul de siguranţă (serviciu pentru clienţi). – Aparatul nu trage soluţie de curăţat Duza este în poziţia „presiune înaltă”. Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Tip: Aparat de curăţare sub presiune 1.
Date tehnice Protecţie Motorul Motor diesel Lombardini Putere nominală la 3600 1/min Turaţia Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Presiunea de circulare (max.) Lungimea furtunului de alimentare Diametrul furtunului de alimentare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Caracteristicile de performanţă Debit apă Presiune de lucru apă (cu duză standard) Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) Temperatura de lucru max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné.
Prvky prístroja viď obálku 1 Prípojka vody s filtrom 2 Otočné koliesko s ručnou brzdou 3 Vysokotlaková prípojka 4 Vysokotlaková hadica 5 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnostnou západkou 6 Rozstrekovacia rúrka 7 Vysokotlaká tryska 8 Vysokotlaké čerpadlo 9 Prietokový ohrievač 10 Nádrž na palivo 11 Palivové čerpadlo 12 Ventilátor horáka 13 Olejová nádrž na čerpadle 14 Tlakový spínač 15 Termoventil 16 Poistný ventil 17 Poistka pri nedostatku vody 18 Palivová nádrž 19 Ručné štartovacie zariadenie 20 Výrobný štít
Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny – Nebezpečenstvo – – – – – – – – – – – 238 Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe iskier. Neuchovávajte, nerozlievajte alebo nepoužívajte palivo v blízkosti otvoreného ohňa alebo zariadení ako sú pece, vykurovacie kotle, ohrievače vody atď., ktoré majú zapaľovací plamienok alebo môžu tvoriť iskry.
Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. Poistka pri nedostatku vody Poistka proti nedostatku vody zabraňuje prehriatiu horáka v prípade nedostatku vody. Horák je v prevádzke len pri dostatočnom prívode vody. Prepúšťací ventil – – Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená, otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotlaké čerpadlo vedie vodu späť k sacej strane čerpadla.
Montáž ručnej striekacej pištole Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu (značky na nastavovacom krúžku hore). Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice Obrázok A-C Poistnú svorku ručnej striekacej pištole vyberte pomocou skrutkovača (obrázok A). Ručnú striekaciu pištoľ postavte na hlavu a koniec vysokotlakovej hadice zasuňte až po doraz.
– – – – – – Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby, zvieratá, na samotný prístroj alebo elektrické dielce. Pneumatiky pre motorové vozidlá/ventily pneumatík smú byť čistené iba s minimálnou vzdialenosťou striekania 30 cm. Inak môže byť pneumatika motorového vozidla/ventil pneumatiky poškodený. Prvým znakom takéhoto poškodenia je zmena zafarbenia pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla sú zdrojom nebezpečenstva.
Nastavte trysku na "CHEM". Nastavte dávkovací ventil čistiaceho prostriedku na požadovanú koncentráciu. Odporúčaný spôsob čistenia – Rozpustenie nečistôt: Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť. – Odstránenie nečistôt: Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého tlaku vody. Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0".
Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Transport Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Povoľte parkovaciu brzdu. Zariadenie zasuňte. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu horľavých plynov! Pri odstraňovaní vodného kameňa je fajčenie zakázané. Dbajte na dostatočné vetranie. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poleptania kyselinou! Nosiť ochranné okuliare a ochranné rukavice. Realizácia: Na odstránenie sa môžu použit' len rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané podľa zákonných predpisov a označené kontrolnou značkou. – RM 100 (Obj.-č. 6.
Vymeňte bezpečnostný ventil alebo tesnenie vymeňte (servisná služba). – Nadprúdový ventil je chybný Vymeňte nadprúdový ventil (zákaznícky servis). – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Otvorte prívod vody. Naštartujte motor podľa návodu na obsluhu výrobcu motora. Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte trysku a nechajte prístroj bežať tak dlho, kým nevyteká voda bez bublín. Prístroj vypnite a trysku opäť naskrutkujte.
Príslušenstvo a náhradné diely – – – Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Technické údaje Druh krytia Motor Naftový motor Lombardini --- Menovitý výkon pri 3600 ot/min Prevádzkové otáčky Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (max.) Dĺžka prívodnej hadice Priemer prívodnej hadice (min.) Max. nasávacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj ambalaže. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Oprez Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vode, a ne izravno na uređaj! Sastavni dijelovi uređaja vidi omot 1 Priključak za vodu s mrežicom 2 Kotačić s pozicijskom kočnicom 3 Priključak visokog tlaka 4 Visokotlačno crijevo 5 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnim utorom 6 Cijev za prskanje 7 Visokotlačna mlaznica 8 Visokotlačna pumpa 9 Protočni grijač 10 Spremnik za gorivo 11 Pumpa za gorivo 12 Ventilator plamenika 13 Spremnik za ulje na pumpi 14 Tlačna sklopka 15 Termo-ventil 16 Sigurnosni ventil 17
Sigurnosni napuci Opasnost – – – – – – – – – – – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na mjestima gdje je proliveno gorivo, već ga odnesite negdje drugdje te spriječite stvaranje bilo kakvih iskri. Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, grijači za vodu te sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre. Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušivača buke (najmanje 2m).
Preljevni ventil – – Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se preljevni ventil, a visokotlačna pumpa sprovodi vodu natrag do usisne strane. Time se sprječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka. Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba. Sigurnosni ventil – – Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u kvaru. Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.
Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži crijevo se može izvući najviše 1 mm. Ako to nije slučaj, onda je pločica pogrešno montirana (slika C). Rukovanje Opasnost Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. 몇 Upozorenje Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća. Sukladno važećim propisima uređaj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvajača.
Čišćenje Rad s vrućom vodom Opasnost Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta podesite ovisno o površini koji treba očistiti. Trostruka mlaznica Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekid rada Pustite polugu ručne prskalice. Napomena: Kada se poluga ručne prskalice pusti, motor nastavlja raditi u praznom hodu. Na taj način voda kruži unutar pumpe i zagrijava se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu temperaturu (80°C), otvara se termo-ventil na pumpi i sprovodi vruću vodu van. Pri radu s vodom pod tlakom iz vodovodne mreže hlađenje se može ubrzati: Povucite polugu ručne prskalice u trajanju od oko 2-3 minute kako bi tekuća voda mogla hladiti glavu cilindra.
Intervali održavanja Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Provjerite razinu ulja visokotlačne pumpe. Oprez Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu. Jednom u pola godine Protočni grijač: Demontirajte uložak plamenika, očistite plamenik i elektrode za paljenje, provjerite razmak između elektroda, prema potrebi ih namjestite ili zamijenite. Jednom u pola godine ili po potrebi Ispraznite i očistite spremnik za gorivo.
Potom treba ispumpavanjem isprazniti uređaj. Napomena: Preporučamo da se radi zaštite od korozije i neutralizacije ostataka kiseline na kraju kroz uređaj preko spremnika sredstva za pranje propumpa prikladna alkalna otopina (npr. RM 81). Otklanjanje smetnji Opasnost Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Prije radova na uređaju prekinite dovod goriva. Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Jamstvo Gorionik se ne pali – – – – – – – Ponovo se aktivirao graničnik temperature Uređaj predajte servisnoj službi na provjeru. Spremnik za gorivo je prazan Dopunite. Nedostatak vode Provjerite priključak vode i dovodne vodove, očistite dio za detekciju nedostatka vode. Pumpa za gorivo je neispravna Zamijenite pumpu za gorivo (servisna služba). Filtar za gorivo je zaprljan Zamijenite filtar za gorivo.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Tip: Visokotlačni čistač 1.
Tehnički podaci Zaštita Motor Diesel motor Lombardini --- Nazivna snaga pri 3600 1/min Broj okretaja pri radu Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni tlak (maks.) Duljina dovodnog crijeva Promjer dovodnog crijeva (min.) Maks. visina usisavanja iz otvorenih posuda (20 °C) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom raspakovavanja proverite sadržaj pakovanja. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Treba da se koristi podesan separator proizvođača KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Sigurnosne napomene Opšte sigurnosne napomene – Opasnost – – – – – – – – – – – 262 Nemojte koristiti uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom na mestima gde je proliveno gorivo, već ga odnesite negde drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih varnica. Gorivo nemojte držati, prelivati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili uređaja kao što su pećnice, grejni kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili varnice.
Sigurnosni elementi Provera nivoa ulja pumpe visokog pritiska Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Zaštita kod nedostatka vode Detekcija nedostatka vode sprečava pregrevanje gorionika u slučaju nedostatka vode. Gorionik se uključuje samo pri dovoljnoj količini dovodne vode. Prelivni ventil – – Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se prelivni ventil, a pumpa visokog pritiska sprovodi vodu nazad do usisne strane.
Montiranje ručne prskalice Montirajte mlaznicu na cev za prskanje (oznake na prstenu moraju biti gore). Cev za prskanje spojite sa ručnom prskalicom. Montirajte crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja. Otvorite dovod vode. Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u isporuci. Usisavanje vode iz posude Slika A-C Izvadite sigurnosnu kopču ručne prskalice koristeći se pritom odvijačem kao polugom (slika A).
– – – – – – Mlaz vode nikada usmeravajte prema ljudima, životinjama niti na sam uređaj ili električne sklopove. Gume motornih vozila i ventili na njima smeju da se čiste samo sa minimalnog odstojanja od 30 cm. U suprotnom mlaz visokog pritiska može dovesti do oštećenja gume odnosno ventila. Prvi znak oštećenja je promena boje gume. Oštećene gume na točkovima motornih vozila predstavljaju izvor opasnosti.
Crevo za usisavanje deterdženta stavite u rezervoar sa deterdžentom. Podesite mlaznicu na "CHEM". Ventil za doziranje deterdženta namestite na željenu koncentraciju. Isključivanje uređaja Opasnost Preporučena metoda čišćenja Smekšavanje prljavštine: Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. – Otklanjanje prljavštine: Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim pritiskom.
Jednom u pola godine ili po potrebi Ispraznite i očistite rezervoar za gorivo. Očistite filter ispred pumpe za gorivo i mlaznicu za gorivo. Otklonite čađ i kamenac sa zavijene grejne cevi. Zamenite ulje visokopritisne pumpe. Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Opasnost Opasnost od povreda kiselinom! Nosite zaštitne naočari i zaštitne rukavice. Sprovođenje: Za uklanjanje kamenca se u skladu sa zakonskim propisima smeju koristiti samo sertifikovana sredstva za rastvaranje kamenca koja poseduju oznaku kvaliteta. – RM 100 (kataloški br. 6.287-008) rastvara kamenac i jednostavna jedinjenja kamenca i ostataka deterdženata. – RM 101 (kataloški br. 6.287-013) rastvara naslage, koje RM 100 ne može da razgradi. Sipajte 15 l vode u posudu od 20 litara.
Podesite sigurnosni ventil (servisna služba). – Sigurnosni ventil je nedovoljno zaptiven. Zamenite sigurnosni ventil odnosno zaptivku (servisna služba). – Prelivni ventil je neispravan. Zamenite prelivni ventil (servisna služba). – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Otvorite dovod vode. Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvođač motora.
Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. Pribor i rezervni delovi – – – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Tehnički podaci Stepen zaštite Motor Dizel motor Lombardini --- Nominalna snaga pri 3600 1/min Broj obrtaja pri radu Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Dovodni pritisak (maks.) Dužina dovodnog creva Prečnik dovodnog creva (min.) Maks. visina usisavanja iz otvorenih posuda (20 °C) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират.
Елементи на уреда вижте страницата на корицата 1 Връзка за вода с цедка 2 Водещи колела със застопоряваща спирачка 3 Извод за високо налягане 4 Маркуч за работа под налягане 5 Пистолет за пръскане на ръка с предпазна спирачка 6 Тръба за разпръскване 7 Дюза високо налягане 8 Помпа под високо налягане 9 Уред за бързо нагряване на течащата вода 10 Резервоар гориво 11 Горивна помпа 12 Компресор на горелката 13 Маслен резервоар на помпата 14 Пневматичен прекъсвач 15 Термовентил 16 Предпазен клапан 17 Предпазител
Опасност – Опасност от нараняване! При използване на бензиностанции или други опасни области да се спазват съответните разпоредби за безопасност. – Моля съдържащите минерални масла отпадни води да да не се оставят да попадат в почвата, водните басейни или канализацията. По тази причина моля миенето на мотори или долните части на пода да се извършва само на подходящи места с маслоуловители.
– – – – Маркучи за работа под налягане с повредена резба да не се използват повече. Маркучите за работа под налягане да се полагат така, че да не може да се преминава върху тях. Маркучи, върху които е применато, които са прегънати или ударени да не се използват повече, дори и когато не се вижда увреждане. Маркучите за работа под налягане да се съхранявет така, че да не настъпват механични увреждания.
При необходимост долейте масло. Напълнете резервоара за гориво с дизелово гориво. Захранване с вода Да се долее гориво Внимание Опасност от увреждане на горивната помпа при сух ход. Пълнете резервоара за горивен материал дотолкова и при режим със студена вода. Опасност Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово гориво или лека нафта. Забранява се използването на неподходящи горива, напр. бензин. Да се долее гориво. Затворете капачката на резервоара. Избършете изтеклото навън гориво.
Опасност – Никога не засмуквайте вода от резервоар за питейна вода. Никога не засмуквайте течности съдържащи разтворители като разредители за лакове, бензин, масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на уреда не са устойчиви на разтворители. Силно разпръскваната струя от разтворители е лесно възпламенима, експлозивна и отровна. Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) да се свърже с филтър (принадлежност) към извода за вода. Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“.
Кръгла или плоска струя да се избере посредством безконтактно превключване: Затворете пистолета за ръчно пръскане. Завъртете насочената на около 45° надолу стоманена тръба наляво или надясно. Указание: Струята под високо налягане да се насочи първо от по-голямо разстояние към обекта за почистване, за да се предотвратят повреди поради твърде високо налягане. Включване на уреда Отворете захранването с вода. Поставете терморегулатора на работа със студена/ гореща вода.
Дръпнете лоста на пистолета за пръскане на ръка прибл. 2–3 минути, за да може преминаващата вода да охлади главата на цилиндъра. След работа с почистващи препарати Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане. Изключване на уреда Развийте захранващия маркуч за вода от уреда. Защита от замръзване Внимание Опасност от увреждане! Замръзналата вода в уреда може да повреди частите на уреда.
Опасност от изгаряне! Горещите шумозаглушители, цилиндри и охлаждащи ребра да не се докосват. Интервали на поддръжка Ежеседмично Да се почисти цедката към захранването с вода. Проверете нивото на маслото на помпата под високо налягане. Внимание При млекоподобно масло информирайте веднага сервиза на Kärcher.
Прибавете един литър средство, разтварящо котления камък. Подвържете водния маркуч директно на главата на помпата и закачете свободния край в съда. Подвързаната тръба за разпръскване поставете без дюза в съда. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора. Отворете пистолета за ръчно пръскане и не го затваряйте повече по време на отстраняването на котления камък. Настройте терморегулатора на работна температура от 40 °C.
Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. Отворете захранването с вода. Мотора да се стартира в съответствие с инструкцията за работа на производителя на мотора. За обезвъздушаване на уреда да се развие дюзата и уреда да се остави да работи толкова дълго, докато водата започне да изтича без мехурчета. Уреда да се изключи и отново да се завие дюзата. Неравномерна водна струя – Запушена дюза. Почистете дюзата. – Променена е настройката на предпазния клапан.
Принадлежности и резервни части – – – Декларация за съответствие на ЕО Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
Технически данни Вид защита Мотор Дизелов двигател Lombardini --- Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) Работни обороти 1/мин Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Дължина на захранващия маркуч м Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
– Ohutusalased märkused Oht – – – – – – – – – – – Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist. Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne. ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m).
Ülevooluventiil – – Mootor Kui pesupüstol on suletud, avaneb ülevooluventiil ja kõrgsurvepump suunab vee tagasi pumba imipoolele. Seeläbi hoitakse ära lubatud töörõhu ületamine. Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Turvaventiil – – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defektne. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Käsitsemine Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. 몇 Hoiatus Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Kolmekordne düüs Töötamine puhastusvahendiga Sulgege pesupüstol. Keerake düüsi korpust, kuni soovitud sümbol kattub markeeringuga: Kõrgsurve-lamejuga (25°) suurelt pinnalt mustuse eemaldamiseks Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti raskesti eemaldatava mustuse korral Madalsurve-lamejuga (CHEM) kasutamiseks puhastusainetega või vähese survega puhastamiseks Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba ümberlülituse abil: Sulgege pesupüstol. Keerake ca. 45° alla suunatud joatoru vasakule või paremale.
tõmmake pesupüstoli hooba u. 2–3 minutit, et läbivoolav vesi jahutaks silindripead. Pärast töötamist puhastusvahendiga Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel. Seadme väljalülitamine Oht Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast kasutamist kuuma veega tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud.
Kord poole aasta tagant Boiler: Monteerige maha põleti toru, puhastage põletit ja süüteelektroode, kontrollige elektroodide vahet, vajadusel reguleerige või vahetage süüteelektroodid välja. Kord poole aasta järel või vastavalt vajadusele Tühjendage kütusepaak ja puhastage seda. Puhastage kütusepumba filtrit ja kütusedüüsi. Puhastage küttespiraal väävlist ja tahmast. Vahetage kõrgsurvepumba õli. Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Eemaldage sõel. Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Abi häirete korral Oht Käivituvast seadmest tingitud vigastusoht. Enne tööde alustamist seadme juures katkestage kütuse pealevool. Põletusoht! Ärge puudutage tulist summutit, silindreid ega radiaatori ribisid. Põleb kütuse märgutuli Kütusepaak tühi Lisage kütust. – Mootor ei tööta Järgige mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid! – Kütusepaak tühi. Lisage kütust. – Mootoris ei ole õli. Kontrollige mootori õlitaset. Õli lisada.
Vahetage kütusepump välja (klienditeenindus). – Kütusefilter must Vahetage kütusefilter. – Puudub säde Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. – Kütuse ebaühtlane pihustamine põleti düüsil Puhastage kütusefiltrit. Kuivkäigukaitse ei lülitu sisse - leek puudub – Vee pealevool suletud. Vee juurdevool avada. – Vee juurdevool liiga väike Suurendage pealevoolava vee kogust. – Veepuuduse kaitseseadises olev sõel ummistunud.
Tehnilised andmed Kaitse liik -Mootor Diisel-mootor Lombardini -Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS Töö pöörete arv 1/min Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) Pealevooluvooliku pikkus m Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll Maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Vides aizsardzība Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Aparāta elementi sk.
Drošības norādījumi Briesmas – – – – – – – – – – – Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz citu vietu un novērsiet jebkāda veida dzirksteļu rašanos. Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmantojiet degvielu atklātas uguns vai tādu iekārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aizdedzes liesma vai dzirksteles. Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus (vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus priekšmetus un materiālus.
Pārplūdes vārsts – – Motors Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēgta, atveras pārplūdes vārsts un augstspiediena sūknis ūdeni sūknē atpakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi. Tā novērš pieļaujamā darba spiediena pārsniegšanu. Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. Drošības vārsts – – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes vārsts. Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot, šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm. Pretējā gadījumā gredzens ir uzmontēts nepareizi (C attēls). Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Ūdensapgāde Apkalpošana Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. 몇 Brīdinājums Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos noteikumus.
Tīrīšana Darbs ar karstu ūdeni Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai. Trīskāršā sprausla Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Darba pārtraukšana Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pistoles sviru, motors turpina darboties ar tukšgaitas apgriezieniem. Līdz ar to ūdens cirkulē pa sūkni un uzsilst. Kad sūkņa cilindra galva ir sasniegusi maksimāli pieļaujamo temperatūru (80 °C), atveras sūkņa termovārsts un izlaiž ārā karsto ūdeni. Strādājot ar ūdens spiedienu no ūdensvada, var paātrināt atdzišanu: Pavelciet rokas smidzināšanas pistoles sviru apm.
Apkopes intervāli Reizi nedēļā Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena sūknī. Uzmanību Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Kärcher klientu servisu. Reizi pusgadā Caurplūdes sildītājs: Demontējiet degļa ieliktni, notīriet degli un aizdedzes elektrodus, pārbaudiet elektrodu attālumu, vajadzīgas gadījumā noregulējiet vai nomainiet aizdedzes elektrodus. Reizi pusgadā vai pēc vajadzības Iztukšojiet un iztīriet kurināmā tvertni.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami Savainošanās risks aparāta nejaušas ieslēgšanās rezultātā. Pirms sākt aparāta apkopes darbus, jāpārtrauc degvielas padeve. Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai dzesētājribām. Deg degvielas kontrollampiņa Tukša degvielas tvertne Uzpildīt. – Nedarbojas motors Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lietošanas instrukcijā! – Tukša degvielas tvertne. Uzpildīt. – Motorā nav eļļas.
Piederumi un rezerves daļas Deglis neaizdegas – – – – – – – Atkārtoti reaģējis temperatūras ierobežotājs Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā. Tukša degvielas tvertne Uzpildīt. Nepietiekams ūdens daudzums Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pievadus, iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāju. Bojāts kurināmā sūknis Nomainiet kurināmā sūkni (klientu dienests). Netīrs degvielas filtrs Nomainīt degvielas filtru. Nav aizdedzes dzirksteles.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Tips: Augstspiediena tīrīšanas aparāts 1.
Tehniskie dati Aizsardzība Motors Lombardini dīzeļmotors Nominālā jauda pie 3600 1/min Darba apgriezienu skaits Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Padeves šļūtenes garums Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Maks. sūkš anas augstums no vaļējas tvertnes (20 °C) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.
Prietaiso dalys žr.
Saugos reikalavimai Aukšto slėgio žarna Pavojus Pavojus – – – – – – – – – – – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo. Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite degalų prie liepsną ar kibirkščiavimą galinčių sukelti prietaisų, pavyzdžiui, krosnių, šiluminių katilų, vandens šildytuvų ir pan. Lengvai užsidegančius daiktus ir medžiagas laikykite toliau nuo duslintuvų (mažiausiai už 2 m).
Apsauginis vožtuvas – – Variklis Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukciniam vožtuvui. Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Siurblio temperatūros reguliavimo vožtuvas Terminis vožtuvas atsidaro viršijus didžiausią leistiną vandens temperatūros vertę ir nukreipia laukan karštą vandenį.
Apsauginį skląstį įspauskite atgal į rankinį purškimo pistoletą. Tinkamai sumontavus, žarną galima ištraukti ne daugiau nei 1 mm. Kitu atveju reiškia, kad poveržlė sumontuota netinkamai (C pav.). Vandens prijungimo antgalis Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. 몇 Įspėjimas Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio.
Valymas Naudojimo su karštu vandeniu Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių. Trijų skyrių antgalis Uždarykite rankinį purkštuvą.
Darbo nutraukimas Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Pastaba! Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsukų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Kai siurblio cilindrinė galvutė pasiekia didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), terminis siurblio vožtuvas atsidaro ir karštas vanduo nukreipiamas į lauką.
Priežiūra ir aptarnavimas Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti techninės priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasikonsultuokite. Pavojus Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prietaisu. Prieš atlikdami įrenginio darbus, atjunkite degalų tiekimą. Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų. Techninės priežiūros intervalai Kas savaitę Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio pompoje.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą ir neužverkite, kol šalinamos kalkės. Temperatūros reguliatoriumi nustatykite 40 °C darbinę temperatūrą. Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol jis pasieks darbo temperatūrą. Išjunkite prietaisą ir palikite maždaug 20 minučių. Rankinis purškimo pistoletas turi likti atvertas. Po to išsiurbkite skystį iš prietaiso, kad jis liktų tuščias.
Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. – Aukšto slėgio siurblio vožtuvai yra nesandarūs arba užteršti. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisas nesiurbia valymo priemonių Antgalis nustatytas į padėtį „aukštas slėgis“. Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. – Nesandari arba užsikišusi valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbimo žarną ir filtrą.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Tipas: Aukšto slėgio valymo mašina 1.
Techniniai duomenys Saugiklio rūšis Variklis Dyzelinis variklis „Lombardini“ Nominalioji galia, esant 3600 1/min. Darbinis apsukų kiekis Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Maks.
http://www.kaercher.