HDS 9/14-4 ST Eco HDS 12/14-4 ST Eco Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Slovenčina Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 3 22 41 60 79 98 117 136 155 174 193 212 231 250 270 289 308 327 347 366 385 404 423 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes Deutsch diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Symbole in der Betriebsanleitung und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-309 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Funktion Vorschriften, Richtlinien und Regeln Vor der Installation des Gerätes sollte eine Abstimmung mit dem Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen. Bei der Installation sind die Vorschriften des Baurechts, des Gewerberechts und des Immissionsschutzes zu beachten. Wir weisen auf die nachstehend aufgeführten Vorschriften, Richtlinien und Normen hin: – Das Gerät darf nur von einem Fachbetrieb nach den jeweiligen nationalen Vorschriften installiert werden.
Geräteelemente 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Bild 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Brenner Manometer Frischwasser-Zulauf mit Sieb Hochdruckausgang Brennstoffleitung Vorlauf Brennstoffleitung Rücklauf Reinigungsmittel-Saugschlauch I Reinigungsmittel-Saugschlauch II (Option) Enthärterbehälter Elektrozuleitung Schwimmerbehälter Bedienfeld Bedienfeld Bild 2 A B C D E F G H I Geräteschalter Temperaturregler Reinigungsmittel-Dosierventil I Reinigungsmittel-Dosierventil II (Option) Kontrolllampe Bren
Inbetriebnahme 몇 Gefahr Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Stromanschluss – – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild. Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen. Bedienung Sicherheitshinweise Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden.
Einstellung an der Easypresspistole (Option) Ohne Easypresspistole Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf minimale Wassermenge stellen (entgegen dem Uhrzeigersinn drehen). Mit Easypresspistole (Option) Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf maximale Wassermenge stellen (im Uhrzeigersinn drehen). Wassermengenregler an der Easypresspistole durch Linksdrehung auf minimale Wassermenge stellen.
Außerbetriebnahme Reinigungsmittel-Dosierung – – – Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgabe. Sie werden aus einem externen Reinigungsmitteltank angesaugt. Das Gerät ist in der Grundausstattung mit einem Dosierventil (C) ausgestattet. Eine zweite Dosiereinrichtung (Dosierventil D) ist als Sonderzubehör erhältlich. Dann besteht die Möglichkeit, zwei verschiedene Reinigungsmittel anzusaugen. Die Dosiermenge wird an den Reinigungsmittel-Dosierventilen (C oder D) am Bedienfeld eingestellt.
Technische Daten HDS 9/14 HDS 9/14 HDS 12/14 HDS 12/14 1.698-915 1.698-916 1.699-915 1.699-916 Leistungsdaten Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Teile-Nr. Dampfdüse -- 4.766-023 4.766-023 4.766-024 4.766-024 Max.
510 700 Maßblatt 10 DE - 8
Pflege und Wartung Gefahr Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten bzw. der Cekon-Stecker auszustecken.
Wartungsvertrag Entkalken Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden. Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strömungswiderstand, so dass der Druckschalter auslösen kann. Gefahr Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen. Gefahr Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. Siebe reinigen Sieb im Wassereingang Bild 1 - Pos.
Hilfe bei Störungen Gefahr Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten bzw. der Cekon-Stecker auszustecken. Störung Mögliche Ursache Behebung von wem Gerät läuft nicht, Kontrolllampe Betriebsbereitschaft (F) leuchtet nicht Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen.
Störung Kontrolllampe Brennerstörung (E) blinkt Mögliche Ursache Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Kontrolllampe Verkalkungsschutz (H) leuchtet Ungenügende oder keine Reinigungsmittelförderung Enthärter verbraucht. Dosierventil auf Stellung „0“. Reinigungsmittelfilter verstopft oder Tank leer. Reinigungsmittel-Saugschläuche, -Dosierventil oder -Magnetventil undicht oder verstopft. Elektronik oder Magnetventil defekt. Gerät kommt nicht auf vollen Düse ausgespült. Druck Reinigungsmitteltank leer.
Zubehör Reinigungsmittel Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anlageninstallation Wandmontage – Nur für autorisiertes Fachpersonal! ! – Allgemein – – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Bei der Aufstellung sind die örtlich geltenden Vorschriften zu beachten. Nur geprüfte Schornsteine/Abgasleitungen verwenden. Bei Arbeitstemperaturen über 100 °C, Hochdruckdüse durch Dampfdüse ersetzen. – Vor der Montage ist die Wand auf Tragfähigkeit hin zu prüfen. Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist für Beton geeignet.
Fest installierter elektrischer Anschluss Elektrischen Anschluss herstellen. Für das Abschalten des stationären Hochdruckreinigers ist ein abschließbarer Hauptschalter (Bild 3 - Pos. 6) an ungefährdeter Stelle leicht zugänglich anzubringen. Die Kontaktöffnungsweite des Hauptschalters muss mindestens 3 mm betragen. Elektrischer Anschluss mit Stecker/Steckdose Cekon-Stecker an Anschlusskabel des Gerätes montieren. Cekon-Stecker in Steckdose stecken.
Installationsmaterial 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Bild 3 Pos.
CE-Erklärung Garantie Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Kundendienst Anlagentyp: Herstell-Nr.
Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
read and comply with these original instrucEnglishPlease tions prior to the initial operation of your appliance and Symbols in the operating instructions store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-309! – In case of transport damage inform vendor immediately Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Function Statutory Requirements, Guidelines and Rules Before installing the machine, it is necessary to get the approval of the local chief chimney cleaner. The statutory requirements of civil engineering laws, trade laws and emission control norms must be followed at the time of installation. We wish to bring to your notice the following statutory regulations, guidelines and standards: – The device may only be installed by a specialized company according to the national regulations.
Device elements 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Figure 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Burner Manometer Fresh water inlet with sieve High-pressure outlet Fuel pipe feeder Fuel pipe backflow Detergent suck hose I Detergent suck hose II (optional) Softener container Power supply Float tank Operating field Operating field Figure 2 A B C D E 24 F G H I Power switch Temperature controller Dosage valve I for detergent Dosage valve II for detergent (optional) Indicator lamp burner failure EN -3 “R
Start up 몇 Danger Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used. Power connection – – For connection values, see technical data and type plate. The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1. Operation Safety instructions The operator must use the appliance correctly.
Settings at the Easy press gun (optional) Without Easy press gun Set the water flow regulation valve of the high pressure pump to minimum water flow (turn in the anti-clockwise direction). With Easy press gun (optional) Set the water flow regulation valve of the high pressure pump to maximum water flow (turn in the clockwise direction). Set the water flow regulator at the Easy press gun to minimum water flow by turning it towards the left.
Shutting down Detergent dosing – – – Detergents simplify the cleaning task. They are sucked in from an external detergent tank. The basic model of the appliance is equipped with a dosing valve (C). A second dosing device (dosing valve D) can also be procured as special accessory. It is then possible to use two different detergents. The dosing quantity is set at the detergent dosing valves (C or D) at the operating panel. The set value corresponds to the percentage share of the detergent.
Technical specifications Performance data Operating pressure of water (using stand- MPa (bar) ard nozzle) Max. operating pressure for working with MPa (bar) steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) valve) Water flow (can be regulated in a phase- l/h (l/min) less manner) Suction of detergent (can be regulated in a l/h (l/min) phaseless manner) Water connection Min. feed volume l/h (l/min) Feed pressure (min.) MPa (bar) Max.
510 700 Specifications sheet EN - 8 29
Maintenance and care Danger Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying out any repairs or maintenance jobs. Maintenance schedule Time daily Performance Check whether the hand-spray gun closes tightly without any leaks. Check the protection mechanism against accidental switching. Replace defective hand-spray guns. Check high pres- Outlets, hoses towards working Check hoses to see if there are damages.
Maintenance contract Descaling You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine. Cleaning the sieve Sieve in water inlet Figure 1 - Pos. 3 Shut off water supply. Remove the water inlet hose on the appliance. Push out the sieve from the connection using a screw-driver. Cleaning the sieve Assemble it back in the reverse sequence. Sieve in the water shortage safe guard Remove covering panels. Unscrew the bracket from the safety block. 2. 1.
Troubleshooting Danger Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying out any repairs or maintenance jobs. Fault Possible cause Machine is not running; indi- There is no voltage in the machine. cator lamp for operations Safety time switch is on. stand-by (F) is not glowing Remedy Check electrical mains. Switch off the appliance switch briefly and switch it on again.
Fault The indicator lamp Burner failure (E) blinks. Possible cause The exhaust temperature limiter has been triggered. Indicator lamp for protection The softener is over. against calcification (H) glows Inadequate or no flow of de- Dosing valve to position "0". tergent Detergent filter blocked or tank is empty. Detergent suction hoses, detergent metering valve or detergent solenoid valve are leaky or blocked. Electronics or solenoid valve is defective. Full pressure does not build Flushed the nozzle.
Accessories Detergent Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
Installing the plant Wall mount – Only for authorised technicians! ! General – – The heating appliance of the machine is an ignition plant. Please follow the local regulations while installing it. Use only certified chimneys/exhaust pipes. Replace high pressure nozzle with steam nozzle if working temperature is above 100 °C. Danger Scalding danger! This symbol must be displayed in each bleeder area.
Firmly installed electrical connection Establish the electrical connection. A main switch that can be locked (figure 3 - item 6) is to be installed at a safe and easily accessible place to switch off the stationary high pressure cleaner. The contact opening of the main switch must be minimum 3 mm. Electrical connection with plug/ socket Install Cekon plug on the connection cable of the appliance. Insert Cekon plug into the socket.
Installation material 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Figure 3 Item: Installation material 1 Threaded elbow joint 2 Smoke pipe bender 90° Smoke pipe bender 45° 3 Smoke pipe 4 Draught interceptor for smoke HDS 9/14-4 Draught interceptor for smoke HDS 12/14-4 5 Thermal insulation 6 Main switch 7 Set of pipes, galvanised steel Set of pipes, stainless steel 8 Remote control set 9 Set of parts for emergency-stop switch 10
CE declaration Warranty We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country.
Customer Service Plant type: Manufact. no.
Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ces notice originale avant la première utilisation Français de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles re- Symboles utilisés dans le mode d'emploi quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Fonction Instructions, directives et règles Avant l'installation de l'appareil, il est conseillé de s'accorder avec le ramoneur maître local. Respecter à l'installation les instructions du droit de construction, du droit d'industrie et de la protection d'immission. Nous attirons l'attention sur les instructions, les directives et les normes ci-dessous mentionnées: – L'appareil doit uniquement être installé dans le respect des directives nationales respectives par une entreprise spécialisée.
Éléments de l'appareil 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Figure 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Brûleur Manomètre Alimentation d'eau propre avec filtre Sortie à haute pression Tuyautage à combustible Marche en avant Tuyautage à combustible Marche en arrière Flexible d'aspiration de détergent I Flexible d'aspiration de détergent II (option) Réservoir à adoucisseur Alimentation électrique Réservoir flottant Pupitre de commande Zone de commande Figure 2 A B C D E F G H I Interrupteur principal Therm
몇 Danger Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Raccordement électrique – – Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des morceaux ou des objet qui s'envolent peuvent blessés des personnes ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui sont pas fixés.
Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles d'une montre, la pression de service et la quantité de charge augmentent. Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit diminuent.
Salissure Buse fort moyen léger 0075 2575 4075 fort moyen léger 0010 2510 4010 Angle de Réféprojecrence tion 6.415 HDS 9/14 0° -419 25° -421 40° -422 HDS 12/14 0° -082 25° -252 40° -253 Pression Réaction [MPa] à la lance [N] 10 37 10 46 – – Attention Un fonctionnement sans adoucisseur peut entartré le chauffeeau à chauffage instantané. Lorsque le réservoir d'adoucisseur est vide, le voyant de contrôle de la protection contre la calcification (H) clignote. Figure 1 - pos.
Caractéristiques techniques Performances Pression de service de l'eau (avec buse MPa (bars) standard) Pression de service max. du fonctionne- MPa (bars) ment à vapeur (avec buse vapeur) N° de pièce de la buse vapeur -Pression maximale de marche (clapet de MPa (bars) sécurité) Débit de l'eau (réglable de amnière conti- l/h (l/min) nue) Aspiration de détergent (réglable de ma- l/h (l/min) nière continue) Arrivée d'eau Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) Pression d'alimentation (min.
510 700 Feuille de mesure 48 FR - 8
Entretien et maintenance Danger Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche Cekon.
Contrat de maintenance Détartrage Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher. En cas des dépôts dans les conduites la résistance à l'écoulement augmente, afin que le pressostat peut être déclenché. Danger Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation. Danger Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de protection.
Assistance en cas de panne Danger Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche Cekon. Panne L'appareil ne fonctionne pas, le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) ne s'allume pas Eventuelle cause L'appareil n'est pas brancher à la tension. L'enclenchement de sécurité fonctionne. Le fusible dans le circuit de commande (F3) est sauté. Il ya un fusible dans le transformateur de commande (T2).
Panne Eventuelle cause Remède Le voyant de contrôle défaut Le limiteur de gaz résiduaire a été Ouvrir la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'apde brûleur (E) clignote déclenché. pareil soit refroidi. Mettre l'appareil hors et sous tension au niveau du panneau de l'exploitant afin de débloquer le limiteur de température. Si le défaut réapparaît, contacter le service après-vente. le voyant de contrôle de la Utiliser adoucisseur. Remplir adoucisseur.
Accessoires Produit détergent Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Montage de l'installation ! Montage au mur Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée! – Généralités – – – Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Á l'installation les règlements régionales valables sont à respecter. Utiliser uniquement des chéminée/conduites de gaz résiduaire éprouvées En cas de température de travail au-dessus de 100 °C, remplacer la buse à haute pression par une buse à vapeur. – Avant le montage, vérifier la résistance du mur.
Raccord électrique avec fiche / prise Monter la prise de Cekon au câble de jonction de l'appareil. Mettre la prise de Cekon dans la prise. Pour mettre le nettoyeur à haute pression stationnaire hors service, la prise de Cekon doit être bien accessible pour la séparation de réseau. Déterminer la dureté de l'eau locale : En contactant le distributeur local, avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande 6.768-004). Retirer le capot d'appareil.
Matériel d'installation 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Figure 3 Pos.
Déclaration CE Garantie Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Service après-vente Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service : Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature Contrôle effectué le : Résultat : Signature 58 FR - 18
Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, legItalianoPrima gere le presenti istruzioni originali, seguirle e conser- Simboli riportati nel manuale d'uso varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Funzione Disposizioni, direttive e norme Prima di installare l'apparecchio deve essere eseguito un accordo con lo spazzacamino distrettuale autorizzato. Durante l'installazione, rispettare le disposizioni del diritto edilizio, del diritto industriale e della legge sulla tutela delle immissioni. Rimandiamo alle seguenti disposizioni, direttive e norme: – L'apparecchio deve essere installato solo da un tecnico nel rispetto delle norme nazionali vigenti.
Parti dell'apparecchio 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bruciatore Manometro Afflusso di acqua pulita con filtro Uscita alta pressione Tubazioni di combustibile di mandata Tubazioni di combustibile di ritorno Tubo flessibile di aspirazione detergente I Tubo flessibile di aspirazione detergente II (opzionale) Contenitore con addolcitore Alimentazione elettrica Contenitore con galleggiante Quadro di controllo Quadro di controllo Fig.
몇 Pericolo Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio. Allacciamento alla rete elettrica – – Rischio di incidenti causati da danneggiamento! I pneumatici e le valvole di autovetture vanno puliti mantenendo una distanza di 30 cm.
Ruotando invece la valvola di regolazione di portata in senso antiorario, la pressione di esercizio e la portata diminuiscono. Impostazioni della pistola "Easypress" (opzione) Codice N° 4.766-023 4.766-024 Modello HDS 9/14 HDS 12/14 Impostare il termoregolatore ad una temperatura di 150 °C. Senza pistola "Easypress" Impostare la valvola di regolazione di portata posta sulla pompa alta pressione alla quantità minima di acqua (girare in senso antiorario).
Messa fuori servizio Dosaggio del detergente – – – I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. Vengono aspirati da un serbatoio esterno contenente il detergente. La versione base di questo apparecchio è provvista di una valvola di dosaggio (C). Una seconda valvola (valvola di dosaggio D) è disponibile come accessorio opzionale. Vi è anche la possibilità di far aspirare due detergenti diversi.
Dati tecnici Prestazioni Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata acqua (regolazione continua) Aspirazione detergente (regolazione continua) Collegamento idrico Portata (min.) Pressione in entrata (min.) Pressione in entrata (max.
510 700 Disegno dimensionale IT -8 67
Cura e manutenzione Pericolo Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp. estrarre il connettore Cekon.
Contratto di manutenzione Decalcificazione E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente. La presenza di depositi nelle tubazioni fa aumentare la resistenza idraulica causando lo scatto del pressostato. Pericolo Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata. Pericolo Pericolo di corrosione da acidi.
Guida alla risoluzione dei guasti Pericolo Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp. estrarre il connettore Cekon. Guasto L'apparecchio non funziona, la spia luminosa "stato di pronto" (F) è spenta. Possibile causa Apparecchio privo di tensione. Timer del circuito di allarme in funzione. Fusibile del circuito di comando (F3) bruciato. Il fusibile si trova all'interno del trasformatore di comando (T2).
Guasto La spia luminosa "guasto bruciatore (E) lampeggia Possibile causa Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. La spia luminosa "Protezione Addolcitore consumato. anticalcare" (H) è accesa Afflusso di detergente insuffi- Posizionare la valvola di dosaggio ciente o mancante su "0". Filtro detergente otturato oppure serbatoio vuoto. I tubi flessibili di aspirazione del detergente, della valvola di dosaggio oppure della valvola elettromagnetica non sono a tenuta stagna oppure otturati.
Accessori Detergente I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Installazione dell'impianto Montaggio a muro – Solo personale qualificato ed autorizzato! ! – Norme generali – – Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto di combustione. Per le operazioni di montaggio osservare le norme vigenti locali. Impiegare solo comignoli/condotti di scarico collaudati. A temperature di esercizio superiori a 100 °C, sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore. – Prima del montaggio a muro verificare la stabilità dello stesso.
Collegamento elettrico con spina/presa Applicare il connettore Cekon al cavo di collegamento dell'apparecchio. Inserire il connettore maschio nella presa. Per spegnere l'idropulitrice stazionaria, il connettore maschio Cekon deve essere facilmente scollegabile. Prima messa in funzione Prima del primo utilizzo tagliare la punta del triangolo dal contenitore dell'olio della pompa acqua.
Materiale per l'installazione 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Fig. 3 Pos.
Dichiarazione CE Garanzia Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente.
Servizio assistenza Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione: Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma Data del controllo: Diagnosi: Firma IT - 18 77
Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze Nederlands originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en Symbolen in de gebruiksaanwijzing bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist doorlezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Functie Voorschriften, richtlijnen en regels Voordat het apparaat wordt geïnstalleerd dient er overleg plaats te vinden met de bevoegde en regionale schoorsteenveger. Tijdens de installatie dient men zich aan de voorschriften van het bouwrecht, het nijverheidsrecht en de immissiebescherming te houden.
Apparaat-elementen 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Afbeelding 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Brander Manometer Toevoer vers water met filter Hogedruk-uitgang Brandstofleiding voorloop Brandstofleiding terugloop Reinigingsmiddel-zuigslang I Reinigingsmiddel-zuigslang II (optie) Onthardingsmiddel-reservoir Elektrische toevoerleiding Vlotterhouder Bedieningsveld Bedieningsveld Afbeelding 2 A B C D E F G H I Apparaatschakelaar Temperatuursinstelling Reinigingsmiddel-doseerventiel I Reinigingsmidde
Inbedrijfstelling 몇 Gevaar Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden. Stroomaansluiting – – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje. De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. Bediening Veiligheidsaanwijzingen De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken.
Instelling van het Easy-perspistool (optie) Zonder Easy-perspistool Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op minimale waterhoeveelheid (tegen de wijzers van de klok in draaien). Met Easy-perspistool (optie) Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op maximale waterhoeveelheid (met de wijzers van de klok mee draaien). Watervolumeregelaar op het Easy-perspistool op minimale waterhoeveelheid instellen door deze naar links te draaien.
Buitenwerkingstelling Doseren reinigingsmiddel – – – Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. Ze worden uit een externe reinigingsmiddeltank aangezogen. Het apparaat is in de basisuitvoering uitgerust met een doseerventiel (C). Een tweede doseervoorziening (doseerventiel D) is als accessoire verkrijgbaar. Dan heeft u de mogelijkheid twee verschillende reinigingsmiddelen aan te zuigen.
Technische gegevens Capaciteit Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) Opgepompte hoeveelheid water (traploos l/h (l/min) regelbaar) Rijsnelheid (traploos regelbaar): l/h (l/min) Wateraansluiting Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) Toevoerdruk (max.
510 700 Maatblad 86 NL - 8
Onderhoud Gevaar Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Cekon-stekker uitgetrokken worden.
Onderhoudscontract Ontkalken Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten. Bij afzettingen in de buizen stijgt de stromingsweerstand, zodat de drukschakelaar kan reageren. Gevaar Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ontkalken verboden. Zorg voor goede ventilatie. Gevaar Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen dragen. Zeven reinigen Zeef in watertoevoer Afbeelding 1 - pos.
Hulp bij storingen Gevaar Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Cekon-stekker uitgetrokken worden. Storing Mogelijke oorzaak Apparaat werkt niet, het con- Het apparaat heeft geen spanning. trolelampje Klaar-voor-geVeiligheidstijdschakelaar werkt. bruik (F) brandt niet Oplossing Controleer het elektriciteitsnet. Schakel het apparaat kort met de apparaatschakelaar uit en daarna weer aan.
Storing Controlelamp storing brander (E) knippert De controlelamp Verkalkingsbeveiliging (K) brandt Onvoldoende of geen aanvoer van reinigingsmiddel Mogelijke oorzaak Oplossing door wie Temperatuurbegrenzer rookgas is Handpistool openen tot de installatie is afge- Bediener in werking gezet. koeld. Installatie op het bedieningspaneel uiten aanzetten om de temperatuurbegrenzer te ontgrendelen. Wanneer dit herhaaldelijk optreedt de klantendienst roepen. Ontharder verbruikt. Ontharder bijvullen.
Toebehoren Reinigingsmiddel Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen. Toepassingsgebied Verontreiniging, soort toepassing Reinigingsmiddel pH-waarde (ca.
Installatievoorschriften Wand montage – Alleen voor bevoegd en deskundig personeel! ! Algemeen – – De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting. Bij de installatie dient men zich aan de ter plaatse geldende normen te houden. Gebruik uitsluitend goedgekeurde schoorstenen/rookafvoerleidingen. Bij werktemperaturen boven 100 °C, hogedruksproeier vervangen door stoomsproeier. – – Voor de montage moet worden gecontroleerd of de wand wel voldoende draagkracht heeft.
Elektrische aansluiting met stekker / contactdoos Cekon-stekker monteren op de aansluitkabel van het apparaat. Cekon-stekker in de cotactdoos steken. Voor het uitschakelen van de stationaire hogedrukreiniger moet de Cekon-stekker makkelijk toegankelijk zijn voor de netscheiding. Eerste ingebruikneming Plaatselijke waterhardheid vaststellen: via het plaatselijke waterleidingbedrijf, met een testapparaat voor de waterhardheid (bestelnr. 6.768004). Haal de kap van het apparaat.
Installatiemateriaal 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Afbeelding 3 Nr.
CE-verklaring Garantie Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EGrichtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing.
Klantenservice Soort installatie: Fabrieksnr.
Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual origiEspañol nal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para Símbolos del manual de instrucciones un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-309! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Función Normativas, directrices y normas Antes de instalar el aparato, se debe acordar con el deshollinador responsable del distrito. Durante la instalación se deben respetar las normativas del derecho de construcción, el derecho comercial y la protección por emisiones. Tenga en cuenta las siguientes normativas, directrices y normas: – El aparato sólo puede ser instalado por un servicio técnico y de acuerdo con las normativas nacionales correspondientes.
Elementos del aparato 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Figura 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 quemador Manómetro Entrada de agua fresca con tamiz Salida de alta presión Conducto de material combustible avance Conducto de material combustible retorno Manguera de aspiración de detergente I Manguera de aspiración de detergente II (opcional) Recipiente de descalcificador Conexión eléctrica caja de flotador Panel de control Panel de control Figura 2 A B C D E 100 F G H I Interruptor del aparato Regu
몇 Peligro Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Toma de corriente – – Peligro de lesionarse con piezas que salen disparadas. Piezas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesiones en personas o animales. No orientar el chorro de agua nunca sobre objetos delicados o sueltos.
Si gira la válvula de regulación de la cantidad en el sentido de las agujas del reloj, obtendrá una mayor presión de trabajo y un mayor caudal. Si gira la válvula de regulación de la cantidad, obtendrá una menor presión de trabajo y un menor caudal. Configuración de la pistola easypress (opcional) Nº referencia 4.766-023 4.766-024 Modelo HDS 9/14 HDS 12/14 Colocar el regulador de temperatura a 150 ºC.
Puesta fuera de servicio Dosificación de detergente – – – El detergente facilita la limpieza. Se absorbe de un depósito de detergente externo. El aparato viene equipado de serie con una válvula de dosificación (C). Se puede adquirir otro dispositivo de dosificación (válvula de dosificación D) como accesorio opcional. Así se pueden absorber dos detergentes diferentes. La dosis se ajusta en el panel de control de las válvulas de dosificación de detergente (C o D).
Datos técnicos Potencia y rendimiento Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor) No. de pieza boquilla de salida de vapor Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) Caudal de agua (regulación continua) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -MPa (bar) 4.
510 700 Hoja de dimensiones ES - 8 105
Cuidados y mantenimiento Peligro ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prinicpal o sacar la clavija Cekon. Plan de mantenimiento Cuándo Operación A diario Pistola pulverizadora manual Comprobar la pistola pulverizadora manual Comprobar las mangueras de alta presión Comprobar el conducto de conexión con el enchufe de red.
contrato de mantenimiento Descalcificar Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato con el departamento comercial correspondiente de Kärcher. Limpie los tamices Dispositivo de filtrado en la entrada del agua Figura 1 - pos. 3 Cerrar el abastecimiento de agua. Desenroscar la manguera de abastecimiento de agua del aparato. Extraer el tamiz del conector con un destornillador. Limpie el tamiz Montar de nuevo en orden inverso.
Ayuda en caso de avería Peligro ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prinicpal o sacar la clavija Cekon. Avería El aparato no funciona, el piloto de control de disposición de servicio (F) no se ilumina. Posible causa El aparato no tiene tensión. Interruptor de seguridad en funcionamiento. Fusible del circuito de control (F3) quemado. El fusible está en el transformador de control (T2).
Avería Posible causa Modo de subsanarla El piloto de control de avería El limitador de temperatura de ga- Abrir la pistola pulverizadora hasta que la en el quemador (E) parpadea. ses de escape se ha activado. instalación se haya enfriado. Encender y apagar la instalación en el panel de mando, para desbloquear el limitador de temperatura. En caso de que se repita llamar al servicio técnico. El piloto de control de la pro- Descalcificador consumido. Rellenar el descalcificador.
Accesorios detergente El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Instalación del equipo Montaje en la pared – ¡Sólo para personal técnico autorizado! ! General – – El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Al instalar el equipo se deben respetar las normas legales vigentes en cada país. Utilizar únicamente chimeneas/conductos de gases de escape autorizados. Para temperaturas de trabajo superiores a 100 ºC, sustituir la boquilla de alta presión por la boquilla de vapor.
Conexión eléctrica con enchufe/toma de corriente Montar el enchufe cekon al cable de conexión del aparato. Insertar el enchufe cekon en el enchufe. Para apagar toda la limpiadora de alta presión estacionaria se debe tener fácil acceso al enchufe cekon para poder desconectar de la red. A través del suministrador local, con un aparato de comprobación de dureza (nº ref. 6.768-004). Quitar el capó del aparato. Abrir el armario de distribución en el panel de control.
Material de instalación 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Figura 3 Pos.
Declaración CE Garantía Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Servicio de atención al cliente Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha: Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Firma ES - 18 115
Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o Português seu aparelho. Proceda conforme as indicações no Símbolos no Manual de Instruções manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-309! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Funcionamento Prescrições, directivas e regulamentos Antes de proceder à instalação do aparelho deve-se acordar as devidas medidas juntamente com o limpa-chaminés distrital competente. Durante a instalação devem ser respeitadas as precrições do direito de superfície, do direito industrial e a protecção de emissões. Alertamos para as prescrições, directivas e normas indicadas a seguir: – O aparelho só pode ser instalado por uma empresa especializada, de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
Elementos do aparelho 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Figura 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Queimador Manómetro Alimentação de água fresca com filtro Saída de alta pressão Avanço da tubagem do combustível Retorno da tubagem do combustível Mangueira de aspiração de detergente I Mangueira de aspiração de detergente II (opção) Recipiente do descalcificador Linha adutora eléctrica Reservatório com flutuador Painel de comando Painel de comando Figura 2 A B C D E F G H I Interruptor da máquina Regul
Colocação em funcionamento 몇 Perigo Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize. Conexão de energia eléctrica – – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética. A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
Rodar a válvula de regulação do volume no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a pressão de serviço e aumenta o débito. Rodar a válvula de regulação do volume no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio reduz a pressão de serviço e reduz o débito. Ajuste na pistola Easypress (opção) substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor (acessório). N.º de encomenda 4.766-023 4.766-024 Tipo HDS 9/14 HDS 12/14 Ajustar o regulador da temperatura em 150 °C.
Colocar fora de serviço Dosagem do detergente – – – Os detergentes facilitam a tarefa de limpeza. Estes são aspirados de um depósito de detergente externo. O aparelho está equipado na sua versão base com uma válvula de dosagem (C). Um segundo dispositivo de dosagem (válvula de dosagem D) pode ser adquirido como acessório especial. Neste caso passa a ser possível aspirar dois tipos de detergentes distintos.
Dados técnicos Dados relativos à potência Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) padrão) Pressão máx. de serviço na operação a MPa (bar) vapor (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor -Máx. pressão de serviço admissível (válvu- MPa (bar) la de segurança) Quantidade de transporte da água (regulá- l/h (l/min) vel continuamente) Aspiração do detergente (regulável conti- l/h (l/min) nuamente) Ligação de água Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) Pressão de admissão (mín.
510 700 Folha de dimensões 124 PT - 8
Conservação e manutenção Perigo Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação deve-se desligar o interruptor principal ou desconectar a ficha Cekon.
Contrato de manutenção Descalcificar Existe a possibilidade de assinar um contrato de manutenção com o respectivo escritório de venda da Kärcher. Limpar os filtros (peneiras) Peneira na admissão da água Figura 1 - Pos. 3 Fechar a alimentação de água. Desaparafusar a mangueira de admissão no aparelho. Deslocar o filtro (peneira) com uma chave de fendas para fora da ligação. Limpar o filtro (peneira) Voltar a montar na ordem inversa.
Ajuda em caso de avarias Perigo Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação deve-se desligar o interruptor principal ou desconectar a ficha Cekon. Avaria Aparelho não funciona e a lâmpada de controlo de operacionalidade (F) não brilha Lâmpada de controlo do sobreaquecimento do motor + (G) brilha Queimador não executa ignição ou a chama apaga durante a operação Possível causa O aparelho não está ligado à tensão. Temporizador de segurança em funcionamento.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria A lâmpada de controlo "Ava- Disparo do regulador da tempera- Abrir a pistola pulverizadora manual até a ria do queimador (E)" pisca tura do gás de escape. instalação arrefecer. Ligar e desligar a instalação no painel de comando, de modo a desbloquear o limitador da temperatura. No caso de se tratar de uma situação repetitiva devese contactar o serviço de assistência técnica. A lâmpada de controlo da Descalcificante consumido. Adicionar descalcificante.
Acessórios Detergente Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos detergentes é necessário observar os avisos na embalagem. Campo de aplicação Sujidade, tipo de aplicação Detergente Valor pH (aprox.
Instalação da unidade Montagem na parede – Apenas para técnicos autorizados! ! Generalidades – – O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão. Observar as normas vigentes no local de instalação. Utilizar apenas chaminés/ tubagens de evacuação do gás de escape testadas e certificadas. Substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor, no caso de temperaturas de trabalho superiores a 100 °C.
Ligação eléctrica com ficha/tomada Montar a ficha Cekon no cabo de ligação do aparelho. Inserir a ficha Cekon na tomada. De modo a permitir a desactivação da máquina de limpeza estacionária a alta pressão, a ficha Cekon deve ser de fácil acesso para proceder à separação da rede. Determinar a dureza da água local: pela empresa local de fornecimento de água, com um aparelho de controlo da dureza (Nº de encomenda 6.768-004). Remover a cobertura do aparelho.
Material de instalação 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Figura 3 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d 132 Material de instalação N.º de encomenda União roscada angular 6.386-356 Tubo curvo do gás de escape de fumo 90° 7.234-605 Tubo curvo do gás de escape de fumo 45° 7.234-604 Tubo de gás de escape (fumo) 7.234-603 Obstruidor da corrente de ar do tubo do 4.
Declaração CE Garantia Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora.
Serviço de assistência técnica Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em: Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura Controlo efectuado por: Resultado: Assinatura 134 PT - 18
Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-309 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Symbolerne i driftsvejledningen Dansk Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . Symbolerne i driftsvejledningen Symboler på maskinen . . . .
Funktion Forskrifter, direktiver og regler Inden maskinen installeres, bør der aftales noget med den regionale skorstensfejermester. Ved installationen skal der tages højde for byggeloven, næringsretten og immissionsloven. Vi henviser til de følgende forskrifter, direktiver og standarder: – Maskinen må kun installeres af en specialvirksomhed ifølge de pågældende nationale love. – Ved el-installationen skal de pågældende nationale love og forskrifter overholdes.
Maskinelementer 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Fig. 1 1 2 3 4 5 6 Brænder Manometer Ferskvandstilløb med siv Højtryksudgang Brændstofledning "Fremløb" Brændstofledning "Tilbageløb" 7 8 9 10 11 12 Sugeslangen til rensemidlet I Sugeslange til rensemiddel II (option) Beholder til blødgører EL-ledning Svømmerbeholder Betjeningsfelt Betjeningsfelt Fig.
Ibrugtagning 몇 Risiko Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Strømtilslutning – – Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare til IEC 60364-1. Betjening Sikkerhedsanvisninger Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål.
Indstilling på easypresspistolen (option) Med easypresspistol (option) Sæt mængdereguleringsventilen på højtrykspumpen til maksimal vandmængde (drej med uret). Indstil vandmængderegulatoren på easypresspistolen til minimal vandmængde ved at dreje til venstre. Klar til drift – – – – En drejning af vandmængderegulatoren til højre, resulterer i en større transportmængde og højere arbejdstryk.
Ud-af-drifttagning Rensemiddeldosering – – – Rensemidler letter rengøringsopgaven. De indsuges fra en ekstern rensemiddelbeholder. Maskinens basismodel er udstyret med en doseringsventil (C). En supplerende doseringsventil (doseringsventil D) kan fås som ekstratilbehør. Der er så mulighed for at indsuge to forskellige rensemidler. Doseringsmængden indstilles på rensemiddeldoseringsventilen (C eller D) på betjeningspanelet. Den indstillede værdi svarer til rensemiddelandelen i procent.
Tekniske data Ydelsesdata Arbejdstryk vand (med standarddyse) Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Transportmængde "Vand" (trinløs justerbar) Rensemiddelindsugning (trinløs justerbar) Vandtilslutning Forsyningsmængde, min. Tilførselstryk (min.) Tilførselstryk, maks. El-tilslutning Strømtype Frekvens Spænding Tilslutningseffekt El-sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans EL-ledning Temperatur Forsyningstemperatur, maks. Max.
510 700 Måltegning DA - 8 143
Pleje og vedligeholdelse Risiko Risiko for tilskadekomst! Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder skal hovedafbryderen frakobles, hhv. Cekon-stikket fjernes. Vedligeholdelsesskema Tidspunkt Dagligt Gennemførelse Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kontroller funktionen af sikringen imod utilsigtet brug. Udskift defekt håndsprøjtepistol. Kontroller højUdgangsledninger, slanger til Kontroller slangerne med hensyn til skader.
Serviceaftale Afkalkning Der kan aftales en servicekontrakt til apparatet med Kärchersalgskontoret. Rens sivene Siv i vandtilførslen Fig. 1- pos. 3 Luk vandtilførslen. Skru vantilløbsslangen fra maskinen. Skub sivet ud af tilslutningen med en skruetrækker. Rens sivet Monter igen i omvendt rækkefølge. Gennemførelse Efter loven må der kun bruges kedelstenfjerner til afkalkning som har et kontrolmærke. – RM 100 (bestillingsnr. 6.
Hjælp ved fejl Risiko Risiko for tilskadekomst! Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder skal hovedafbryderen frakobles, hhv. Cekon-stikket fjernes. Fejl Mulig årsag Maskinen kører ikke, kontrol- Apparatet har ingen spænding. lampe "Klar til drift" (F) lyser Sikkerhedstidsindkoblingen i funktion. ikke Sikring i styringskreds (F3) er smeltet. Sikring findes i styringstransformatoren (T2). Trykafbryder HT (højtryk) eller LT (lavtryk) defekt. Timer modul (A1) defekt.
Fejl Mulig årsag Kontrollampen "Brænderfejl" Røggastemperaturbegrænseren (E) blinker blev udløst. Kontrollampe "Forkalknings- Blødgøringsvæske tom. beskyttelse" (H) lyser Utilstrækkelig eller ingen ren- Doseringsventil på stilling "0". semiddeltransport Rensemiddelfiltret tilstoppet eller tank tom. Sugeslangerne til rensemidlet, doserings- eller magnetventilen utæt eller tilstoppet. Elektronik eller magnetventil defekt. Maskinen kommer ikke op Spul dysen. det nødvendige tryk Rensemiddeltanken tom.
Tilbehør rengøringsmiddel Rensemidler letter rengøringsopgaven. I tabellen findes et udvalg af rensemidler. Inden rensemidler anvendes, skal der tages højde for anvisningerne på emballagen. Anvendelsesområde Tilsmudsning, anvendelsesmåde Rensemiddel pH-værdi (ca.
Anlægsinstallation Vægmontering – Kun til autoriserede specialister! ! – Generelt – – Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Overhold de respektive nationale forskrifter ved opstillingen. Kun godkendte skorstene/røggasledninger må anvendes. Ved arbejdstemperaturer over 100 °C, skal højtryksdysen erstattes med dampdysen. – Før monteringen skal væggens stabilitet kontrolleres . Det medleverede fastgøringsmateriale er egnet til beton.
Første idriftsættelse Inden første drift, skal toppen af oliebeholderens dæksel på vandpumpen klippes af. Foranstaltninger før idriftsættelsen Risiko Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin. Påfyld brændstofbeholderen. Forsigtig Varmvandsdrift uden brændstof fører til beskadigelse af brændstofpumpen. Før varmvandsdriften skal der sørges for en forsyning af brændstof. Fig. 3- pos.
Installationsmateriale 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Fig. 3 Pos.
Overensstemmelseserklæring Garanti Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Kundeservice Anlægstype: Produktionsnr.
Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-309 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. Symboler i bruksanvisningen Norsk Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . Symboler i bruksanvisningen Symboler på maskinen . . . .
Funksjon Forskrifter, retningslinjer og regler Før installasjon av apparatet bør det gjøres en avstemning men den lokale skorsteinsfeier (brannvesen). Ved installasjon skal forskrfter fra bygningsloven, forurensningsloven og andre firmarelaterte lover følges. Vi viser til forskrifter, retningslinjer og standarder som angitt under: – Apparatet skal kun installeres av fagfolk under hensyntaken til nasjonale forskrifter. – For det elektriske anlegget skal gjeldende nasjonale lover og regler følges.
Maskinorganer 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Bilde 1 1 2 3 4 5 6 Brenner Manometer Rentvann-tilførsel med sil Høytrykk-utgang Brennstoffledning, tilførsel Brennstoffledning, tilbakeløp 7 8 9 10 11 12 Rengjøringsmiddel, sugeslange I Rengjøringsmiddel, sugeslange II (tilleggsutstyr) Avherderbeholder Elektroforsyningsledning Flottørbeholder Betjeningspanel Betjeningspanel Bilde 2 A B C D E Apparatbryter Temperaturregulator Rengjøringsmiddel, doseringsventil I Rengjøringsmiddel, doseringsventil
Fare Ta i bruk – 몇 Fare! Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. – Strømtilkobling – – Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Innstilling av Easypress-pistol (tilleggsutstyr) Uten Easypresspistol Mengderegulatorventil på høytrykkspumpen stilles på minimum vannmengde (dreies mot klokka). Med Easypress-pistole (tillegsutstyr) Mengderegulatorventil på høytrykkspumpen stilles på maksimum vannmengde (dreies med klokka). Vannmengderegulator på Easypress-pistolen stilles til minimum vannmengde ved å dreie til venstre. Driftsklar – – – Ved å dreie vannmengderegulatoren til høyre økes vannmengden og arbeidstrykket.
Stans av driften Dosering av rengjøringsmiddel – – – Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Rengjøringsmiddelet suges opp fra en ekstern tank. Apparatet er i grunnutførelsen utstyrt med en doseringsventil (C). En ekstra doseringsinnretning (doseringsventil D) kan leveres som ekstrautstyr. Med denne har du muligheten til å å benytte to ulike rengjøringsmidler. Doseringsmengden stilles inn med rengjøringsmiddel-doseringsventil (C eller D) på betjeningspanelet.
Tekniske data Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) Best.nr. dampdyse Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Matemengde vann (trinnløst regulerbar) Oppsuging rengjøringsmiddel (trinnløst regulerbar) Vanntilkobling Tilførselsmengde (min) Tilførselstrykk (min.) Tilførselstrykk (max) Elektrisk tilkobling Strømtype Frekvens Spenning Kapasitet Elektriske sikringer (trege) Maks.
510 700 Måleblad 162 NO - 8
Pleie og vedlikehold Fare Fare for skader! Før alt vedliekhold og reparasjon skal hovedbryteren slås av eller Cekon-støpsel trekkes ut. Vedlikeholdsplan Tidspunkt daglig Aktivitet Kontroller høytrykkpistol Relevant komponentgruppe Prosedyre Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller sikringen mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte høytrykkpistol. Kontroller høy- Utgangsledninger, slanger til Kontroller slangene for skader.
Vedlikeholdskontrakt Avkalking Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for apparatet med det lokale Kärcher-salgskontoret. Ved avleiringer i rørledningene øker strømningsmotstanden slik at trykkbryteren kan bli utløst. Fare Eksplosjonsfare - brennbare gasser! Røyking er forbudt ved avkalking. Sørg for god utlufting. Fare Fare for etsing på grunn av syre! Bruk vernebriller og beskytelseshansker. Rengjøre filtre Sil i vanntilkobling Bilde 1 - pos. 3 Steng vanntilførselen.
Feilretting Fare Fare for skader! Før alt vedliekhold og reparasjon skal hovedbryteren slås av eller Cekon-støpsel trekkes ut. Feil Apparatet går ikke, kontrollampen Driftsklar (F) lyser ikke + Kontrolllampe motoroppvarming (G) lyser Brenner tenner ikke eller flammen slukkes under drift Kontrollampen Brennerfeil (E) tennes * Mulige årsaker Ingen spenning på maskinen. Sikkerhetstidsbryter i funksjon. Retting Kontroller strømnettet. Slå maskinen kort av med hovedbryteren og så på igjen.
Feil Kontrollampen Brennerfeil (E) blinker. Mulige årsaker Retting av hvem Avgasstemperaturbegrenser er ut- Åpne høytrykkspistolen til anlegget er ned- Bruker løst. kjølt. Slå anlegget av og på via betjeningspanelet, for å låse opp temperaturbegrenseren. Ved gjentagelser skal kundeservice kontaktes. Kontrolllampe Forkalknings- Bløtemiddel oppbrukt. Etterfylle bløtemiddel. Bruker vern (H) lyser Utilstrekkelig eller ingen ma- Doseringsventil i stiling "0". Still inn doseringsventil rengjøringsmiddel.
Tilbehør Rengjøringsmiddel Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Tabellen refererer til et utvalg av rengjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet anvendes, må anvisningene på forpakningen leses og overholdes.
– Installasjon av anlegget Kun for autorisert fagpersonale! – ! Montering av høytrykksslanger Generelt – – Figur 3 - pos. 19 og 23 Apparatet skal ikke ha fast forbindelse med vannlednings- eller høytrykksnettet. Forbindelsesslange må absolutt monteres. Figur 3 - A Mellom vannledningsnettet og forbindelsesslangen skal det monteres en stengekran. Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsanlegg. De gjeldende forskriftene i de enkelte land må overholdes ved monteringen.
Førstegangs igangsetting Skjær av spissen på lokket på vannpumpens oljebeholder før førstegangs igangsetting. Tiltak før igangsetting Fare! Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. Fyll drivstofftanken. Forsiktig! Varmtvannsdrift uten brennstoff resulterer i skader på brennstoffpumpen. Forsikre deg om at brennstofftilførselen er i orden innen du skifter til varmtvannsdrift. Bilde 3 - pos.
Installasjonsmateriell 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Bilde 3 Pos.
CE-erklæring Garanti Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Kundetjeneste Anleggstype: Prodksjonsnr.
Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet anSvenska vänds första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Bruksanvisning samt säkerhetsanvisning nr. 5.956-309 måste läsas före första användningstillfället! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . Symboler i bruksanvisningen Symboler på aggregatet . . . Allmänna säkerhetsanvisningar Ändamålsenlig användning . Funktion .
Funktion Föreskrifter, riktlinjer och regler Innan aggregatet installeras bör distriktets sotarmästare kontaktas för avstämning. Vid installering skall byggrättsregler och riktlinjer för närings- och handelsrätt samt immissionsskydd beaktas. Vi framhåller nedan listade föreskrifter, riktlinjer och normer: – Aggregatet får endast installeras av för uppgiften auktoriserat företag och enligt gällande, nationella föreskrifter. – Föreskrivna nationella riktlinjer för elinstallationer skall beaktas.
Aggregatelement 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Bild 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Brännare Manometer Färskvatteninflöde med sil Högtrycksutgång Bränsleledning framåt Bränsleledning bakåt Sugslang för rengöringsmedel I Sugslang för rengöringsmedel II (tillval) Avhärdningsbehållare El-matarledning Flottörbehållare Användningsområde Användningsområde Bild 2 A B C D E 176 F G H I Huvudreglage Temperaturregulator Doseringsventil rengöringsmedel I Doseringsventil rengöringsmedel II (tillval) Kont
Idrifttagning 몇 Fara Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte användas. Elanslutning – – Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. Den elektriska anslutningen måste utföras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1. Handhavande Säkerhetsanvisningar Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser.
Inställning på Easypressprutan (tillval) Utan Easypresspruta Ställ in mängdregulatorn på högtryckspumpen på minimal vattenmängd (vrid motsols). Med Easypresspruta (tillval) Ställ in mängdregulatorn på högtryckspumpen på maximal vattenmängd (vrid medsols). Ställ in mängdregulatorn på Easypressprutan på minimal vattenmängd genom att vrida regulatorn åt vänster. Driftsklar – – – Att vrida vattenmängdsregulatorn åt höger ger större matningsmängd och högre arbetstryck.
Ta ur drift Dosering rengöringsmedel – – – Rengöringsmedel underlättar rengöringsarbetet. De sugs upp ur en extern rengöringsmedeltank. Aggregatet är i standardutförande utrustat med en doseringsventil (C). En andra doseringsanordning (doseringsventil D) kan fås som specialtillbehör. Då finns möjlighet att suga upp två olika rengöringsmedel. Doseringsmängden ställs in med doseringsventil för rengöringsmedel (C eller D) på manöverpanelen. Inställt värde motsvarar andelen rengöringsmedel i procent.
Tekniska data Prestanda Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd vatten (kan regleras steglöst) Uppsugning rengöringsmedel (kan regleras steglöst) Vattenanslutning Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (min.) Inmatningsstryck (max.
510 700 Måttblad SV - 8 181
Skötsel och underhåll Fara Risk för skada! Innan alla typer av underhålls- eller reparationsarbeten ska huvudströmbrytaren slås ifrån res. Cekonkontakten dras ur. Underhållsschema Tidpunkt dagligen Genomförande Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera säkringsfunktionen mot otillbörlig manövrering. Byt ut defekt handspruta. Kontrollera hög- Utgående ledningar, slangar till Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgåtrycksslangar arbetsaggregatet ende ut defekta slangar.
Underhållskontrakt Avkalkning Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan ett servicekontrakt för aggregatet ingås. Vid avlagringar i rörledningar stiger strömningsmotståndet så att tryckställaren kan lösa ut. Fara Explosionsrisk på grund av brännbara gaser! Vid avkalkning är rökning förbjuden. Sörj för god ventilation. Fara Risk för brännskador på grund av syra! Bär skyddsglasögon och skyddshandskar. Rengör silar Sil i vattenintaget Bild 1 - Pos. 3 Stäng vattentillförseln.
Åtgärder vid störningar Fara Risk för skada! Innan alla typer av underhålls- eller reparationsarbeten ska huvudströmbrytaren slås ifrån res. Cekonkontakten dras ur. Störning Möjlig orsak Aggregat arbetar inte, kon- Aggregatet får ingen ström. trollampa Driftsklar (F) lyser Säkerhetsbrytare i funktion. inte Åtgärd Kontrollera elnätet. Stäng av aggregatet med huvudreglaget och starta det sedan igen. Säkring i styrkrets (F3) bränd.
Störning Möjlig orsak Kontrollampa Störning brän- Avgastermostat har löst ut. nare (E) blinkar. Kontrollampa Förkalkningsskydd (H) lyser Otillräcklig eller ingen matning av rengöringsmedel Avhärdare förbrukad. Åtgärd av vem Öppna handsprutan tills anläggningen kylts Operatör av. Starta och stäng av anläggningen på manöverpanelen för att frigöra termostaten. Upprepas detta, kontakta kundtjänst. Fyll på avhärdare. Operatör Ställ doseringsventilen på “0“.
Tillbehör Rengöringsmedel Rengöringsmedel underlättar rengöringen. I tabellen visas ett urval av rengöringsmedel. Hänvisningarna på förpackningen måste absolut följas vid användning av rengöringsmedel.
– Anläggningsinstallering Endast för behörig personal! ! – Allmänt – – Bild 3 - pos. 19 och 23 Aggregatet får inte ha stel anslutning till vattenlednings- och högtrycksledningsnätet. Anslutningsslangarna måste monteras. Bild 3 - A En spärrkran skall finnas mellan vattenledningsnätet och anslutningsslangen. Montering av högtrycksledningarna Aggregatets värmeanordning är en pannanläggning. Beakta lokala gällande föreskrifter vid uppställning. Använd endast utprovade skorstenar/avgasledningar.
Åtgärder före idrifttagning Fara Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv. bensin, får ej användas. Fyll bränslebehållaren. Varning Varmvattendrift utan drivmedel leder till skador på drivmedelspumpen. Säkerställ drivmedelsförsörjningen innan varmvattendrift startas. Bild 3 - pos. 14 Förbind högtrycksslangen med handspruta och strålrör och anslut till högtrycksutgången på aggregatet eller till högtrycksledningsnätet.
Installeringsmaterial 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Bild 3 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d Installeringsmaterial Beställningsnr. Vinkelfäste 6.386-356 Rökgasvinkelrör 90° 7.234-605 Rökgasvinkelrör 45° 7.234-604 Rökgasledning 7.234-603 Dragdämpare rökgasledning HDS 9/14-4 4.656-080 Dragdämpare rökgasledning HDS 12/14-4 4.656-079 Värmeisolering 6.286-114 Huvudströmbrytare 6.
CE-försäkran Garanti Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Kundservice Anläggningstyp: Tillverkningsnr.
Återkommande provningar Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue turvaohjeet nro 5.956-309 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Suomi Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu. . . . . . . . Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Laitteessa olevat symbolit . . Yleiset turvaohjeet. . . . . . . .
Toiminta Määräykset, ohjeet ja säännöt Ennen laitteen asentamista asiasta tulee sopia paikallisen nuohoustoimen kanssa. Asennustyössä on noudatettava rakennusalan, elinkeinotoiminnan harjoittamisen ja immissiosuojan määräyksiä. Viittaamme seuraaviin määräyksiin, ohjeisiin ja standardeihin: – Laitteen saa asentaa vain alan ammattilainen kansallisten määräysten mukaisesti. – Sähköasennustöissä on noudatettava kansallisia määräyksiä.
Laitteen osat 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Kuva 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Poltin Painemittari Syöttövesi ja siivilä Korkeapaine-ulostulo Polttoaineen syöttöletku Polttoaineen paluuletku Pesuaineen imuletku I Pesuaineen imuletku II (lisävaruste) Vedenpehmennysaineen säiliö Sähköjohto Uimurisäiliö Ohjauspaneeli Ohjauspaneeli Kuva 2 A B C D E F G H I Laitekytkin Lämpötilasäädin Pesuaineen annosteluventtiili I Pesuaineen annosteluventtiili II (lisävaruste) Polttimen häiriön merkkivalo FI
Käyttöönotto 몇 Vaara Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Sähköliitäntä – – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä. Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia. Käyttö Turvaohjeet Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti.
Easy Press -kahvan (lisävaruste) säädöt Käyttö ilman Easy Press -kahvaa Säädä korkeapainepumpun määräventtiili minimi-vesimäärälle (käännä vastapäivään). Käyttö Easy Press -kahvalla (lisävaruste) Säädä korkeapainepumpun määräventtiili maksimi-vesimäärälle (käännä myötäpäivään). Säädä Easy Press -kahvan vesimäärän säätöventtiili minimivesimäärälle (käännä vastapäivään). Käyttövalmius – – – Vesimäärän säädintä myötäpäivään kääntämällä vettä tulee enemmän ja suuremmalla paineella.
Käytön lopettaminen Pesuaineen annostelu – – – Pesuaine helpottaa puhdistustyötä. Se imetään erillisestä pesuainesäiliöstä. Laitteen perusvarustukseen kuuluu yksi annosteluventtiili (C). Lisävarusteena laitteeseen saa toisen annostelulaitteen (annosteluventtiili D). Silloin on mahdollista imeä kahta eri pesuainetta. Annosteluventtiilien (C tai D) annostelumäärät säädetään ohjauspaneelista. Asetettu arvo tarkoittaa pesuaineen määrää prosenteissa.
Tekniset tiedot Suoritustiedot Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) Osa-nro Höyrysuutin Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Veden määrä (portaattomasti säädettävissä) Pesuaineen imu (portaattomasti säädettävissä) Vesiliitäntä Tulomäärä (min.) Tulopaine (min.) Tulopaine (maks.) Sähköliitäntä Virtatyyppi Taajuus Jännite Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Sähköjohto Lämpötila Tulolämpötila (maks.) Maks.
510 700 Mitat 200 FI -8
Hoito ja huolto Vaara Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä, kytke pääkytkin pois päältä ja varmista tai vedä Cekon-pistoke irti pistorasiasta. Huoltokaavio Ajankohta päivittäin Toiminta Tarkasta käsikahva Rakenneryhmä Käsiruiskupistooli Suoritus Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estääkö varmistus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda viallinen pistooli. Tarkasta korkea- Pesulaitteen lähtövesiputket ja Tarkista letkujen kunto.
Huoltosopimus Kalkin poisto Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myyneen Kärcher-edustajan kanssa. Kun putkiin tulee saostumia, virtauspaine nousee. Painekytkin saattaa laueta. Vaara Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara! Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan. Huolehdi hyvästä tuuletuksesta. Vaara Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käytä suojalaseja ja suojahansikkaita. Siivilöiden puhdistus Tuloveden siivilä Kuva 1 - Kohta 3 Sulje veden syöttöputki. Irrota veden tuloletku laitteesta.
Häiriöapu Vaara Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä, kytke pääkytkin pois päältä ja varmista tai vedä Cekon-pistoke irti pistorasiasta. Häiriö Laite ei toimi. Käyttövalmiuden merkkivalo (F) ei pala. + Moottorin ylikuumenemisen merkkivalo (G) palaa. Poltin ei syty tai liekki sammuu käytön aikana. Poltinhäiriön merkkivalo (E) palaa * Mahdollinen syy Laitteessa ei ole jännitettä. Ajastettu turvakytkin on toiminut. Korjaus Tarkasta sähköverkko.
Häiriö Poltinhäiriön merkkivalo (E) vilkkuu. Kalkkiutumisesta ilmoittava merkkivalo (H) palaa. Laite imee pesuainetta liian vähän tai ei ollenkaan. Mahdollinen syy Korjaus suorittaja Palokaasujen lämpötilan rajoitin on Pidä suihkuputken käsikahvaa auki, kunnes Käyttäjä lauennut. laitteisto on jäähtynyt. Vapauta lämpötilan rajoitin siten, että ensin kytket laitteen pois toiminnasta ohjauspaneelista ja käynnistät laitteen sitten uudelleen. Soita asiakaspalveluun häiriön toistuessa.
Tarvikkeet Puhdistusaine Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää. Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pesuaineita käytettäessä on ehdottomasti noudatettava pakkauksessa annettuja ohjeita.
Laitteiston asennus Asennus seinälle – Vain valtuutettu ammattihenkilöstö! ! – Yleistä – – Laitteen kuumennusyksikkö on kaasupoltinlaite. Laitteiston asennuksessa on noudatettava paikallisia määräyksiä. Käytä vain hyväksyttyä palokaasujen poisto- ja savutorviasennusta. Jos työlämpötila on korkeampi kuin 100 °C, vaihda korkeapainesuutin höyrysuuttimeksi. – Varmista ennen asennusta, että seinän kantavuus riittää. Mukana toimitetut kiinnitystarvikkeet ovat betoniseinälle asennusta varten.
Ensimmäinen käyttöönotto Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa vesipumpun päällä olevan öljysäiliön tulpan kärki irti. Toimenpiteet ennen käyttöönottoa Vaara Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä. Täytä polttoainesäiliö. Varo Käyttö kuuma vesi -tilassa ilman polttoainetta rikkoo polttoainepumpun. Varmista polttoaineen syöttö, ennen kuin käytät laitetta kuuma vesi -tilassa.
Asennettavat osat 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Kuva 3 Kohta Asennettavat osat 1 Kulmaliitin 2 Savukaasuputken kulmapala 90° Savukaasuputken kulmapala 45° 3 Savukaasuputki 4 Savupelti savukaasuputkeen HDS 9/14-4 Savupelti savukaasuputkeen HDS 12/14-4 5 Lämpöeriste 6 Pääkatkaisin 7 Putkisarja, sinkittyä terästä Putkisarja, ruostumatonta terästä 8 Kauko-ohjaus, osat 9 Hätä-Seis -kytkin, osat 10 T-kulmaliitin 11a Liito
CE-todistus Takuu Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
Asiakaspalvelu Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys: Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus Tarkastuspäiväys: Tulos: Allekirjoitus 210 FI - 18
Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-309! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Πίνακας περιεχομένων Προστασία περιβάλλοντος . Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Σύμβολα στη συσκευή . . . . Γενικές οδηγίες ασφαλείας .
Λειτουργία Κανονισμοί, οδηγίες και κανόνες Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, πρέπει να έρθετε σε συνεννόηση με τον υπεύθυνο καθαρισμού καμινάδων της περιοχής σας. Κατά την εγκατάσταση λάβετε υπόψη τους οικοδομικούς και εμπορικούς κανονισμούς, καθώς και τους κανονισμούς προστασίας από εκπομπές. Εφιστούμε την προσοχή στους ακόλουθους κανονισμούς, οδηγίες και νόρμες: – Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται μόνον από εξειδικευμένη εταιρεία και σύμφωνα με τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς.
Στοιχεία συσκευής 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Εικόνα 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού ΙΙ (προαιρετικός) 9 Δοχείο αποσκληρυντικού 10 Καλώδιο ρεύματος 11 Δοχείο με πλωτήρα 12 Πεδίο χειρισμού Καυστήρας Μανόμετρο Προσαγωγή φρέσκου νερού με σήτα Έξοδος υψηλής πίεσης Αγωγός καυσίμων προαγωγής Αγωγός καυσίμων αναρροής Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού Ι Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 A B C D 214 E F G H I Διακόπτης συσκευής Ρυθμιστής θερμοκρασίας Δοσομετρική
몇 Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Ηλεκτρολογικές συνδέσεις – – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαφυγόντων τμημάτων! Τυχόν διαφυγόντα θραύσματα ή αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα ή ζώα. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς εύθραυστα ή κινητά αντικείμενα.
Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης ποσότητας προς τα δεξιά, για να αυξήσετε την πίεση εργασίας και την μεταφερόμενη ποσότητα. Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης ποσότητας προς τα αριστερά, για να μειώσετε την πίεση εργασίας και την μεταφερόμενη ποσότητα. Ρυθμίσεις στο πιστολέτο Easypress (προαιρετικό) Λειτουργία με ατμό Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες λειτουργίας άνω των 98 °C η πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα 3,2 MPa (32 bar).
Για σωλήνες μεγαλύτερους από 20 m ή ελαστικούς σωλήνες υψηλής πίεσης μεγαλύτερους από 2 x 10 m NW 8, να χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα ακροφύσια: Ρύποι Κωδ. εξαρτη μάτων 6.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Επιδόσεις Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο ατμού) Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Ποσότητα προώθησης νερού (αδιαβάθμητη ρύθμιση) Αναρρόφηση απορρυπαντικού (αδιαβάθμητη ρύθμιση) Σύνδεση νερού Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (μέγ.
510 700 Φύλλο διαστάσεων EL - 8 219
Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής σβήστε το γενικό διακόπτη ή αποσυνδέστε το βύσμα Cekon. Πρόγραμμα συντήρησης Χρονική στιγμή ημερησίως Εκτέλεση Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστεγώς. Ελέγξτε τη λειτουργία της ασφάλειας έναντι ακούσιας ενεργοποίησης. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό πιστολέτο χειρός. Έλεγχος του σω- Αγωγοί εξόδου, ελαστικοί σω- Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες.
Σύμβαση συντήρησης Αφαλάτωση Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης για τη συσκευή με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της εταιρείας Kärcher. Σε περίπτωση ύπαρξης ιζημάτων μέσα στους σωλήνες, η αντίσταση ροής αυξάνεται και είναι δυνατό να ενεργοποιηθεί ο διακόπτης πίεσης. Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων αερίων! Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά την αφαλάτωση. Φροντίστε για τον καλό εξαερισμό. Κίνδυνος Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Αντιμετώπιση βλαβών Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής σβήστε το γενικό διακόπτη ή αποσυνδέστε το βύσμα Cekon. Βλάβη Η συσκευή δεν λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία ετοιμότητας λειτουργίας (ΣΤ) δεν ανάβει Ανάβει η ενδεικτική λυχνία + υπερθέρμανσης κινητήρα (Ζ) Ο καυστήρας δεν ενεργοποιείται ή η φλόγα σβήνει στη διάρκεια της λειτουργίας. Η ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα (Ε) ανάβει * Πιθανό αίτιο Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας.
Βλάβη Η ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα (Ε) αναβοσβήνει Πιθανό αίτιο Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία Το αποσκληρυντικό καταναλώθηκε. προστασίας από άλατα (Η) Ανεπαρκής ή καθόλου παρο- Δοσομετρική βαλβίδα στη θέση "0". χή απορρυπαντικού Βουλωμένο φίλτρο απορρυπαντικού ή κενή δεξαμενή. Διαρροή ή εμπλοκή στους ελαστικούς σωλήνες αναρρόφησης απορρυπαντικού, δοσομετρικής βαλβίδας ή ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Εξαρτήματα Απορρυπαντικό Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα περιλαμβάνεται μια επιλογή απορρυπαντικών. Πριν την χρήση των απορρυπαντικών, να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις συσκευασίας. Πεδίο εφαρμογής Ρύποι, τύπος εφαρμογής Απορρυπαντικό Τιμή pH (περ.
Εγκατάσταση μονάδας Τοποθέτηση στον τοίχο – Μόνον από εξουσιοδοτημένο προσωπικό ! Γενικά – – Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονάδα καύσης. Κατά την τοποθέτηση να τηρούνται οι ισχύοντες τοπικοί κανο νισμοί. Χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένες καμινάδες/αγωγούς καυσαερίων. Σε περίπτωση θερμοκρασίας εργασίας άνω των 100 °C, αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης με ακροφύσιο ατμού.
Ηλεκτρική σύνδεση με βύσμα/πρίζα Συναρμολογήστε ένα φις Cekon στο καλώδιο σύνδεσης της συσκευής Τοποθετήστε το βύσμα Cekon στην πρίζα. Για την απενεργοποίηση της μόνιμης συσκευής υψηλής πίεσης, το φις Cekon πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο για αποσύνδεση από το δίκτυο. Έναρξη λειτουργίας Πριν την πρώτη χρήση, κόψτε την άκρη του καπακιού του δοχείου λαδιού της αντλίας νερού. Κίνδυνος Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση! Η ρύθμιση μπορεί να γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Υλικό εγκατάστασης 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Εικόνα 3 Θέση Υλικό εγκατάστασης Θέση Υλικό εγκατάστασης 1 2 12 13 14 15 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d Κωδ. παραγγελίας Κοχλιωτές συνδέσεις σε γωνία 6.386-356 Καμπυλοσωλήνας αερολυμάτων 90° 7.234-605 Καμπυλοσωλήνας αερολυμάτων 45° 7.234-604 Σωλήνας αερολυμάτων 7.234-603 Διακόπτης απαγωγής σωλήνα αερολυμάτων 4.
Δήλωση συμμόρφωσης CE Εγγύηση Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσε ων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης με βαθμίδα ατμού Τύπος: 1.698-xxx Τύπος: 1.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Τύπος εγκατάστασης: Αρ.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kıTürkçe lavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Kullanım kılavuzundaki semboller sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-309 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Fonksiyon Talimatlar, Yönetmelikler ve Kurallar Cihazın takılmasından önce, belediye baca temizleme ustası ile bir mutabakat sağlanmalıdır. Montaj sırasında, inşaat yasaları, meslek yasalar ve emisyon korumasının talimatlarına dikkat edilmelidir. Aşağıda belirtilen talimatlar, yönetmelikler ve normlara tekrar dikkatinizi çekmek istiyoruz: – Cihaz sadece bir teknik işletme tarafından, ilgili ulusal talimatlara göre takılmalıdır.
Cihaz elemanları 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Resim 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Brülörü Manometre Süzgeçli temiz su beslemesi Yüksek basınç çıkışı Yanıcı madde beslemesi Yanıcı madde geri akışı Temizlik maddesi emme hortumu I Temizlik maddesi emme hortumu II (opsiyon) Yumuşatıcı haznesi Elektrik beslemesi Şamandıra haznesi Kumanda alanı Kumanda alanı Resim 2 A B C D E F G H I Cihaz şalteri Sıcaklık ayarı düğmesi Temizlik maddesi dozaj valfı I Temizlik maddesi dozaj valfı II (opsiyon) Kon
İşletime alma 몇 Tehlike Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. Akım bağlantısı – – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Plakası. Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır. Kullanımı Güvenlik uyarıları Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır.
Easypress tabancanın (opsiyon) ayarlanması Easypress tabanca olmadan Yüksek basınç pompasındaki miktar ayar valfını minimum su miktarına ayarlayın (saat yönünün tersine doğru döndürün). Easypress tabancayla (opsiyon) Yüksek basınç pompasındaki miktar ayar valfını maksimum su miktarına ayarlayın (saat yönünde döndürün). Easypress tabancadaki su miktarı ayarlayıcısını sola döndürerek minimum su miktarına ayarlayın.
Kullanım dışında Temizlik maddesi dozajı – – – Temizlik maddeleri temizlik görevini kolaylaştırır. Bu maddeler harici bir temizlik maddesi tankından emilir. Cihazın temel donanımında bir dozaj valfı (C) bulunmaktadır. İkinci bir dozaj tertibatı (dozaj valfı D) özel aksesuar olarak temin edilebilir. Bu durumda, iki farklı temizlik maddesini emme olanağı bulunmaktadır. Dozaj miktarı, kumanda panosundaki temizlik maddesi dozaj valflarından (C veya D) ayarlanır.
Teknik Bilgiler Performans değerleri Su çalışma basıncı (standart memeyle) Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle) Parça No.; Buhar memesi Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) Su besleme miktarı (kademesiz ayarlanabilir) Temizlik maddesi emme (kademesiz ayarlanabilir) Su bağlantısı Besleme miktar Besleme basıncı (min.
510 700 Ölçü sayfası 238 TR - 8
Koruma ve Bakım Tehlike Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce ana şalter kapatılmalı veya Cekon soketi çıkartılmalıdır.
Bakım sözleşmesi Kirecin çözülmesi Yetkili Kärcher satış ofisi ile cihaz için bir bakım sözleşmesi yapılabilir. Boru hatlarında tortular oluşması durumunda, basınç şalteri devreye girebilecek şekilde akış direnci artar. Tehlike Yanıcı gazlar nedeniyle patlama tehlikesi! Kirecin temizlenmesi sırasında sigara içmek yasaktır. Havalandırmanın iyi olmasını sağlayın. Tehlike Asit nedeniyle yanma tehlikesi! Koruyucu gözlük ve koruyucu eldiven kullanın.
Arızalarda yardım Tehlike Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce ana şalter kapatılmalı veya Cekon soketi çıkartılmalıdır. Arıza Olası nedeni Cihaz çalışmıyor, çalışmaya Cihazda gerilim yok. hazır kontrol lambası (F) yan- Emniyet süresi devresi çalışıyor. mıyor Arızanın giderilmesi Elektrik şebekesini kontrol edin. Cihazı cihaz şalterinden kısa süreli kapatın ve tekrar açın. Kumanda devresindeki sigorta Yeni sigortayı takın, tekrar yanması duru(F3) yanmış.
Arıza Olası nedeni Brülör arızası kontrol lambası Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı (E) yanıp sönüyor devreye girdi. Kireçlenme koruması kontrol lambası (H) yanıyor Yetersiz temizlik maddesi beslemesi ya da besleme yok Yumuşatıcı bitmiş. Dozaj valfı "0" konumunda. Temizlik maddesi filtresi tıkanmış ya da tank boş. Temizlik maddesi emme hortumları, dozaj valfı ya da manyetik valf sızdırıyor ya da tıkanmış. Elektronik ünite ya da manyetik valf arızalı. Cihaz tam basınca gelmiyor Meme aşınmış.
Aksesuar Temizlik maddesi Temizlik maddeleri temizlik görevlerini kolaylaştırır. Tabloda, temizlik maddesi seçenekleri gösterilmiştir. Temizlik maddelerini işlemeden önce, ambalajın üzerindeki uyarılara mutlaka dikkat edilmelidir.
Sistem tesisatı Duvar montajı – Sadece yetkili teknik personel için ! Genel – – Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Kurulum sırasında geçerli yerel talimatlara uyulmalıdır. Sadece kontrol edilmiş bacalar/atık gaz hatları kullanın. 100 °C'nin üzerindeki çalışma sıcaklıklarında yüksek basınç memesini buhar memesiyle değiştirin. – – Montajdan önce, duvarın taşıma kapasitesine sahip olup olmadığı kontrol edilmelidir. Birlikte temlim edilen sabitleme malzemesi beton için uygundur.
İlk çalıştırma İlk kullanımdan önce, kapağın ucunu su pompasındaki yağ deposundan kesin. İşletime almadan önceki önlemler Tehlike Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi uygun olmayan yanıcı maddeler kullanılmamalıdır. Yanıcı madde haznesini doldurun. Dikkat Yanıcı madde olmadan sıcak su modu, yanıcı madde pompasının hasar görmesine neden olur. Sıcak su modundan önce yanıcı madde beslemesini garanti altına alın. Resim 3 - Poz.
Kurulum malzemesi 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Resim 3 Poz.
CE Beyanı Garanti İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir.
Müşteri hizmeti Sistem tipi: Üretim No.
Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуа тации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-309! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. Оглавление Защита окружающей среды Символы в руководстве по эксплуатации Символы на приборе . . . .
Назначение Местные предписания, директивы и нормы Перед установкой необходимо произвести согласование с окружным специалистом по вентиляции. При установке необходимо соблюдать предписания строительного права, промышленного права и охраны окружающей среды.Мы ссылаемся на указанные ниже предписания, директивы и нормы: – Согласно настоящим национальным предписаниям, прибор может устанавливать только специализированное предприятие. – При электрификации необходимо соблюдать соответствующие национальные нормы.
Элементы прибора 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Рис. 1 1 2 3 4 5 6 7 горелку, Манометр Линия подачи свежего воздуха с сетчатым фильтром Выход высокого давления Подающий трубопровод линии подачи топлива Рециркуляционный трубопровод линии подачи топлива Всасывающий шланг для моющего средства I. 8 Всасывающий шланг для моющего средства II (дополнительное оборудование) 9 Бак смягчителя 10 Повдод электричества 11 Поплавковая камера 12 Панель управления Панель управления Рис.
Начало работы 몇 Опасность Опасность получения травм! Прибор, подводящие шланги, шланг высокого давления и соединения должны находиться в безупречном состоянии. Если состояние прибора не безупречно, то прибор использовать нельзя. Подключение к источнику тока – – Параметры подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Электрическое подключение должно проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-1.
Регулировка рабочего давления и производительности Настройки на аппарате R Режим работы с горячей водой Опасность Опасность обваривания! Внимание! Работа в режиме горячей воды при отсутствии топлива ведет к повреждению топливного насоса. Перед работой в режиме горячей воды обеспечить подачу топлива. При необходимости можно подсоединить горелку. Символ «Горелка включена» Установить выключатель прибора (А) в положение «Горелка включена».
Автомобильные покрышки очищаются только при использовании плоскоструйной форсунки (25°) с минимального расстояния опрыскивания 30 см. Ни в коем случае не очищать покрышки круглой струей. Для решения всех других задач используются следующие форсунки: – Загрязнение сильное среднее легкое сильное среднее легкое Насадка Угол раз- Деталь брызги- № 6.
Вывод из эксплуатации При длительных перерывах в работе или при невозможности хранения прибора в местах, защищенных от мороза, провести следующие мероприятия (см. главу «Техническое обслуживание и уход», раздел «Защита от морозов»). Слить воду. Промывка прибора антифризом. Выключить и заблокировать главный выключатель или отсоединить штекерный разъем Cekon. Хранение Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Технические данные Данные о производительности Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс. рабочее давление воды (со стандартной форсункой) № детали паровой форсунки Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) Подача воды (с плавной регулировкой) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 МПа (бар) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -МПа (бар) 4.766-023 17 (170) 4.766-023 17 (170) 4.
510 700 Информационный листок 258 RU - 9
Уход и техническое обслуживание Опасность Опасность получения травм! Перед проведением ремонтных работ и работ по техническому обслуживанию следует выключить главный выключатель или отсоединить штекерный разъем Cekon. План технического обслуживания Время ежедневно Действие Проверить ручной пистолетраспылитель. Проверить шланги высокого давления.
Договор о техническом обслуживании Удаление накипи С отделом сбыта фирмы Karcher можно заключить договор на техническое обслуживание устройства. При образовании отложений в трубопроводах повышается их гидравлическое сопротивление, что может привести к срабатыванию манометрического выключателя. Опасность Опасность взрыва ввиду образования горючих газов! Курение при удаление накипи запрещено. Обеспечить хорошую вентиляцию. Опасность Опасность повреждения кислотой! Носите защитные очки и защитную обувь.
Помощь в случае неполадок Опасность Опасность получения травм! Перед проведением ремонтных работ и работ по техническому обслуживанию следует выключить главный выключатель или отсоединить штекерный разъем Cekon. Неполадка Возможная причина Прибор не работает, конт- На устройство не подано напрярольная лампа готовности жение. к работе (F) не горит. Сработала схема с часовым механизмом и блокировкой. Перегорел предохранитель в цепи управления (F3).
Неполадка Возможная причина Мигает контрольная лампа Сработал ограничитель темпенеисправности горелки (Е). ратуры отработанных газов. Горит контрольная лампа защиты от накипи (H). Недостаточная подача или отсутствие подачи моющего средства Использовать умягчитель. Установить дозирующий клапан в положение „0“. Забит фильтр моющего средства или пуст бак с моющим средством. Пропускают или забиты всасывающие шланги линии подачи моющего средства, дозирующие или магнитные клапаны.
Принадлежности Моющее средство Использование моющего средства облегчает процесс очистки. В таблице представлен перечень моющих средств. Перед использованием моющих средств обязательно прочи тать указания на упаковке.
Бак с жидким топливом Установка баков с моющим средством При установке бака с жидким топливом в помещении, где установлен прибор, следует соблюдать предписания по хранению воспламеняемых жидкостей (можно заказать в издательстве Carl Heymanns Verlag, Кёльн, www.heymanns.com). Рис. 3 - Поз. 20 Баки необходимо установить таким образом, чтобы нижний уровень моющего средства был не более чем на 1,5 м ниже днища прибора, а верхний уровень был не выше днища прибора.
Работа в режиме горячей воды при отсутствии топлива ведет к повреждению топливного насоса. Перед работой в режиме горячей воды обеспечить подачу топлива. Рис. 3 - Поз. 14 Шланг высокого давления соединяют с ручным пистоле том-распылителем и струйной трубкой, затем устанавливают на выходе высокого давления прибора или сети трубопроводов высокого давления. a a b c Установите поворотный потенциометр (а) в зависимости от жесткости воды. В таблице указаны правильные установки.
Монтажный материал 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Рис. 3 Поз. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11а 11b 11c 11d 266 Монтажный материал № заказа: Угловое резьбовое соединение 6.386-356 Колено трубы для отвода топочного газа, 90° 7.234-605 Колено трубы для отвода топочного газа, 45° 7.234-604 Труба для отвода топочного газа 7.
Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Сервисная служба Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию: Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись Дата проведения проверки: Результат: Подпись 268 RU - 19
Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника.
készülék első használata előtt olvassa el ezt az ereMagyarA deti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-309 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Funkció Előírások, irányelvek és szabályok A készülék installációja előtt egyeztetni kell a kerületi kéményseprőmesterrel. Az installációnál figyelembe kell venni az építési jogot, a iparjogot és az imisszióvédelmet. Utalunk az alábbiakban felsorolt előírásokra, irányelvekre és szabványokra: – A készüléket csak szaküzemnek szabad installálni az adott nemzeti előírások alapján. – Az elektromos bekötéseknél figyelembe kell venni a törvényalkotó adott nemzeti előírásait.
Készülék elemek 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 1. ábra 1 2 3 4 5 6 Égőfej Manométer Friss víz ellátás szűrővel Magasnyomású kimenet Tüzelőanyag vezeték befolyó Tüzelőanyag vezeték kifolyó 7 8 9 10 11 12 Tisztítószer szívócső I Tisztítószer-szívócső II (opció) Vízlágyító tartály Elektromos ellátó vezeték Úszótartály Kezelőpult Kezelőpult 2.
Üzembevétel 몇 Veszély Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magasnyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Áram csatlakozás – – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál és a Típus táblán. Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek. Használat Biztonsági tanácsok A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a készüléket.
Beállítás az Easypress pisztolyon (opció) Easypress piszoly nélkül A mennyiségszabályozó szelepet a magasnyomású szivattyún állítsa a minimális vízmennyiségre (fordítsa az óra járásával ellenkező irányba). Easypress pisztollyal (opció) A mennyiségszabályozó szelepet a magasnyomású szivattyún állítsa a maximális vízmennyiségre (fordítsa az óra járásával megegyező irányba). A vízmennyiség szabályozót az Easypress pisztolyon balra forgatással állítsa minimális vízmennyiségre.
Üzemen kívül helyezés Tisztítószer-adagolás – – – A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási feladatot. Ezeket egy külső tisztítószer tartályból szívja fel. A készülék alapfelszerelésben egy adagoló szeleppel (C) van ellátva. Második adagoló berendezés (D adagoló szelep) különleges tartozékként kapható. Ekkor fennáll a lehetősége, hogy két különböző tisztítószert szívjon fel. Az adagolás mennyiséget a tisztítószer adagolási szelepeken (C vagy D) a kezelőpulton lehet beállítani.
Műszaki adatok Teljesítményre vonatkozó adatok Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szóró- MPa (bar) fejjel) Alkatrész szám gőz fúvóka -Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) Szállított vízmennyiség (fokozat nélkül l/h (l/min) szabályozható) Tisztítószer felszívás (fokozat nélkül sza- l/h (l/min) bályozható) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) Hozzáfolyási nyomás (max.
510 700 Méret lap HU - 8 277
Ápolás és karbantartás Balesetveszély Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka előtt ki kell kapcsolni a főkapcsolót ill. ki kell húzni a Cekon csatlakozót.
Karbantartási szerződés Vízkőtelenítés Az illetékes Kärcher-kereskedővel karbantartási szerződést köthet a készülékre. A csővezetékekben lévő lerakódások emelik az áramlási ellenállást, úgy hogy a nyomás kapcsoló kioldódhat. Veszély Robbanásveszély éghető gázok által! Vízkőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondoskodjon a jó szellőzésről. Veszély Marásveszély savak által! Viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt. Szűrők tisztítása Szűrő a vízbementnél 1. ábra - 3. poz. Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Segítség üzemzavar esetén Balesetveszély Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka előtt ki kell kapcsolni a főkapcsolót ill. ki kell húzni a Cekon csatlakozót. Üzemzavar A készülék nem megy, az üzemkész állapot kontroll lámpája (F) nem világít. Lehetséges ok Nincs feszültség a készülékben. Biztonsági időkapcsoló működik. Elhárítás Ellenőrizze az elektromos hálózatot. A készüléket a készülékkapcsolónál röviden kapcsolja ki, aztán ismét be.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Az égőfej üzemzavar kontroll A füstgáz hőmérséklet korlátozója Nyissa ki a kézi szórópisztolyt, amíg a berenlámpája (E) villog. kioldott. dezés lehűl. Kapcsolja ki és be a berendezést a kezelőpulton, hogy a hőmérséklet korlátozót kiloldja. Ismételt esetben hívja a szervizt. Vízkő védelem kontroll lám- Vízlágyító elfogyott. Töltsön utána vízlágyítót. pája (H) világít Nem elegendő vagy nincs Állítsa „0“-ra az adagoló szelepet. Állítsa be a tisztítószer adagoló szelepet.
Tartozékok Tisztítószer A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási feladatot. A táblázatban tisztítószer-választékot láthat. A tisztítószerek felhasználása előtt mindenképpen figyelembe kell venni a csomagoláson szereplő javaslatokat.
Berendezés installációja Falra szerelés – Csak felhatalmazott szakszemélyzet részére! ! – Általános – – A készülék melegítő berendezése tüzelőberendezés. A felállításnál vegye figyelembe a helyileg érvényben lévő előírásokat. Csak ellenőrzött kéményeket/füstgáz vezetékeket használjon. 100 °C fölötti munkahőmérsékletnél, a magasnyomású szórófejet gőz szórófejjel kell helyettesíteni. – A felszerelés előtt ellenőrizni kell a fal teherbírását. A mellékelt rögzítő anyagok betonhoz alkalmasak.
Első üzembevétel Az első használat előtt a vízszivattyú olaj tartály fedelének tetejét le kell vágni. Üzembevétel előtti intézkedések Veszély Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, nem szabad használni. Tüzelőanyag tartály feltöltése. Vigyázat Tüzelőanyag nélküli forró víz üzem a tüzelőanyag szivattyú rongálódásához vezet. A forró víz üzem előtt biztosítsa a tüzelőanyag ellátást. 3. ábra - 14.
Installációs anyag 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 3. ábra poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d Installációs anyag Megrendelési szám Sarokvas összecsavarása 6.386-356 90° füstgázcső könyök 7.234-605 45° füstgázcső könyök 7.234-604 Füstgázcső 7.234-603 Huzatmegszakító füstgázcső HDS 9/14-4 4.656-080 Huzatmegszakító füstgázcső HDS 12/14-4 4.656-079 Hőszigetelés 6.286-114 Főkapcsoló 6.
CE-Nyilatkozat Garancia Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek.
Szerviz Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje: Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás Ellenőrzés ideje: Tényállás: Aláírás HU - 18 287
Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-309! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Symboly použité v návodu k obsluze eština Obsah Ochrana životního prostředí Symboly použité v návodu k obsluze Symboly na zařízení . . . . . . Všeobecné bezpečnostní pokyny Používání v souladu s určením Funkce .
Funkce Pracoviště Pracoviště je u ovládacího panelu. Další pracoviště jsou v závislosti na uspořádání zařízení u doplňkových zařízení (stříkacích zařízení), připojených k odběrným místům. – Osobní ochranné prostředky Při čištění dílů zvyšujících hluk používejte k zamezení poškození sluchu chrániče. – – Za účelem ochrany před odstřikující vodou či nečistotami noste při práci s čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Prvky přístroje 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Obr. 1 1 2 3 4 5 6 Hořák Manometr Přívod čisté vody se sítkem Vysokotlaký výstup Přívodní část palivového potrubí Zpětná část palivového potrubí 7 8 9 10 11 12 Sací hadice čisticího prostředku I Sací hadice čisticího prostředku II (volitelná) Nádrž na změkčovadlo Elektrické napájení Nádrž s plovákem Ovládací panel Ovládací panel Obr.
몇 Upozornění Uvedení do provozu 몇 Pozor! Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat. Přívod el. proudu – – Údaje pro připojení viz technické údaje a identifikační štítek. Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-1. Obsluha Bezpečnostní pokyny Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Nastavení na pistoli Easypress (volitelné) S pistolí Easypress (volitelné) Ventil k regulaci množství na vysokotlakém čerpadle nastavte na maximální množství vody (otáčením doprava). Regulátor množství vody na pistoli Easypress nastavte otáčením doleva na minimální množství vody. Pohotovostní stav – – – – Při otočení regulátoru množství vody doprava se zvyšuje čerpané množství a provozní tlak. Při otočení regulátoru množství vody doleva se snižuje čerpané množství a provozní tlak.
Zastavení provozu Dávkování čisticího prostředku – – – Čisticí prostředky usnadňují čištění. Jsou nasávány z externí nádrže. Přístroj se základním vybavením má dávkovací ventil (C). Další dávkovací zařízení (dávkovací ventil D) lze dodat jako zvláštní příslušenství. Pak lze nasávat dva různé čisticí prostředky. Dávkované množství se nastavuje dávkovacími ventily (C nebo D) na ovládacím panelu. Nastavená hodnota odpovídá podílu čisticího prostředku v procentech.
Technické údaje Výkonnostní parametry Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní tryskou) Díl č. parní tryska Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Čerpané množství vody (plynule regulovatelné) Sání čisticího prostředku (plynule regulovatelné) Přívod vody Přiváděné množství (min.) Vstupní tlak (min.) Přívodní tlak (max.
510 700 Přehled rozměrů 296 CS - 8
Ošetřování a údržba Pozor! Nebezpečí úrazu! Před údržbovými pracemi a opravami musíte vypnout hlavní spínač resp. vytáhnout zástrčku Cekon. Plán údržby Interval denně Činnost Kontrola ruční stříkací pistole Příslušný modul Ruční stříkací pistole Postup Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těsní. Zkontrolujte funkčnost pojistky proti neúmyslné manipulaci. Vadné ruční stříkací pistole vyměňte. Kontrola vysoko- Výstupní vedení, hadice Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené.
Smlouva o údržbě Odstraňování vodního kamene S příslušným prodejním oddělením společnosti Kärcher lze uzavřít smlouvu o údržbě přístroje. Při vzniku usazenin v potrubí se zvyšuje průtočný odpor, takže může dojít k aktivaci presostatu. Pozor Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při odvápňování je zakázáno kouření. Postarejte se o dobré větrání. Pozor Nebezpečí poranění kyselinou! Noste ochranné brýle a ochranné rukavice. Čištění sítka Síto v přívodu vody Obr. 1 - pol. 3 Zavřete vodovodní přívod.
Pomoc při poruchách Pozor! Nebezpečí úrazu! Před údržbovými pracemi a opravami musíte vypnout hlavní spínač resp. vytáhnout zástrčku Cekon. Porucha Přístroj neběží, kontrolka pohotovostního stavu (F) nesvítí. + Svítí kontrolka přehřátí motoru (G). Hořák se nezapaluje nebo plamen zhasne během provozu. Rozsvítí se kontrolka poruchy hořáku (E)*. Možná příčina Přístroj je bez napětí. Spuštění bezpečnostního časového spínače Spálená pojistka řídicího okruhu (F3).
Porucha Možná příčina Kontrolka poruchy hořáku (E) Byl aktivován omezovač teploty bliká. spalin. Svítí kontrolka ochrany proti Došlo změkčovadlo. zanesení vodním kamenem (H). Nedostatečné nebo žádné Dávkovací ventil v poloze „0“. čerpání čisticího prostředku. Ucpaný filtr čisticích prostředků nebo prázdná nádrž. Netěsná nebo ucpaná sací hadice, dávkovací ventil nebo magnetický ventil na čisticí prostředky. Závada elektroniky nebo magnetického ventilu. Přístroj nevytváří plný tlak. Vypláchnutá tryska.
Příslušenství Čisticí prostředky Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této tabulce je uveden výběr čisticích prostředků. Před použitím čisticích prostředků je bezpodmínečně nutné dodržet pokyny uvedené na obalu. Oblast použití Znečištění, způsob použití Čisticí prostředky Hodnota pH (přibl.
Instalace zařízení Montáž na stěnu – Jen pro autorizované odborníky! ! – Obecné informace – – Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Při montáži postupujte podle příslušných místních předpisů. Používejte pouze zkontrolované komíny a potrubí na spaliny. Při provozní teplotě nad 100°C, vysokotlakou trysku nahraďte parní tryskou. – Před montáží je nutné zkontrolovat nosnost stěny. Dodaný upevňovací materiál je vhodný pro beton.
První uvedení do provozu Před prvním použitím odřízněte špičku víka nádrže na olej na vodním čerpadle. Opatření před uvedením do provozu Pozor! Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu nebo lehký topný olej. Nelze používat nevhodná paliva, např. benzín. Naplňte palivovou nádrž. Pozor Při provozu s horkou vodou bez paliva dojde k poškození čerpadla paliva. Před provozem s horkou zajistěte přívod paliva. Obr. 3 - pol.
Instalační materiál 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Obr. 3 Pol. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d 304 Instalační materiál Objednací č. úhlové šroubení 6.386-356 koleno odvodu spalin 90° 7.234-605 koleno odvodu spalin 45° 7.234-604 Odvod spalin 7.234-603 přerušovač tahu odvodu spalin HDS 9/14- 4.656-080 4 přerušovač tahu odvodu spalin HDS 12/ 4.656-079 14-4 tepelná izolace 6.286-114 Hlavní spínač 6.
ES prohlášení o shodě Záruka Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
oddělení služeb zákazníkům Typ zařízení: Výrobní č.
Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalSlovenšina no navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-309! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Simboli v navodilu za uporabo Simboli na napravi. . . . . . . . Splošna varnostna navodila Namenska uporaba. . . . . . . Delovanje . . . . . . .
Delovanje Predpisi, smernice in pravila Pred instalacijo naprave se mora opraviti uskladitev s področnim dimnikarjem. Pri instalaciji se morajo upoštevati gradbeni predpisi, obrtni predpisi in predpisi o zaščiti pred imisijami. Opozarjamo na sledeče predpise, smernice in norme: – Napravo sme instalirati le strokovno podjetje v skladu z nacionalnimi predpisi. – Pri električni instalaciji se morajo upoštevati ustrezni nacionalni predpisi zakonodajalca.
Elementi naprave 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Bild 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Gorilnik Manometer Dotok sveže vode s sitom Visokotlačni izhod Dovod goriva vtok Dovod goriva povratek Sesalna cev za čistilo l Sesalna cev za čistilo II (opcija) Posoda za mehčalec Električni vodnik Posoda s plovcem Upravljalno polje Upravljalno polje Bild 2 A B C D E 310 F G H I Stikalo naprave Regulator temperature Dozirni ventil za čistilo I Dozirni ventil za čistilo II (opcija) Kontrolna lučka motnje gor
Zagon 몇 Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, visokotlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Električni priključek – – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici. Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. Uporaba Varnostna navodila Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom.
Nastavitev na "Easypress" pištoli (opcija) Brez Easypress pištole Regulirni ventil na visokotlačni črpalki postavite na minimalno količino vode (obračajte v nasprotni smeri urnega kazalca). Z Easypress pištolo (opcija) Regulirni ventil na visokotlačni črpalki postavite na maksimalno količino vode (obračajte v smeri urnega kazalca). Regulator količine vode na Easypress pištoli z obratom v levo postavite na minimalno količino vode.
Ustavitev obratovanja Doziranje čistila – – – Čistila olajšajo čiščenje. Vsesajo se iz eksternega rezervoarja za čistilo. Del osnovne opreme naprave je dozirni ventil (C). Dodatna dozirna priprava (dozirni ventil D) je dobavljiva kot pribor. Slednji omogoča vsesavanje dveh različnih čistil. Dozirna količina se nastavi na dozirnih ventilih za čistilo (C ali D) na upravljalnem polju. Nastavljena vrednost ustreza deležu čistila v odstotkih.
Tehnični podatki Podatki o zmogljivosti Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) Št. dela parne šobe Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok vode (regulira se brezstopenjsko) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 MPa (bar) MPa (bar) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) -MPa (bar) l/h (l/min) 4.766-023 17 (170) 500-930 (8,3-15,5) 0-50 (0-0,8) 4.
510 700 Merski list SL - 8 315
Nega in vzdrževanje Nevarnost Nevarnost poškodb! Pred vsemi vzdrževalnimi deli in popravili je treba izklopiti glavno stikalo oz. izvleči Cekon vtič.
Vzdrževalna pogodba Odstranitev apnenca S pristojno Kärcher prodajalno lahko sklenete vzdrževalno pogodbo za napravo. Čiščenje sit Sito v vhodu za vodo Slika 1 - poz. 3 Zaprite dovod vode. Z naprave odvijte dovodno cev za vodo. Z izvijačem porinite sito iz priključka. Čiščenje sita V nasprotnem zaporedju ga ponovno montirajte. Izvedba Za odstranjevanje se smejo po zakonskih predpisih uporabljati le preizkušena raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom. – RM 100 (naroč. št. 6.
Pomoč pri motnjah Nevarnost Nevarnost poškodb! Pred vsemi vzdrževalnimi deli in popravili je treba izklopiti glavno stikalo oz. izvleči Cekon vtič. Motnja Možen vzrok Naprava ne teče, kontrolna Ni napetosti v napravi. lučka pripravljenosti za obra- Varnostno stikalo je sproženo. tovanje (F) ne sveti Odprava Preverite električno omrežje. Stikalo naprave na kratko izklopite in nato ponovno vklopite. Varovalka v krmilnem krogu (F3) je Vstavite novo varovalko, če ponovno pregori, pregorela.
Motnja Možen vzrok Odprava Kontrolna lučka motnje goril- Sprožil se je omejevalnik tempera- Odprite ročno brizgalno pištolo, da se napranika (E) utripa ture dimnih plinov. va ohladi. Na upravljalnem polju napravo izklopite in nato vklopite, da deblokirate omejevalnik temperature. Če se motnja ponovi, pokličite uporabniški servis. Kontrolna lučka zaščite pred Mehčalec je porabljen. Mehčalec dolijte. poapnenjem (H) sveti Črpa se premalo ali nič čistila Dozirni ventil je v položaju "0".
Pribor Čistila Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil morate obvezno prebrati opozorila na embalaži.
Inštalacija naprave Montaža na steno – Le za pooblaščene strokovnjake! ! – Splošno – – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Pri namestitvi se morajo upoštevati lokalno veljavni predpisi. Uporabite le preizkušene dimnike/dimovode. Pri delovnih temperaturah nad 100 °C zamenjajte visokotlačno šobo s parno šobo. – Pred montažo se mora preveriti nosilnost stene. Sodobavljen pritrditveni material je primeren za beton.
Izročitev v obratovanje Pred prvo uporabo odrežite vrh pokrova s posode za olje na vodni črpalki. Ukrepi pred zagonom Nevarnost Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina. Napolnite posodo za gorivo. Pozor Obratovanje z vročo vodo brez goriva povzroči poškodbo črpalke za gorivo. Pred obratovanjem z vročo vodo zagotovite oskrbo z gorivom. Slika 3 - poz.
Inštalacijski material 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Bild 3 Poz.
CE izjava Garancija S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Uporabniški servis Tip naprave: Tovarniška št.
Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-309! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Symbole w instrukcji obsługi Polski Spis treści Ochrona środowiska . . . . . . Symbole w instrukcji obsługi Symbole na urządzeniu. . . .
Funkcja Przepisy, dyrektywy i reguły Przed instalacją urządzenia powinna mieć miejsce narada z okręgowym mistrzem kominiarskim. Przy instalacji należy przestrzegać przepisów dotyczących prawa budowlanego, prawa przemysłowego i ochrony przed zanieczyszczeniami powietrza. Zwracamy uwagę na poniżej zestawione przepisy, reguły i normy: – Urządzenie może zostać zamontowane jedynie przez przedsiębiorstwo specjalistyczne zgodnie z odpowiednimi krajowymi przepisami.
Elementy urządzenia 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Rys. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Palnik Manometr Dopływ świeżej wody z sitem Wyjście wysokiego ciśnienia Przewód paliwowy doprowadzający Przewód paliwowy powrotny Wąż do zasysania środka czyszczącego I Wąż do zasysania środka czyszczącego II (opcja) Zbiornik środka zmiękczającego Elektryczny przewód doprowadzający Zbiornik pływakowy Pole obsługi Pole obsługi Rys.
몇 Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać. Zasilanie elektryczne – – Nie kierować strumienia na siebie ani na inne osoby, aby oczyścić odzież lub obuwie. – Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez odlatujące części! Odlatujące odłamki lub przedmioty mogą spowodować obrażenia u ludzi i zwierząt.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Czyszczenie gorącą wodą Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia! Uwaga Praca z wykorzystaniem gorącej wody bez paliwa prowadzi do uszkodzenia pompy paliwowej. Przed rozpoczęciem pracy z wykorzystaniem gorącej wody zapewnić dopływ paliwa. W razie koineczności można włączyć palnik. Ustawienia urządzenia R Symbol „Palnik wł.“ Ustawić wyłącznik (A) w pozycji „Palnik wł.”. Ustawić żądaną temperaturę wody (B). Temperatura maks. wynosi 98 °C.
Wybór dysz Opony pojazdów czyści się tylko przy użyciu syszy o płaskim strumieniu (25°) i minimalnym odstępie natrysku 30 cm. Opon nie wolno czyścić w żadnym wypadku za pomocą strumienia okrągłego. Do innych czynności do wyboru są następujące dysze: ZabruDysza Kąt natry- Nr części CiśnieOdrzut dzenie sku 6.
Wyłączenie z ruchu Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą, w celu schłodzenia urządzenie musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane zimną wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być otwarty. Po pracy ze środkiem czyszczącym W przypadku pracy z użyciem gorącej wody ustawić regulator temperatury (B) na najnoższą temperaturę. Używać urządzenie przez przynajmniej 30 sekund bez środka czyszczącego.
Dane techniczne Parametry robocze Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z wykorzystaniem dyszy parowej) Nr części dysza parowa Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Ilość wody (regulacja bezstopniowa) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 MPa (bar) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -MPa (bar) 4.766-023 17 (170) 4.766-023 17 (170) 4.
510 700 Arkusz z wymiarami PL -9 335
Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy wyłączać wyłącznik główny wzgl. wyjąć wtyczkę Cekon.
Umowa serwisowa Usuwanie kamienia Z właściwym biurem sprzedaży firmy Kärcher można podpisać umowę dotyczącą konserwacji urządzenia. Oczyścić sitka Sito na wejściu wody Rysunek 1 - poz. 3 Zamknąć dopływ wody. Odkręcić od urządzenia wąż doprowadzający wodę. Wysunąć sitko śrubokrętem z przyłącza. Oczyścić sitko Montaż w odwrotnej kolejności. Wykonanie Dousuwania kamienia zgodnie z przepisami można stosować tylko atestowane środki do rozpuszczania kamienia opatrzone znakiem jakości.
Usuwanie usterek Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy wyłączać wyłącznik główny wzgl. wyjąć wtyczkę Cekon. Usterka Możliwa przyczyna Urządzenie nie działa, kon- Brak napięcia w urządzeniu. trolka gotowości do pracy (F) Wyłącznik bezpieczeństwa działa. nie świeci się Usuwanie usterek Sprawdzić sieć elektryczną. Na krótko wyłączyć i następnie ponownie włączyć urządzenie za pomocą włącznika urządzenia.
Usterka Możliwa przyczyna Pulsuje kontrolka usterki pal- Ogranicznik temperatury spalin nika (E) wyzwolony. Kontrolka ochrony przed osadzaniem kamienia (H) świeci się Niewystarczające tłoczenie środka czyszczącego lub jego brak Środek zmiękczający zużyty. Usuwanie usterek przez kogo Otworzyć pistolet natryskowy, aż do ochło- Obsługujący dzenia urządzenia. Wyłączyć i włączyć urządzenie w polu obsługi, aby odblokować ogranicznik temperatury spalin. Jeżeli usterka się powtórzy, wezwać serwis.
Akcesoria Środek czyszczący Środki czyszczące ułatwiają czyszczenie. W tabeli przedstawiono wybór środków czyszczących. Przed użyciem środków czyszczących należy koniecznie przestrzegać wskazówek zawartych na opakowaniu produktu.
Instalacja urządzenia ! Montaż naścienny Tylko dla autoryzowanych, wykwalifikowanych pracowników! – – Ogólne – – Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urządzeniem opałowym. Podczas ustawiania należy stosować się do odpowiednich przepisów krajowych. Stosować tylko sprawdzone kominy/układy odprowadzania spalin. W temperaturze roboczej powyżej 100 °C należy zastąpić dyszę wysokociśnieniową dyszą parową. – Przed montażem sprawdzić udźwig ściany.
Przyłącze elektryczne z wtyczką/gniazdkiem Zamontować wtyczkę Cekon na kablu przyłączeniowym urządzenia. Włożyć wtyczkę Cekon do gniazdka. W celu wyłączenia stacjonarnego wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego wtyczka Cekon musi być łatwo dostępna. Pierwsze uruchomienie Przed pierwszym użyciem odciąć końcówki pokrywy zbiornika olejowego na pompie wodnej. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Ustawienia powinien dokonać tylko wykwalifikowany elektryk.
Materiał instalacyjny 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Rys. 3 Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d Materiał instalacyjny Nr katalogowy Połączenie śrubowe kątowe 6.386-356 Krzywka rury do gazów spalinowych 90° 7.234-605 Krzywka rury do gazów spalinowych 45° 7.234-604 Rura do gazów spalinowych 7.234-603 Przerywacz ciągu rury do gazów spalino- 4.656-080 wych HDS 9/14-4 Przerywacz ciągu rury do gazów spalino- 4.
Deklaracja UE Gwarancja Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora.
Serwis firmy Typ urządzenia: Nr prod.
Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte Slovenina tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-309! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. Obsah Ochrana životného prostredia Symboly v návode na obsluhu Symboly na prístroji. . . . . . .
Funkcia Predpisy, smernice a pravidlá Pred inštaláciou prístroja by sa mal získať súhlas okresného majstra kominára. Pri inštalácii je nutné dodržiavať stavebné predpisy a predpisy ochrany proti imisiám. Upozorňujeme na nasledovné predpisy, smernice a normy: – Prístroj môže inštalovať len odborná prevádzka podľa príslušných národných predpisov. – Pri elektrickej inštalácii je nutné dodržiavať príslušné národné predpisy zákonodarcu.
Prvky prístroja 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 obr. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Horák Tlakomer Prívod čerstvej vody so sitom Vysokotlakový výstup Prívod vedenia paliva Spätné vedenie paliva Sacia hadica na čistiaci prostriedok I Sacia hadica na čistiaci prostriedok II (Prídavná možnost') Nádrž na zmäkčovač vody Elektrické vedenie Nádrž s plavákom Ovládací panel Ovládací panel obr.
몇 Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívody, vysokotlaková hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj použiť. Siet'ové napájanie – – Nebezpečie vzniku úrazu v dôsledku poškodenia! Pneumatiky a ventily čistit' z minimálnej vzdialenosti 30 cm. 몇 Pozor Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu nebezpečných látok! Nečistite nasledovné materiály, lebo by sa mohli uvoľnit' zdraviu nebezpečné látky.
Nastavenie na tlakovej pištoli Easy (Prídavná možnosť) Bez tlakovej pištole Easy Ventil regulácie množstva na vysokotakovej hadici nastavte na minimálne množstvo vody (otočit' oproti smeru pohybu hodinových ručičiek). S tlakovou pištoľou Easy (Prídavná možnosť) Ventil regulácie množstva na vysokotakovej hadici nastavte na maximálne množstvo vody (otočit' v smere pohybu hodinových ručičiek). Regulátor množstva vody na tlakovej pištoli Easy nastavte otočením doľava na minimálne množstvo vody.
Vyradenie z prevádzky Dávkovanie čistiaceho prostriedku – – – Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. Nasáva sa z externej nádrže na čistiaci prostriedok. Prístroj je v základnej výbave vybavený jedným dávkovacím ventilom (C). Druhé dávkovacie zariadenie (dávkovací ventil D) sa dá získat' ako špeciálne príslušenstvo. Vtedy existuje možnost' nasávat' dva rozličné čistiace prostriedky. Dávkovacie množstvo sa nastavuje na dávkovacích ventiloch čistiaceho prostriedku (C alebo D) na ovládacom paneli.
Technické údaje Výkonové parametre Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Čís. dielu parnej dýzy Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované množstvo vody (plynule nastaviteľné) Nasávanie čistiaceho prostriedku (plynule regulovateľné) Pripojenie vody Prívodné množstvo (min.) Prívodný tlak (min.) Prívodný tlak (max.
510 700 Rozmerový náčrtok 354 SK - 8
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pred všetkými údržbárskymi a opravárskymi prácami je vždy nutné vypnúť hlavný vypínač alebo vytiahnuť zástrčku Cekon.
Zmluva o údržbe Odstránenie vodného kameňa S kompetentným predajným miestom firmy Kärcher sa môže uzavriet' zmluva o údržbe tohto prístroja. Vyčistenie sita Sito na vstupe vody Obr. 1 - Poz. 3 Uzatvorte prívod vody. Prívodnú hadicu vody naskrutkujte na prístroj. Sito vytiahnite pomocou skrutkovača. Vyčistenie sita Opät' namontujte v opačnom poradí. Prevedenie Na odstránenie sa môžu použit' len rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané podľa zákonných predpisov a označené kontrolnou značkou.
Pomoc pri poruchách Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pred všetkými údržbárskymi a opravárskymi prácami je vždy nutné vypnúť hlavný vypínač alebo vytiahnuť zástrčku Cekon. Porucha Prístroj nebeží, kontrolka pripravenosti na prevádzku (F) nesvieti. Možné príčiny Odstránenie Prístroj nie je pripojený k elektric- Skontrolujte elektrickú siet'. kému napätiu. Aktivovaný poistný časový spínač. Pomocou vypínača prístroj krátko vypnite a opät' zapnite.
Porucha Možné príčiny Kontrolka poruchy horáka (E) Aktivoval sa obmedzovač teploty bliká spalín. Svieti kontrolka ochrany proti vodnému kameňu (H) Nedostatočná alebo žiadna doprava čistiaceho prostriedku Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak Zmäkčovač vody sa minul. Prepnite dávkovací ventil do polohy "0". Filter čistiaceho prostriedku je upchatý alebo nádrž je prázdna. Hadice nasávania čistiaceho prostriedku, dávkovací ventil alebo magnetický ventil netesnia alebo sú upchaté.
Príslušenstvo Čistiaci prostriedok Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V tabuľke je zobrazený výber čistiacich prostriedkov. Pred spracovaním čistiacich prostriedkov sa musia bezpodmienečne dodržat' pokyny uvedené na obale.
Inštalácia zariadenia Montáž na stenu – Len poverení odborní pracovníci! ! – Všeobecne – – Ohrievacie zariadenie prístroja je spaľovacie zariadenie. Pri inštalácii je nutné dodržiavat' miestne platné predpisy. Používat' len prekontrolované a osvedčené komíny alebo dymovody. Pri pracovných teplotách nad 100 °C nahraďte vysokotlakovú dýzu parnou dýzou. – Pred montážou je nutné skontrolovat' stenu, či má dostatočnú nosnot'. Do betónu je vhodný dodaný upevňovací materiál.
Elektrická prípojka so zástrčkou alebo zásuvkou Zástrčku Cekon namontujte na pripojovací kábel prístroja. Zástrčku Cekon zastrčte do zásuvky. Aby bolo možné odpojiť stacionárny vysokotlakový čistič od elektrického napájania, musí byť zástrčka Cekon ľahko prístupná. od miestneho vodárenského podniku, pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004). Odoberte kryt prístroja. Otvorte spínaciu skriňu na ovládacom paneli.
Inštalačný materiál 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 obr. 3 Poz.
Vyhlásenie CE Záruka Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou.
Servisná služba Typ zariadenia: Výr. č.
Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-309! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Kasutusjuhendis olevad sümbolid Eesti Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . . Kasutusjuhendis olevad sümbolid Seadmel olevad sümbolid . . Üldised ohutusnõuded . . . . Sihipärane kasutamine .
Funktsioon Eeskirjad, suunised ja reeglid Enne seadme paigaldamist peaks toimuma kooskõlastamine piirkonna korstnapühkijaga. Paigaldamisel tuleb järgida ehitusõiguslikke eeskirju, äriseadusandlikke sätteid ja immissioonikaitse määrusi. Juhime tähelepanu alljärgnevalt loetletud eeskirjadele, suunistele ja standarditele: – Seadet tohib paigaldada ainult vastav ettevõtte kooskõlas kohapeal kehtivate eeskirjadega. – Elektriinstallatsiooni juures tuleb järgida vastavaid kohapeal kehtivaid seadusanlikke sätteid.
Seadme elemendid 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Joonis 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Põleti Manomeeter Puhta vee pealevool sõelaga Kõrgsurve-väljavool Pealevoolu kütusetoru Tagasivoolu kütusetoru Puhastusvahendi imivoolik I Puhastusvahendi imivoolik II (lisavarustus) Pehmendusvahendi paak Elektritoide Ujukipaak Juhtpaneel Juhtpaneel Joonis 2 A B C D E 368 F G H I Seadme lüliti Temperatuuri regulaator Puhastusvahendi doseerimisventiil I Puhastusvahendi doseerimisventiil II (lisavarustus) Põl
Kasutuselevõtt 몇 Oht Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Elektriühendus – – Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt. Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1. Käsitsemine Ohutusalased märkused Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt.
Easypress-püstoli reguleerimine (lisavarustus) Ilma Easypress-püstolita Kõrgsurvepumba koguse reguleerimisventiil seada minimaalsele veekogusele (keerata vastupäeva). Easypress-püstoliga (lisavarustus) Kõrgsurvepumba koguse reguleerimisventiil seada maksimaalsele veekogusele (keerata päripäeva). Keerata Easypress-püstoli veekoguse reguleerijat vasakule minimaalsele veekogusele. Töövalmidus – – – Veekoguse regulaatorit paremale keerates suureneb veekogus ja töörõhk.
Kasutuselt võtmine Puhastusvahendite doseerimine – – – Puhaastusvahendid kergendavad puhastustöid. Need võetakse sisse välisest puhastusvahendi paagist. Seadme põhiversioon on varustatud doseerimisventiiliga (C). Teine doseerimisseadis (doseerimisventiil D) on saadaval lisavarustusega. Siis on võimalik võtta sisse kahte erinevat puhastusvahendit. Doseerimiskogus reguleeritakse puhastusvahendite doseerimisventiilidega (C või D) juhtpaneelilt.
Tehnilised andmed Jõudluse andmed Vee töösurve (standardotsakuga) Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) Detaili nr. auruotsak Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Vee edastuskogus (sujuvalt reguleeritav) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 MPa (baari) MPa (baari) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) 14 (140) 3,2 (32) -MPa (baari) l/h (l/min) 4.766-023 17 (170) 500-930 (8,3-15,5) 0-50 (0-0,8) 4.
510 700 Mõõduleht ET - 8 373
Korrashoid ja tehnohooldus Oht Vigastusoht! Enne kõiki hooldus- ja remonttöid tuleb pealüliti välja lülitada või tõmmata välja Cekon-pistik. Hooldusplaan Aeg iga päev Läbiviimine Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt. Kontrollige kogenata kasutamise kaitse funktsiooni. Vahetage välja defektne pesupüstol. Kontrollida kõrg- Väljundvoolikud, voolikud töö- Kontrollige voolikuid vigastuste osas. Vahetage survevoolikuid seadme suunas defektsed voolikud kohe välja.
Hooldusleping Katlakivi eemaldamine Pädeva Kärcheri müügikontoriga on võimalik sõlmida seadme jaoks hooldusleping. Sõela puhastamine Sõel vee sissevoolukohas Joonis 1 - pos. 3 Vee juurdejooksu sulgemine. Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme küljest maha. Lükake sõel kruvikeerajaga ühenduskohast välja. Sõela puhastamine Paigaldamine vastupidises järjekorras. Läbiviimine Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele ettekirjutustele lubatud kasutada ainult kontrollmärgiga katlakivi eemaldusvahendit.
Abi häirete korral Oht Vigastusoht! Enne kõiki hooldus- ja remonttöid tuleb pealüliti välja lülitada või tõmmata välja Cekon-pistik. Rike Võimalik põhjus Seade ei tööta, tööks valmis- Seadmel puudub pinge. oleku märgutuli (F) ei põle. Turvalülitus toimib. Kõrvaldamine Kontrollige elektrivõrku. Lülitage seade seadmelülitist korraks välja, siis uuesti sisse. Juhtahela kaitse (F3) läbi põlenud.
Rike Vilgub põleti rikke märgutuli (E) Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt Vallandus heitgaasi temperatuuri- Avage pesupüstol, kuni seade on jahtunud. Käitaja piiraja. Lülitage seade juhtpaneelilt välja ja sisse, et temperatuuripiiraja blokeeringust vabastada. Kui rike kordub, pöörduge klienditeeninduse poole. Põleb katlakivikaitse märgu- Pehmendusvedelik ära tarvitatud. Lisage pehmendusvahendit. Käitaja tuli (H) Puhastusaine edasitoimeta- Doseerimisventiil asendis „0“.
Tarvikud Puhastusvahend Puhaastusvahendid kergendavad puhastustöid. Tabelis on esitatud puhastusvahelite valik. Enne puhastusvahendite töötlemist tuleb kindlasti järgida pakendil olevaid märkusi.
– Seadme installeerimine Ainult volitatud spetsialistidele! ! – Üldist – – Joonis 3 - pos. 19 ja 23 Seadet ei ole lubatud ühendada jäigalt veetorustiku või kõrgsurvetorustikuga. Kindlasti tuleb paigaldada ühendusvoolikud. Joonis 3 - A Veetorustiku ja ühendusvooliku vahele tuleb ette näha lukustuskraan. Kõrgsurvetorude paigaldamine Seadme küttemehhanism kujutab endast kütteseadet. Paigaldamisel tuleb järgida antud riigis kehtivaid määrusi. Kasutage ainult kontrollitud korstnaid/heitgaasitorusid.
Abinõud enne kasutuselevõttu Oht Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. Täitke kütusepaak. Ettevaatust Töötamine kuuma veega ilma kütuseta põhjustab kütusepumba vigastamist. Enne kuuma veega töötamist kindlustage kütusevarustus. Joonis 3 - pos. 14 Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja joatoruga ning ühendage seadme kõrgsurve-väljavoolukohtaga või kõrgsurvetorustikuga.
Installatsioonimaterjal 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Joonis 3 Pos.
CE-vastavusdeklaratsioon Garantii Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused.
Klienditeenindus Seadme tüüp: Tootmisnr.
Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas Latviešu oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-309! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. Satura rādītājs Vides aizsardzība . . . . . . . . Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Simboli uz aparāta . . . . . . .
Darbība Noteikumi, vadlīnijas un regulas Pirms aparāta instalācijas jāvienojas ar vietējo skursteņslauķi. Veicot instalāciju, jāievēro Būvniecības likuma, Rūpniecības likuma un Vides aizsardzības noteikumi. Mēs norādām uz zemāk minētajiem noteikumiem, vadlīnijām un standartiem: – Aparātu drīkst instalēt tikai specializēts uzņēmums atbilstoši attiecīgajiem nacionālajiem noteikumiem. – Veicot elektroinstalāciju, jāievēro likumdevēja nacionālie noteikumi.
Aparāta elementi 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 1. attēls 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Deglis Manometrs Tīrā ūdens pievads ar sietfiltru Augstspiediena izeja Turpgaitas degvielas cauruļvads Atpakaļgaitas degvielas cauruļvads Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene I Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene II (opcija) Ūdens mīkstinātāja tvertne Elektropievads Tvertne ar pludiņu Vadības panelis Vadības panelis 2.
몇 Briesmas Savainošanās risks! Ierīcei, pievadiem, augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevainojams, ierīci nedrīkst izmantot. Strāvas pieslēgums – – Iespējams bojājumu radīts negadījumu risks! Riepas un vārstus tīriet no vismaz 30 cm attāluma.
Easypress pistoles regulēšana (opcija) Bez Easypress pistoles Iestatiet hidrauliskā sūkņa daudzuma regulēšanas vārstu uz minimālo ūdens daudzumu (pagriežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam). Ar Easypress pistoli (opcija) Iestatiet augstspiediena sūkņa daudzuma regulēšanas vārstu uz minimālo ūdens daudzumu (pagriežot pretēji pulksteņrādītāja virzienam). Easypress pistoles ūdens daudzuma regulatoru, pagriežot pa kreisi, iestatiet uz minimālo ūdens daudzumu.
Ekspluatācijas pārtraukšana Tīrīšanas līdzekļa dozēšana – – – Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas uzdevuma izpildi. Tos iesūknē no ārējas tīrīšanas līdzekļa tvertnes. Aparāta pamataprīkojumā iekļauts dozēšanas vārsts (C). Otra dozēšanas iekārta (dozēšanas vārsts D) pieejama speciālajos piederumos. Ar to iespējams iesūknēt divus dažādus tīrīšanas līdzekļus. Dozējamo daudzumu noregulē ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstiem (C vai D) uz vadības pults.
Tehniskie dati Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa (bar) sprauslu) Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar MPa (bar) tvaika sprauslu) Tvaika sprauslas det. Nr. -Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) Ūdens padeves daudzums (pakāpeniski l/h (l/min) regulējams) Iesūknētā tīrīšanas līdzekļa daudzums (pa- l/h (l/min) kāpeniski regulējams) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) Pievadāmā ūdens spiediens (min.
510 700 Izmēru tabula 392 LV - 8
Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Savainošanās risks! Pirms jebkuriem apkopes un remontdarbiem ir jāizslēdz galvenais slēdzis vai jāatvieno Cekon kontakts.
Apkopes līgums Atkaļķošana Ir iespējams noslēgt līgumu ar firmas Kärcher realizācijas daļu par tehniskās apkopes veikšanu ierīcei. Sietfiltru tīrīšana Sietfiltrs ūdens pievadā 1. attēls - 3. poz. Aizslēgt ūdens padevi. Atskrūvēt no ierīces ūdens padeves šļūteni. Izbīdiet sietfiltru ar skrūvgriezi ārā no pieslēguma. Sietfiltra tīrīšana Iemontējiet apgrieztā secībā. Veikšana Atkaļķošanai atbilstoši likumu noteikumiem drīkst izmantot tikai kaļķakmens šķīdinātājus ar pārbaudes zīmi.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami Savainošanās risks! Pirms jebkuriem apkopes un remontdarbiem ir jāizslēdz galvenais slēdzis vai jāatvieno Cekon kontakts. Darbības traucējums Aparāts nedarbojas, nedeg darba gatavības kontrollampiņa (F) Iespējamais cēlonis Ierīcē nav sprieguma. Ieslēgta drošības laika komutācijas sistēma. Pārdedzis vadības ķēdes drošinātājs (F3). Drošinātājs iekļauts galvenajā transformatorā (T2). Bojāts manometriskais slēdzis HD (augstspiediena) vai ND (zemspiediena).
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Mirgo degļa traucējuma kon- Reaģējis izplūdes gāzu temperatū- Atveriet rokas smidzinātājpistoli, līdz atdzisutrollampiņa (E) ras ierobežotājs. si iekārta. Lai atbloķētu temperatūras ierobežotāju, no vadības pults izslēdziet un ieslēdziet iekārtu. Ja darbības traucējums atkārtojas, konsultējieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Deg pretapkaļķošanās kon- Izlietots ūdens mīkstinātājs. Iepildiet ūdens mīkstinātāju.
Piederumi Mazgāšanas līdzekļi Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas uzdevumu izpildi. Tabulā parādīti izvēlei pieejamie tīrīšanas līdzekļi. Pirms tīrīšanas līdzekļu lietošanas noteikti jāievēro norādījumi uz iepakojuma.
– Iekārtas instalācija Tikai pilnvarotam profesionālam personālam! ! – Vispārīgā informācija – – 3. attēls - 19. un 23. poz. Aparātu nedrīkst savienot stacionāri ar ūdensvadu vai augstspiediena cauruļvadu sistēmu. Noteikti jāuzmontē savienojuma šļūtenes. 3. attēls - A Starp ūdensvadu sistēmu un savienojuma šļūteni jāuzstāda slēgvārsts. Augstspiediena vadu montāža Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Veicot uzstādīšanu, ir jāievēro vietējie, spēkā esošie noteikumi.
Pasākumi pirms ekspluatācijas uzsākšanas Briesmas Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu. Piepildiet degvielas tvertni. Uzmanību Ūdens karsēšana bez degvielas rada degvielas sūkņa bojājumus. Pirms ūdens karsēšanas nodrošiniet degvielas padevi. 3. attēls - 14. poz. Savienojiet augstspiediena šļūteni ar rokas smidzinātājpistoli un pieslēdziet aparāta augstspiediena izejai vai augstspiediena cauruļvadu sistēmai.
Instalācijas materiāls 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 3. attēls Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d 400 Instalācijas materiāls Pasūtījuma nr. Leņķa vītņsavienojums 6.386-356 Dūmvada līkums 90° 7.234-605 Dūmvada līkums 45° 7.234-604 Dūmvads 7.234-603 Dūmvada velkmes pārtraucējs HDS 9/14- 4.656-080 4 Dūmvada velkmes pārtraucējs HDS 12/ 4.656-079 14-4 Siltumizolācija 6.286-114 Galvenais slēdzis 6.
CE deklarācija Garantija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi.
Klientu apkalpošanas dienests Iekārtas tips: Ražotāja Nr.
Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina Lietuviškai atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos reikalavimus Nr. 5.956-309! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Veikimas Teisės aktai, direktyvos ir taisyklės Prieš montuodami įrenginį, suderinkite tai su regiono kaminkrėčių tarnybos viršininku. Montuodami įrenginį, laikykitės statybų bei pramonės teisės normų ir reikalavimų dėl taršos ribojimo. Atkreipiame Jūsų dėmesį į toliau nurodytus teisės aktus, direktyvas ir standartus: – Sumontuoti įrenginį gali tik specializuota įmonė pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus. – Laikykitės nacionalinių teisės aktų reikalavimų dėl elektros įrangos naudojimo.
Prietaiso dalys 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 1 paveikslas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Degiklis Manometras Švaraus vandens tiekimas su filtru Aukšto slėgio išvadas Degalų tiekimo vamzdis Grįžtamasis degalų vamzdis Valymo priemonių siurbimo žarna Valymo priemonių siurbimo žarna II (pasirenkamas priedas) Minkštiklio talpykla Elektros įvadas Plūdės talpykla Valdymo plotas Valdymo plotas 2 paveikslas A B C D 406 Prietaiso jungiklis Temperatūros reguliatorius Valymo priemonių dozavimo vožtuvas I
몇 Įspėjimas Naudojimo pradžia 몇 Pavojus Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. Elektros srovė – – Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techninėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje. Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais. Valdymas Nurodymai dėl saugos Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus.
Purškimo pistoleto Easypress nuostatos (pasirenkamas priedas) Be Easypress purškimo pistoleto Debito reguliavimo vožtuvu nustatykite minimalų vandens debitą (pasukite prieš laikrodžio rodyklę). Su Easypress purškimo pistoletu (pasirenkamas priedas) Debito reguliavimo vožtuvu nustatykite maksimalų vandens debitą (pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi). Pasukite Easypress purškimo pistoleto vandens debito reguliatorių į kairę ir nustatykite minimalų vandens debitą.
Naudojimo nutraukimas Valymo priemonių dozavimas – – – Valymo priemonės palengvina darbą. Jos įsiurbiamos iš išorinio valymo priemonių bako. Įprastos komplektacijos prietaisas turi dozavimo vožtuvą (C). Antrą dozavimo įtaisą (D dozavimo vožtuvą) galite įsigyti kaip specialų priedą. Šitaip galėsite siurbti iš karto dviejų rūšių valymo priemones. Valymo priemonių kiekis nustatomas valdymo lauko dozavimo vožtuvais (C arba D). Nustatyta reikšmė atitinka valymo priemonės dalį procentais.
Techniniai duomenys Galia Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant garų purkštuką) Dalies Nr. Garų purkštukas Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) Vandens debitas (reguliuojamas tolygiai) Valymo priemonių išvadas (reguliuojamas tolygiai) Vandens prijungimo antgalis Maž. atitekančio vandens kiekis Žemiausias tiekiamo vandens slėgis Maks.
510 700 Matmenų lentelė LT -8 411
Priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros darbus išjunkite ir apsaugokite pagrindinį jungiklį bei ištraukite „Cekon“ kištuką.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų Kalkių pašalinimas Su atsakingu Kärcher pardavimo biuru galite sudaryti prietaiso techninės priežiūros sutartį. Filtrų valymas Vandens įvado filtras 1 pav. 3 nr. Užsukite čiaupą. Atsukite prie prietaiso prijungtą vandens tiekimo žarną. Atsuktuvu išstumkite filtrą iš movos. Išvalyti filtrą Sumontuokite atvirkštine tvarka. Vandens trūkumo saugiklio filtras Nuimkite skardos uždangą. Nusukite apsauginio bloko kampinį elementą. 2. 1.
Pagalba gedimų atveju Pavojus Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros darbus išjunkite ir apsaugokite pagrindinį jungiklį bei ištraukite „Cekon“ kištuką. Gedimas Prietaisas neveikia, nežiba kontrolinis parengties režimo indikatorius (F) Galimos priežastys Prietaise nėra įtampos Veikia apsauginis jungiklis su laikmačiu. Perdegęs valdymo grandinės (F3) saugiklis. Pakeiskite valdymo transformatoriaus (T2) saugiklį. Sugedęs pneumatinis jungiklis HD (aukšto slėgio) arba ND (žemo slėgio).
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Mirksi kontrolinis degiklio su- Suveikė išmetamųjų dujų tempera- Atverkite rankinį purškimo pistoletą ir palaukitrikimo indikatorius (E) tūros ribotuvas. te, kol įrenginys atvės. Norėdami atblokuoti temperatūros ribotuvą, valdymo laukeliu išjunkite ir įjunkite įrenginį. Pasikartojus dar kartą, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Žiba apsaugos nuo kalkėjimo Pasibaigęs minkštiklis. Papildykite minkštiklio.
Dalys Valymo priemonės Valymo priemonės palengvina darbą. Lentelėje pateiktos galimos valymo priemonės. Prieš naudodami valymo priemones, būtinai atsižvelkite į pastabas ant jų etikečių.
Prietaiso įrengimas Montavimas prie sienos – Tik įgaliotiems specialistams. ! – Bendroji informacija – – Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys. Parinkdami prietaisui vietą, laikykitės reikiamų vietos teisės aktų. Naudokite tik patikrintus dūmtraukius ir išmetamųjų dujų vamzdžius. Jei darbo temperatūra yra aukštesnė nei 100 °C, aukšto slėgio purkštuką pakeiskite garų purkštuku. – Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite sienos atsparumą.
Naudojimo pradžia Prie pirmąjį naudojimą nuo vandens siurblio alyvos bako dangtelio pašalinkite viršūnę. Priemonės prieš pirmąjį naudojimą Pavojus Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, benzino. Pripildykite degalų baką. Atsargiai Naudojant karšto vandens ruošimo sistemą be degalų, gali būti pažeistas degalų siurblys. Prieš šildydami vandenį, užtikrinkite, kad būtų tinkamai tiekiami degalai. 3 pav. Nr.
Įrengimo medžiagos 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 3 paveikslas Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d Įrengimo medžiagos Užsakymo Nr. Kampinė veržlinė jungtis 6.386-356 Išmetamojo vamzdžio sulinkimas 90° 7.234-605 Išmetamojo vamzdžio sulinkimas 45° 7.234-604 Išmetamasis vamzdis 7.234-603 Išmetamojo vamzdžio sklendė HDS 9/14-4 4.656-080 Išmetamojo vamzdžio sklendė HDS 12/14-4 4.656-079 Šilumos izoliacija 6.
CE deklaracija Garantija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Klientų aptarnavimo tarnyba Įrenginio tipas: Gamintojo Nr.
Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5 956-309. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. Перелік Захист навколишнього середовища Знаки у посібнику. . . . . . . . Символи на пристрої. . . . .
Призначення Місцеві приписання, директиви та норми Перед встановленням пристрою слід провести узгодження з окружним фахівцем з вентиляції. При установці необхідно дотримуватись приписань будівельного права, промислового права та охорони навколишнього середовища. Ми посилаємося на зазначені нижче приписання, директиви та норми: – У відповідності до актуальних національних приписань, пристрій може встановлювати тільки спеціалізоване підприємство.
Елементи приладу 1 12 2 4 9 11 10 7 6 8 3 5 Мал. 1 1 2 3 4 5 6 7 Пальник Манометр Лінія подачі свіжого повітря із сітчастим фільтром Вихід високого тиску Подавальний трубопровід лінії подання палива Рециркуляційний трубопровід лінії подання палива Всмоктувальний шланг для мийного засобу I 8 Всмоктувальний шланг для мийного засобу ІІ (додаткове обладнання) 9 Бак зм'якшувача 10 Електропідвід 11 Поплавкова камера 12 Панель управління Панель управління Мал.
몇 Обережно! Небезпека травмування! Прилад, підведення, шланг високого тиску і з'єднання повинні перебувати в бездоганному стані. Якщо стан приладу не бездоганний, то прилад використовувати не можна. Підключення до джерела току – – Значення щодо підключення див. Технічні дані та заводську табличку. Електричні з’єднання повинні бути виконані електромонтажником та відповідати IEC 60364-1. Експлуатація Правила безпеки Користувач повинен використовувати пристрій у відповідності до інструкції.
Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Режим роботи з гарячою водою Обережно! Настроювання на апараті Небезпека обварювання! Увага! Робота в режимі гарячої води при відсутності палива призводить до ушкодження паливного насоса. Перед роботою в режимі гарячої води забезпечити подачу палива. При необхідності можна під'єднати пальник. R Символ "Пальник включений" Поворот клапана регулювання ємності за годинниковою стрілкою підвищує робочий тиск та продуктивність.
Вибір форсунки Дозування мийного засобу Автомобільні покришки очищаються тільки при використанні плоскоструминної форсунки (25)° з мінімальної відстані обприскування 30 см У жодному разі не очищати покришки круглим струменем.
Зняття з експлуатації Обережно! Небезпека ошпарення гарячою водою! Після роботи з гарячою водою або парою для охолодження приладу його слід експлуатувати з холодною водою з відкритим пістолетом протягом не менш двох хвилин. Після роботи з миючим засобом У режимі гарячої води встановити регулятор температури (В) на найнижчу температуру. Дати пристрою пропрацювати протягом 30 секунд без мийного засобу. Вимкнути пристрій Вимикач пристрою (А) повернути в положення "0". Закрийте подачу води.
Технічні характеристики Робочі характеристики Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі стандартною форсункою) № деталі парової форсунки Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) Подача води (із плавним регулюванням) HDS 9/14 1.698-915 HDS 9/14 1.698-916 HDS 12/14 1.699-915 HDS 12/14 1.699-916 МПа (бар) 14 (140) 14 (140) 14 (140) 14 (140) МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -МПа (бар) л/год. (л/хв.) 4.
510 700 Інформаційний аркуш UK - 9 431
Догляд та технічне обслуговування Обережно! Небезпека травмування! Перед проведенням ремонтних робіт та робіт по технічному обслуговуванню слід вимкнути головний вимикач або від'єднати штекерний роз'єм Cekon. План техогляду Дата щоденно Проведення Перевірити, чи щільно закрито ручний пістолетрозпилювач. Перевірити роботу захисту від ненавмисного вмикання. Несправні ручні пістолети-розпилювачі замінити. Перевірити Вихідні трубопроводи, шланги Перевірте шланги на наявність ушкоджень.
Договір на техобслуговування Видалення накипу Можна заключити договір щодо технічного обслуговування пристрою з компетентним бюро продажу Kärcher. Очистити сітковий фільтр Сітковий фільтр у каналі подачі води Мал. 1 - Поз. 3 Закрийте подачу води. Відкрутити на пристрої шланг подачі води. З допомогою викрутки вийняти сітку з місця під'єднання. Очистити сітчастий фільтр Знову зібрати у зворотній послідовності. Сітчастий фільтр у системі запобігання відсутності води Зняти листову обшивку.
Допомога у випадку неполадок Обережно! Небезпека травмування! Перед проведенням ремонтних робіт та робіт по технічному обслуговуванню слід вимкнути головний вимикач або від'єднати штекерний роз'єм Cekon. Несправність Пристрій не працює, контрольна лампа готовності до роботи (F) не горить. Можливі причини У пристрої не має напруги. Спрацювала схема з годинниковим механізмом та блокуванням. Перегорів запобіжник у ланцюзі керування (F3). Запобіжник установлений у керуючому трансформаторі (T2).
Несправність Можливі причини Мигає контрольна лампа Спрацював обмежник несправності пальника (Е) температури вихлопних газів. Горить контрольна лампа захисту від накипу (H) Недостатня подача або відсутність подачі мийного засобу Тиск у пристрої не збільшується Використовувати пом'якшувач. Установити дозуючий клапан у положення "0". Забито фільтр мийного засобу або порожній бак із мийним засобом. Пропускають або забиті всмоктувальні шланги лінії подачі мийного засобу, дозуючі або магнітні клапани.
Аксесуари Засіб для чищення Використання засобу для чищення полегшує процес очищення. У таблиці представлено перелік засобів для чищення. Перед використанням засобів для чищення обов'язково прочитати вказівки на упаковці.
Монтаж обладнання Труба для відводу топкового газу ! Загальні положення – – Кожний пристрій необхідно під'єднати до власної труби відводу газу. – Газовідвід необхідно встановлювати відповідно до місцевих приписань та в узгодженні з компетентним фахівцем з вентиляції. Ми рекомендуємо вмонтувати переривник між установкою та димоходом. Вказівка Для досягнення запропонованих параметрів горіння необхідно дотримуватися тяги димаря, зазначеної в технічних параметрах установки.
Електричні з'єднання Заходи до введення в експлуатацію Увага! Забороняється перевищувати максимально допустимий повний опір в точці під'єднання до мережі (див. Технічні дані). В тому випадку, якщо вам не відома величина повного опору мережі в точці електричного підключення, зверніться в енергозабезпечуючу організацію. Вказівка:Під час увімкнення виникає короткотривале падіння напруги. У разі несприятливих умов мережі можуть виникати пошкодження інших пристроїв. – Значення щодо підключення див.
a Установити поворотний потенціометр (а) залежно від твердості води. У таблиці зазначені правильні установки. Приклад: Для твердості води 15 °dH установити положення 6 на поворотному потенціометрі. Це означає, що час паузи дорівнює 31 секунді, т.д. кожні 31 секунду на короткий час відкривається магнітний клапан.
Монтажний матеріал 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 A 24 11a 8 11b 11d 11b 23 B 11a 19a 22 11c 21 20 19 18 17 16 15 14 Мал. 3 Поз. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a 11b 11c 11d 440 Монтажний матеріал № замовлення Кутове нарізне з'єднання 6.386-356 Коліно труби для відведення топкового 7.234-605 газу, 90° Коліно труби для відведення топкового 7.234-604 газу, 45° Труба для відведення топкового газу 7.234-603 Переривник труби для відведення 4.
Заява про відповідність вимогам CE Гарантія Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту.
Служба підтримки користувачів Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію: Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис Дата проведення перевірки: Результат: Підпис 442 UK - 20
Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H.