IB 15/120 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 3 15 27 39 52 64 77 90 102 113 125 137 149 161 174 186 198 210 222 234 246 258 270 283 295 307 319 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Symbole auf dem Gerät Inhaltsverzeichnis Umweltschutz . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktion . . . . . . . . . . . . . . . Bedienelemente . . . . . . . . . Inbetriebnahme. . . . . . . . . . Bedienung. . . . . . . . . . . . . . Außerbetriebnahme . .
Standplatz suchen und Strahlpistole gut festhalten. Gefahr Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte fixieren um das Mitreißen mit dem Trockeneisstrahl zu verhindern. 몇 Warnung Quetschgefahr durch die Dosiereinrichtung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs im Trockeneisbehälter unbedingt den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen.
Bedienelemente Gerät 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sicherung F1, unter der Seitenverkleidung Druckluft-Anschluss Kondensatablass Schubbügel Verschluss, Koffer Halter für Strahlpistole Koffer für Zubehör Entriegelung, Kofferbefestigung Tragegriff, Koffer Kabelhalter Druckentlastungsventil, KondensatEntleerung des Wasserabscheiders Transportgriff, Rammschutzbügel Netzkabel mit Netzstecker Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Entleerung Lenkrolle mit Feststellbremse Kupplung Strahlmittel-
5 6 Kontrollleuchte Strahlpistole grün: Strahlpistole in Ordnung orange: Abzugshebel der Strahlpistole während dem Einschalten betätigt rot: Strahlpistole ausgesteckt oder Steuerleitung beschädigt Anzeigefeld Koffer für Zubehör Düsen Der Koffer dient zur Aufbewahrung der Düsen und zugehörigem Werkzeug. Hinweis Die Auswahl der Düse ist abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung. Ebenso hat das zur Verfügung stehende Luftvolumen einen maßgeblichen Einfluss auf die Düsenwahl.
Flächenleistung Strahlagressivität sehr gering gering mittel hoch sehr hoch Druck (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Düsengröße XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- -- S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40 M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45
Düsenverlängerung (Zubehör) Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine Verlängerung eingesetzt werden. Winkelstrahlrohr (Zubehör) Ein Winkelstrahlrohr wird zwischen Strahlpistole und Düse eingesetzt. 1 2 Winkelstrahlrohr 105° Winkelstrahlrohr 90° 몇 Warnung Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des Winkelstrahlrohrs wirkt zusätzlich zur Rückstoßkraft ein Drehmoment auf die Strahlpistole. Strahlpistole gut festhalten. Arbeit mit geringem Strahldruck beginnen und Strahldruck gegebenenfalls steigern.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern oder Atemgerät verwenden. Kohlendioxid sammelt sich an tiefer gelegenen Stellen. Ansammlung durch aktive Lüftungsmaßnahmen verhindern. Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisherstellers beachten. Gefahr Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe.
Demo-Mode Lighting Language T_Dump Softstart Menüpunkt Einstellbereich Beschreibung 0, 1, 2, 3, 4, 5 Sekunden Sanftanlauf, Dauer bis zum Erreichen des gewählten Strahldrucks 1, 2, 3, 4, 5 Dauer des TrockeneisMinuten Entleerungsvorgangs metric, im- Maßeinheiten perial metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi ON/OFF ON/OFF Düsenbeleuchtung (Option) ein-/ausschalten Demonstrationsbetrieb: Bedienung wird simuliert, Druckluft- und Trockeneisabgabe sind gesperrt.
Wartungsarbeiten Filtereinsatz im Wasserabscheider austauschen 4 Schrauben herausdrehen. Unterteil abnehmen. Mutter abschrauben. Scheibe abnehmen. Filtereinsatz abnehmen und durch neuen Filtereinsatz ersetzen. Wasserabscheider in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Prüfungen 1 2 3 4 5 6 Schraube Unterteil Mutter Scheibe Filtereinsatz Oberteil Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgende Prüfungen durch einen Sachkundigen vorgenommen werden.
Störungen ohne Anzeige im Display Störung Keine Displayanzeige trotz eingeschaltetem Hauptschalter Kein Druckluftstrahl trotz gezogenem Abzugshebel Druckluftstrahl zu schwach Keine Trockeneispellets im Druckluftstrahl 12 Mögliche Ursache Netzstecker nicht in die Steckdose eingesteckt. Sicherung F1 hat ausgelöst Behebung Netzstecker in eine Steckdose stecken. Seitenverkleidung abnehmen und Sicherung F1 durch Drücken entriegeln. Druckluftversorgung hat zu wenig Druck Druck kontrollieren.
Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung Stromart Frequenz Anschlussleistung Schutzklasse FI-Schutzschalter Ableitstrom, typ. Druckluft Schlauch-Nennweite Versorgungsdruck (max.) Versorgungsdruck (min.) Druckluftverbrauch Druckluftqualität Leistungsdaten Strahldruck (max.) Durchmesser der Trockeneispellets (max.) Trockeneisverbrauch Abmessungen Betrieb Inhalt Trockeneisbehälter Breite Tiefe Höhe Gewicht mit Zubehör Gewicht, betriebsbereit, mit gefülltem Trockeneisbehälter Reifendruck (max.
Zubehör Garantie Schutzkleidung In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Vollsicht-Schutzbrille, antibeschlag, TeileNr.: 6.321-208.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Symbols on the machine Contents Environmental protection . . Safety instructions . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . Function . . . . . . . . . . . . . . . Control elements. . . . . . . . . Start up . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . Shutting down . . . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . .
Danger Risk of injury on account of flying objects. Fix light cleaning objects properly to prevent them from being dragged off with the dry ice jet. 몇 Warning Danger of crushing on account of the dosing equipment. Always remove the machine plug from the socket before removing the protective shield of the dry ice container.
Control elements Device 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fuse F1, below the side panel Compressed air connection Condensate drain-out Push handle Closure, case Holder for jet pistol Case for accessories Unlocking device, case mounting Carrying handle, case Cable clamp Pressure relief valve, condensate draining of the water separator Transport handle, bumper at the rear Mains cable with mains plug Dry ice outlet for emptying the container Guiding roll with fixed position brake Coupling
5 6 Indicator lamp - jet pistol green: Jet pistol OK orange: The trigger of the jet pistol was activated during the switch-on process red: Jet pistol disconnected or control line damaged Display field Case for accessories Nozzles The case serves the storage of the nozzles and the associated tools. Note The choice of the nozzle depends on the material of the object to be cleaned and the contamination. The available air volume also significantly influences the selection of the nozzle.
Area capacity Jet aggressiveness Pressure (bar) Nozzle size XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Nozzle extension (accessory) An extension piece can be inserted between the jet pistol and the nozzle. Angle jet pipe (accessories) An angle jet pipe is installed between the jet gun and the nozzle. 1 2 Angle jet pipe 105° Angle jet pipe 90° 몇 Warning Risk of injury. When the angle jet pipe is used, a torsional moment acts on the jet pistol in addition to the repulsion power. Hold the jet pistol tightly. Start your work with low jet pressure and increase the jet pressure as necessary.
Carbon dioxide accumulates in lower situated places. Prevent accumulation by means of active ventilation measures. Follow the safety specifications of the manufacturer of dry ice. Danger There is a danger because of dangerous to your health materials. If dust that is dangerous to your health can be generated, the appropriate safety measures will have to be taken prior to beginning work. Danger Risk of explosion! Do not work on light metals and iron-containing substances simultaneously.
Demo mode Lighting Language T_Dump Soft start Menue point Setting range Description 0, 1, 2, 3, 4, 5 seconds Soft start, duration until the selected jet pressure is reached 1, 2, 3, 4, 5 Duration of the dry ice minutes emptying process metric, im- Measurement units perial metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi ON/OFF Switch the nozzle lighting (option) on/off ON/OFF Demo mode: The operation is simulated, compressed air and dry ice dispensing is locked.
Maintenance Works Replace the filter insert in the water separator. Loosen 4 screws. Remove the lower part. Unscrew the nut. Remove the disc. Remove the filter inlay and replace it with a new filter inlay. Reassemble the water separator in the reverse sequence. Tests 1 2 3 4 5 6 Screw Lower part Nut Disc Filter inlay Upper section According to the specifications of BDV D 26, the following tests must be conducted by a technical expert.
Faults without display on the console Fault No display inspite of power switch in position 1 Remedy Insert the mains plug into a socket. Remove the side panel and unlock the fuse F1 by pressing on it. No compressed air jet Compressed air supply has too little pressure Check pressure level. despite the trigger be- Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. ing drawn Power supply has been interrupted Check power supply. Indicator lamp "Device on" must glow green.
Technical specifications Electrical connection Voltage Current type Frequency Connected load Protective class FI safety switch Leakage current, typ. Compressed air Nominal width of hose Pressure supply (max.) Pressure supply (min.) Compressed air consumption Quality of compressed air Performance data Jet pressure (max.) Diameter of dry ice pellets (max.
Accessories Warranty Protective clothing The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Table des matières Protection de l’environnement Consignes de sécurité . . . . Utilisation conforme . . . . . . Fonction . . . . . . . . . . . . . . . Eléments de commande . . . Mise en service. . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Mise hors service . . . . . . . . Transport. . . . . . . . .
몇 Avertissement Danger d'accident par la force de recul du pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de départ du pistolet de rayon chercher un emplacement sûr et tenir bien le pistolet de jet. Danger Risque de blessure par des objets volants. Fixer les objets légers de nettoyage pour éviter qu'ils sont emportés par le jet à glace sèche. 몇 Avertissement Risque d'écrasement par le dispositif de dosage.
Eléments de commande Appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fusible F1, sous le revêtement latéral Raccord air comprimé Vidange de condensat Guidon de poussée Fermeture, coffre Support pour le pistolet de jet Coffre pour accessoires Verrouillage, fixation du coffre Poignée de transport, coffre Attache-câble Soupape de décharge de pression, séparateur d'eau pour vider le condensat Poignée de transport, arceau de protection Câble secteur avec fiche secteur Sortie de glace sèche pour
4 5 6 Témoin de contrôle du dispositif de dosage vert : Entraînement en ordre rouge : Panne de l'entraînement Témoin de contrôle du pistolet de jet vert : pistolet de jet en ordre orange : levier de départ du pistolet de jet actionné lors de la mise en marche rouge : pistolet de jet débranché ou circuit de commande endommagé Champ d'affichage 8 Touche augmenter le dosage de glace sèche 9 Touche Augmenter la pression du jet 10 Touche Diminuer la pression du jet 11 Touche diminuer le dosage de glace sèch
Puissance surfacique Agressivité du sa- très faible blage Pression (bar) 2 3 Taille d'injecteur XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Prolongation de buse (accessoire) Une prolongation peut être mise entre le pistolet de jet et la buse. Lance coudée (accessoire) Une lance coudée est placée entre le pistolet à jet et la buse. 1 2 Lance coudée 105° Lance coudée 90° 몇 Avertissement Risque de blessure. Lors de l'utilisation de la lance coudée, un moment de rotation sur le pistolet de sablage agit en plus sur la force de réaction. Bien retenir la poignéepistolet.
Danger 몇 Avertissement Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le lieu de travail ; le cas échéant, utiliser un détecteur d'alerte personnel ou une protection respiratoire. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant : – 3 ... 5% : maux de tête, une haute fréquence respiratoire.
Réinitialiser les valeurs Tourner l'interrupteur à clé dans le sens horaire. Enfoncer la touche Statistique 4 secondes. Remarque Les valeurs totales ne peuvent pas être remises à zéro. Réglages de base Enfoncer simultanéement les touches augmenter la pression du jet et diminuer la pression du jet et les maintenir, tourner simultanément l'interrupteur à clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
Toutes les 100 heures de service Vérifier si les accouplements au tuyau flexible de moyen de jet, à l'appareil et au pistolet de jet sont endommagés et usés. Remplacer le tuyau défectueux, laisser remplacer les accouplement défectueux à l'appareil ou au pistolet de jet par le service après-vente. Vérifier si le dispositif de dosage est endommagé et étanche. S'il y a des dommages/non étanchéités, informer le service après-vente. Contrôler le bon serrage des capuchons de fixation des roues arrière.
Défauts qui s'affichent à l'écran Affichage Témoin de contrôle Eventuelle cause de l'écran (TC) E001 Le TC de la tension de Tension de commande trop faible commande est rouge E002 E003 Le TC d'arrêt d'urgence est rouge Le TC de l'air comprimé est rouge E004 Le TC du dosage est rouge E005 Le TC du pistolet de jet est rouge E006 Le TC du pistolet de jet est rouge Le TC de l'air comprimé est rouge Le TC du pistolet de jet est orange E007 E008 Remède Par qui Mettre l'appareil hors service, attendre
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension Type de courant Fréquence Puissance de raccordement Classe de protection Disjoncteur de protection FI Courant de fuite, type Air comprimé Largeur nominale du tuyau flexible Pression d'alimentation (max.) Pression d'alimentation (min.) Consommation d'air comprimé Qualité d'air comprimé Performances Pression du jet (max.) Diamètre des pellets à glace sèche (max.
Accessoires Garantie Vêtements de protection Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Simboli riportati sull’apparecchio Indice Protezione dell’ambiente . . IT Norme di sicurezza . . . . . . . IT Uso conforme a destinazione IT Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT Dispositivi di comando . . . . IT Messa in funzione. . . . . . . . IT Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT Messa fuori servizio . . . . . .
Pericolo Pericolo dovuto a estensione volumetrica e ustioni da freddo. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco. 몇 Attenzione Rischio di incidenti causati dalla forza repulsiva della pistola a getto. Prima di attivare la leva a scatto della pistola a getto trovare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a getto. Pericolo Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti.
Dispositivi di comando Apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale Collegamento pneumatico Scarico condensa Archetto di spinta Chiusura, valigetta Supporto pistola a getto Valigetta per accessori Sbloccaggio, fissaggio valigetta Manico, valigetta Reggicavo Valvola di decompressione, scarico condensa del separatore d'acqua Maniglia per trasporto, staffa paracolpi Cavo di alimentazione con connettore Scarico del ghiaccio secco per lo svuotamen
4 5 6 Spia di controllo dispositivo di dosaggio verde: Azionamento perfetto rosso: Guasto nel motore Spia di controllo pistola a getto verde: Pistola a getto perfetta arancione: Leva di azionamento della pistola a getto attivata durante l'attivazione rosso: Pistola a getto estratta o circuito di comando danneggiato Campo di visualizzazione 8 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio secco 9 Tasto Incremento pressione getto 10 Tasto Riduzione pressione getto 11 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio secco Va
Resa superficiale Aggressività del molto insuffi- insufficiente getto ciente Pressione (bar) 2 3 4 5 Misura degli ugelli XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Prolunga dell'ugello (accessori) E' possibile inserire una prolunga tra la pistola a getto e l'ugello. Lancia angolare (accessorio) Una lancia angolare viene messa tra pistola a getto e ugello. 1 2 Lancia angolare 105° Lancia angolare 90° 몇 Attenzione Rischio di lesioni. Con l'utilizzo della lancia angolare oltre alla forza repulsiva agisce una coppia sulla pistola di spruzzo. Reggere bene la pistola a spruzzo. Iniziare il lavoro con pressione di getto ridotta ed eventualmente aumentare la pressione.
Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sintomi: – 3...5%: Cefalea, elevata frequenza respiratoria. – 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi svenimento. Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione o impiegando di un apparecchio ausiliarie di respirazione. Diossido di carbonio si raccoglie in punti situati bassi.
Impostazioni di base Messa fuori servizio Supporto Premere e tenere premuto contemporaneamente i tasti Incremento della pressione del getto e Riduzione del getto e ruotare l'interruttore a chiave in senso orario. Nella modalità di funzionamento Impostazioni di base i tasto hanno le seguenti funzioni: Pericolo Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Ogni 100 ore di funzionamento Verificare l'assenza di danneggiamenti e di usura del giunto del tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto (apparecchio e pistola a getto). Sostituire eventualmente il tubo flessibile danneggiato. Far sostituire i giunti dell'apparecchio o della pistola a getto difettati dal servizio di assistenza clienti. Verificare che il dispositivo di dosaggio non presenti danni o perdite. In presenza di danni/perdite contattare il servizio assistenza clienti.
Guasti visualizzati sul display Visualiz- Spia di controllo Possibile causa Rimedio zazione (KL) display E001 tensione di comando Tensione di comando troppo bas- Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accenKL è rossa sa dere l'apparecchio. Far controllare la presa. Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il servizio clienti Kärcher E002 KL arrresto di emer- Pulsante d'arresto d'emergenza Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.
Guasti non visualizzati sul display Guasto Possibile causa Rimedio Persona incaricata Utente Nessuna visualizzazio- Spina di rete non inserita nella presa elettrica. Inserire la spina in una presa elettrica. ne sul display nonostan- Fusibile F1 scattato Rimuovere il rivestimento laterale e sbloccare il fusi- Utente te l'interruttore bile F1 premendo. principale sia attivato Pressione dell'alimentazione di aria compressa Controllare la pressione.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione Tipo di corrente Frequenza Potenza allacciata Classe di protezione Interruttore differenziale Corrente di dispersione, tipico Aria compressa Larghezza nominale tubo flessibile. Pressione in entrata (max.) Pressione in entrata (min.) Consumo di aria compressa Qualità aria compressa Prestazioni Pressione getto (max.) Diametro ghiaccio secco in pellets (max.
Accessori Garanzia Indumenti protettivi Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Symbolen op het apparaat Inhoudsopgave Milieubescherming . . . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Reglementair gebruik . . . . . Functie . . . . . . . . . . . . . . . . Bedieningselementen . . . . . Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . Bediening . . . . . . . . . . . . . . Buitenwerkingstelling . . . . . Vervoer . . . . . . . . . . . . . .
몇 Waarschuwing Ongevalgevaar door reactiedruk van het spuitpistool. Voor het bedienen van de hendel van het spuitpistool een veilige standplaats zoeken en het spuitpistool goed vasthouden. Gevaar Verwondingsgevaar door rondslingerende voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixeren om te verhinderen dat het met de droogijsstraal meegesleurd wordt. 몇 Waarschuwing Knelgevaar door het doseerapparaat.
Bedieningselementen Apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Zekering F1, onder de zijbekleding Luchtdrukaansluiting Condenswaterafvoer Duwbeugel Sluiting, koffer Houder voor spuitpistool Koffer voor accessoires Ontgrendeling, kofferbevestiging Draaggreep, koffer Kabelhouder Drukontlastklep, condensaatlediging van de waterafscheider Transportgreep, botsbeschermingsbeugel Stroomkabel met stekker Droogijs-uitvoer voor lediging van het reservoir Zwenkwiel met parkeerrem Koppeling straal
5 6 Controlelampje Spuitpistool groen: Spuitpistool ok oranje: Hendel van de spuitpistool tijdens het inschakelen bediend rood: Spuitpistool verwijderd of stuurleiding beschadigd Weergaveveld Koffer voor accessoires De koffer dient voor het opbergen van de sproeiers en bijhorend gereedschap.
Oppervlaktecapaciteit Straalsterkte heel gering Druk (bar) 2 3 Formaat sproeier XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Sproeierverlenging (toebehoren) Tussen spuitpistool en sproeier kan een verlenging geplaatst worden. Hoekstraalpijp (accessoires) Een hoekstraalpijp wordt tussen het spuitpistool en de sproeier geplaatst. 1 2 Hoekstraalpijp 105° Hoekstraalpijp 90° 몇 Waarschuwing Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de hoekstraalpijp werkt naast de reactiekracht ook een koppel in op het spuitpistool. Houd het spuitpistool goed vast. Begin het werk met een lage straaldruk en verhoog de straaldruk indien nodig.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar buiten gaan, bij de verderzetting van het werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren of een beademingstoestel gebruiken. Kooldioxide verzamelt zich op lager gelegen plaatsen. Verzameling verhinderen door actieve verluchtingsmaatregelen. Veiligheidsgegevensblad van de droogijsfabrikant in acht nemen.
Demo-Mode Lighting Language T_Dump Softstart Menupunt Instelbereik Beschrijving 0, 1, 2, 3, Zacht opstarten, duur tot 4, 5 secon- de geselecteerde straalden druk is bereikt 1, 2, 3, 4, 5 Duur van de droogijs-leminuten digingsprocedure metric, im- Maateenheden perial metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi ON/OFF Sproeierverlichting (optie) in-/uitschakelen ON/OFF Demonstratiewerking: Bediening wordt gesimuleerd, perslucht- en droogijsafgifte zijn geblokkeerd.
Onderhoudswerkzaamheden Hulp bij storingen Filterelement in de waterafscheider vervangen Gevaar! Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren. Gevaar Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Storingen met weergave op het display DisplayControlelampje (KL) weergave E001 KL stuurspanning brandt rood E002 E003 KL noodstop brandt rood KL perslucht brandt rood E004 KL dosering brandt rood E005 KL spuitpistool brandt rood E006 KL spuitpistool brandt rood KL perslucht brandt rood KL spuitpistool brandt oranje E007 E008 Mogelijke oorzaak Oplossing Stuurspanning te laag Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in- Bediener schakelen Stopcontact laten controleren.
Technische gegevens Elektrische aansluiting Spanning Stroomsoort Frequentie Aansluitvermogen Veiligheidsklasse FI-veiligheidsschakelaar Lekstroom, type. Luchtdruk Slang-nominale wijdte Toevoerdruk (max.) Toevoerdruk (min.) Persluchtverbruik Luchtdrukkwaliteit Capaciteit Spuitdruk (max.) Diameter van de droogijspellets (max.) Droogijsverbruik Afmetingen Inhoud droogijsreservoir Breedte Diepte Hoogte Gewicht met accessoires Gewicht, bedrijfsklaar, met gevuld droogijsreservoir Bandendruk (max.
Accessoires Garantie Veiligheidskledij In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst. Veiligheidsbril, anti-beslaan, onderdele-nr.: 6.321-208.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Símbolos en el aparato Índice de contenidos Protección medioambiental ES Indicaciones de seguridad . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES Elementos de mando . . . . . ES Puesta en marcha. . . . . . . . ES Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES Puesta fuera de servicio . . . ES Transporte. .
몇 Advertencia Riesgo de accidentes provocados por la fuerza de retroceso de la pistola de chorreo. Buscar una posición segura antes de pulsar la palanca de disparo de la pistola de chorreo y sujetarla bien. Peligro Riesgo de lesiones causadas por objetos en movimiento. Fijar los objetos a limpiar de poco peso para evitar que el chorro de aire seco de los lleve. 몇 Advertencia Riesgo de aplastamiento por el dispositivo de dosificación.
Elementos de mando aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fusible F1, debajo del panel lateral Toma de aire comprimido Salida de condensado Estribo de empuje Cierre, maleta Soporte para la pistola de chorreo Maleta para accesorios Desbloqueo, fijación de la maleta Asa, maleta Portacables Válvula de descarga de presión, vaciado de condensado separador de agua Mango para el transporte, estribo de protección Cable de alimentación con enchufe de clavija de red Salida de hielo seco, para
4 5 6 Piloto de control Dispositivo de dosificación verde: Accionamiento correcto rojo: Avería en accionamiento Piloto de control Pistola de chorro verde: Pistola de chorro correcta naranja: Palanca de disparo de la pistola de chorro accionado durante la conexión rojo: Pistola de chorro desenganchada o conducto de control dañado Campo indicador 7 Tecla Conectar/desconectar dosificación hielo seco Se ilumina en rojo si la dosificación de hielo seco está desconectada 8 Tecla Aumentar dosificación hielo s
Rendimiento de superficie Agresividad de muy baja arenado Presión (bar) 2 3 Tamaño de la boquilla XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Prolongación de la boquilla (accesorios) Se puede colocar una prolongación entre la pistola de chorreo y la boquilla. La iluminación de trabajo se coloca entre la pistola de chorro y la boquilla. En el capítulo "Manejo/ajustes básicos" se describe la conexión y desconexión. Conectar el aire comprimido Lanza de agua angular (accesorio) Se coloca una lanza de agua angular entre la pistola pulverizadora y la boquilla.
Peligro Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco están compuestos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el puesto de trabajo, utilizar un dispositivo de advertencia de personas o mascarillas. Síntomas de una concentración de dióxido de carbono alta en el aire que se respira: – 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia respiratoria alta. – 7...
Ajustes básicos Puesta fuera de servicio Almacenamiento Pulsar simultáneamente las teclas Aumentar presión de chorro y Reducir presión de chorro y mantener pulsadas, girar el interruptor de llave en el sentido de las agujas del reloj. En el modo de funcionamiento Ajustes básicos, las teclas tienen las siguientes funciones: Peligro Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección.
Plan de mantenimiento Trabajos de mantenimiento Diariamente antes de conectar la instalación Examinar detenidamente la manguera del producto abrasivo por si tuviera fisuras, dobleces u otros daños. Las zonas blandas de la manguera muestran síntomas de desgaste en el interior de la manguera. Sustituir la manguera defectuosa o gastada por otra nueva. Comprobar si el cable eléctrico y la clavija están dañados. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Averías con indicación en pantalla Indicación en pantalla E001 E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Piloto de control (KL) Posible causa Modo de subsanarla Responsable Apagar la instalación, esperar un poco, encender de Operario nuevo el aparato. Comprobar el enchufe. Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al servicio técnico de Kärcher Tecla de desconexión de emer- El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea Operario El botón de emergirándolo. gencia KL se ilumina gencia pulsada.
Averías sin indicación en pantalla Avería Posible causa No se muestra ninguna indicación en pantalla a pesar de que el interruptor principal está conectado No hay chorro de aire comprimido a pesar de presionar la palanca de disparo El enchufe no está enchufado en la toma de Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. corriente. Se ha activado el fusible F1 Remove side panel, press F1 to reset.
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión Tipo de corriente Frecuencia Potencia conectada Clase de protección interruptor de corriente de defecto Corriente de fuga, tipo. aire comprimido Ancho nominal de la manguera Presión de suministro (máx.) Presión de suministro (mín.) Consumo de aire comprimido Calidad de aire comprimido Potencia y rendimiento Presión de chorro (máx.) Diámetro de los pellets de hielo seco (máx.
Accesorios Garantía ropa protectora En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Símbolos no aparelho Índice Protecção do meio ambiente Avisos de segurança . . . . . Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . Elementos de manuseamento Colocação em funcionamento Manuseamento . . . . . . . . . . Colocar fora de serviço. . . .
몇 Advertência Perigo de acidente devido à força de recuo da pistola de jacto. Antes de accionar o gatilho de disparo da pistola de jacto, deve-se procurar uma posição segura e segurar firmemente a pistola de jacto. Perigo Perigo de ferimentos por objectos projectados. Fixar eventuais objectos de pequenas dimensões/leves sujeitos a limpeza, de modo a evitar que sejam projectados pelo jacto de gelo seco. 몇 Advertência Perigo de esmagamento no dispositivo de dosagem.
Elementos de manuseamento Aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fusível F1, por baixo da carenagem lateral Ligação do ar comprimido Evacuação de condensado Alavanca de avanço Fecho, mala Suporte para a pistola de jacto Mala para acessórios Destravamento, fixação da mala Pega de transporte, mala Braçadeira para cabo Válvula de descarga da pressão, separador de água do esvaziamento do condensado Pega de transporte, arco de protecção na traseira Cabo de rede com ficha Saída do gelo
4 5 6 Lâmpada de controlo do dispositivo de dosagem verde: accionamento OK vermelho: avaria no accionamento Lâmpada de controlo da pistola de jacto verde: pistola de jacto OK cor-de-laranja: gatilho da pistola de jacto, premido durante a activação vermelho: pistola de jacto desencaixada ou cabo de comando danificado Campo de indicação 9 Tecla "Aumentar a pressão do jacto" 10 Tecla "Reduzir a pressão do jacto" 11 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo seco" Mala para acessórios A mala destina-se ao armazename
Área abrangida Agressividade do Muito baixa jacto Pressão (bar) 2 3 Tamanho do bocal XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Alongamento do bocal (acessório) Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser montado um alongamento. Tubo de jacto angular (acessório) O tubo de jacto angular é posicionado entre a pistola de jacto e o pulverizador. Ligar o ar comprimido Aviso Para assegurar o bom funcionamento sem avarias, é necessário que o ar comprimido tenha um baixo teor de humidade. O ar comprimido deve estar livre de óleo, sujidade e corpos estranhos.
Perigo 몇 Advertência Perigo de asfixia por dióxido de carbono. As bolas de gelo seco são compostas por dióxido de carbono. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido de carbono no ar sobe do local de trabalho. Ventilar o espaço de trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de aviso de pessoas ou aparelhos de protecção respiratória. Indícios de elevada concentração de dióxido de carbono no respiratório: – 3...5%: dores de cabeça, elevada frequência de respiração. – 7...
Ajustes base Colocar fora de serviço Armazenamento Premir simultaneamente a tecla de aumento e redução da pressão do jacto e rodar ao mesmo tempo o interruptor de chave no sentido dos ponteiros do relógio. No modo operativo dos ajustes base, as teclas têm as seguintes funções: Perigo Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção. Usar luvas e roupa de protecção.
Cada 100 horas de serviço Controlar os acoplamentos na mangueira do produto projectado, no aparelho e na pistola de jacto quanto a danos ou desgaste. Substituir uma mangueira defeituosa e requerer os serviços da assistência técnica para a substituição de acoplamentos defeituosos no aparelho ou no caso de uma pistola de jacto avariada. Controlar o dispositivo de dosagem quanto a danos ou fugas. Contacte imediatamente a assistência técnica se forem detectados danos/fugas.
Avarias indicadas no display Indicações no display E001 E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 86 Lâmpada de controlo (LC) Possível causa Eliminação da avaria Por quem Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no- Operador vamente o aparelho. Verificar a tomada. Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este código de avaria voltar a surgir LC Desactivação de Botão de paragem de emergên- Destravar o botão de parada de emergência, rodando- Operador cia está premido o.
Avarias sem indicações no display Avaria Nenhuma indicação no display, apesar do interruptor principal estar ligado Nenhum jacto de ar comprimido apesar de pressionar o gatilho de disparo Possível causa Conector não está ligado à tomada. Disparo do fusível F1 Eliminação da avaria Por quem Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Operador Retirar a carenagem lateral e desbloquear o fusí- Operador vel F1, premindo-o. Alimentação do ar comprimido tem pouca Controlar a pressão.
Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão Tipo de corrente Frequência Potência da ligação Classe de protecção Disjuntor Corrente de derivação, tipo. Ar comprimido Largura nominal da mangueira Pressão de alimentação (máx.) Pressão de alimentação (mín.) Consumo de ar comprimido Qualidade do ar comprimido Dados relativos à potência Pressão do jacto (máx.) Diâmetro das bolas de gelo seco (máx.
Acessórios Garantia Vestuário de protecção Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Óculo de protecção, anti-embaciamento, ref.: 6.321-208.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Symboler på apparatet Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktion . . . . . . . . . . . . . . . Betjeningselementer . . . . . . Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . Betjening. . . . . . . . . . . . . . . Ud-af-drifttagning . . . . . . . . Transport. . .
Risiko Farer for personskader på grund af flyvende genstande. Lette rengøringsgenstande skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen river dem med. 몇 Advarsel Kvæstelsesfare igennem doseringsindretningen. Maskinens netstik skal trækkes ud af stikdåsen inden beskyttelsespladen i tørisbeholderen fjernes.
Betjeningselementer Maskine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sikring F1, under sidebeklædningen Trykluft tilslutning Kondensatbortledning Bøjle Lås, kuffert Holder til strålepistolen Kuffert til tilbehør Åbningsmekanisme, kuffert-befæstning Håndtag, kuffert Kabelholder Trykreduktionsventil, kondensat-tømning af vandudskilleren Transportgreb, sikkerhedsbøjle Netkabel med netstik Tøris-udgang, til tømning af beholderen Styringshjul med stopbremse Kobling strålemiddelslange Jordbånd med
Strålepistol Advanced (option) 1 2 3 4 5 6 7 Mundstykke Strålepistol Aftrækker Sikringsknap Kobling strålemiddelslange Kobling styringsledning Tast tørisdosering til/fra Lyser rødt ved inaktiv tøris-dosering 8 Tast Forhøj tøris-dosering 9 Tast Forhøj stråletryk 10 Tast Reducer stråletryk 11 Tast Reducer tøris-dosering Kuffert til tilbehør Kufferten bruges til opbevaring af dyserne og det tilhørende værktøj. 1 2 3 Lås Bæregreb Åbningsmekanisme Åbne kufferten Åbn låset. Drej låget nedad.
Fladekapacitet Stålens aggressi- meget ringe vitet Tryk (bar) 2 3 Mundstykkestørrelse XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Dyseforlængelse (tilbehør) Imellem strålepistol og dyse kan der isættes en forlængelse. Vinkel-strålerør (tilbehør) Et vinkel-strålerør sættes ind mellem strålepistolen og dysen. 1 2 Vinkel-strålerør 105° Vinkel-strålerør 90° 몇 Advarsel Risiko for tilskadekomst. Ved brug af vinkelstrålerøret virker foruden tilbagestødskraften også et drejemoment på strålepistolen. Hold strålepistolen godt fast. Begynd arbejdet med et ringe stråletryk og øg stråletrykket evt.
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer. Hvis der under arbejdet kan opstå sundhedsfarligt støv, skal der træffes tilsvarende sikkerhedsforanstaltninger inden arbejdet startes. Risiko Eksplosionsrisiko! Dele af let metal og jern må ikke bearbejdes samtidigt. Hvis dele af let metal og jern skal bearbejdes i skift, skal arbejdsrummet rengøres inden det pågældende materiale bearbejdes. Fare pga. støveksplosioner. Hvis der opstår brændbare støve under arbejdet, skal samling af støve undgås.
Ud-af-drifttagning Service og vedligeholdelse Risiko Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt. Risiko Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets.. Strålepistolen må ikke rettes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under driften (f.eks. ved afspærring). Lås trykluftforsyningen.
Kontroller Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på maskinen gennemføres af en sagkyndig person. Resultaterne af disse kontroller skal noteres i et kontrolattest. Kontrolattesten skal opbevares fra ejeren indtil den næste kontrol. Efter driftsafbrydelse for mere end et år Kontroller maskinens tilstand og funktioner med hensyn til god orden. Efter forandring af opstillingsstedet. Kontroller maskinens tilstand, funktioner og opstilling med hensyn til god orden.
Fejl med visning på displayet Displayvisning E001 Kontrollampe (KL) Mulig årsag Afhjælpning KL styrespænding ly- Styrespænding for lav ser rødt Betjener E002 E003 KL nødstop lyser rødt KL trykluft lyser rødt Betjener Betjener E004 KL dosering lyser rødt E005 KL strålepistolen lyser rødt E006 KL strålepistolen lyser rødt KL trykluft lyser rødt KL strålepistolen lyser orange E007 E008 Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen. Få stikdåsen kontrolleret.
Tekniske data El-tilslutning Spænding Strømtype Frekvens Tilslutningseffekt Beskyttelsesklasse FI-beskyttelseskontakt Lækstrøm, type. Trykluft Nominel slangebredde Forsyningstryk (maks.) Forsyningstryk (min.) Trykluftforbrug Trykluftkvalitet Ydelsesdata Stråletryk (maks.) Tørispellets diameter (maks.) Tørisforbrug Mål Indhold tørisbeholder Bredde Dybde Højde Vægt med tilbehør Vægt, klar til brug, med fyldt tørisbeholder Dæktryk (maks.
Tilbehør Garanti Sikkerhedstøj I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Helansigts-sikkerhedsbriller, antidug, delenr. 6.321-208.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Symboler på maskinen Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsanvisninger. . . . . Forskriftsmessig bruk . . . . . Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . Betjeningselementer . . . . . . Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . Betjening. . . . . . . . . . . . . . . Stans av driften. . . . . . . . . . Transport. . . . . . . . .
Forskrifter og retningslinjer For drift av dette anlegget gjelder følgende forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan bestilles fra Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strålebearbeiding – Gjennomføringsanvisning for BGV D 26 – BGR 117 Arbeide i trange rom – BGR 139 Sikekrhetsregler for personer - nødsignalanlegg.
Betjeningselementer Apparat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sikring F1, under sidepanelet Trykklufttilkobling Kondensatavtapping Skyvebøyle Lås, koffert Holder for strålepistol Koffert for tilbehør Opplåsing, koffertfeste Bærehåndtak, koffert Kabelholder Trykkavlastningsventil, kondensattavtapping for vannavskiller Transporthåndtak, rammebeskyttelsesbøyle Strømkabel med støpsel Tørrisuttak, for tømming av beholderen Styrerulle med holdebremse Kobling strålemiddelslange Jordingskanel
5 6 Kontrollys strålepistol grønn: Strålepistol i orden oransje: Avtrekkerhendelen på strålepistolen er trykket inn under innkoblingen rød: Strålepistolen er koblet fra eller styringsledningen er skadet Anvisningsfelt Koffert for tilbehør Dyser Kofferten tjener til oppbevaring av dysene og tilhørende verktøy. Bemerk Valg av dyse er avhengig av materialet i objektet som skal rengjøres og av tilsmussingen. Også de tilgjengelige luftvolumene har vesentlig påvirkning på dysevalget.
Flateeffekt Blåseaggresivitet svært lav Trykk (bar) 2 3 Dysestørrelse XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
몇 Advarsel Fare for personskader. Ved bruk av vinkelstrålerøret gir et dreiemoment i tillegg til rekylkraften på blåsepistolen. Hold blåsepistolen godt fast. Start arbeidet med lavt stråletrykk og øk eventuelt stråletrykket. Handtak (tilbehør) Håndtaket kan festes på forlengelsen. Arbeidslys (tilbehør) (kun for Advanced blåsepistol) Betjening Fylle på tørris Fare Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger). Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse.
Slå av i nødsfall Slipp avtrekkshendelen på strålepistolen. Trykk på nødstoppknappen. Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen fra dysen avbrytes. Avbryte trykkluftsforsyningen. Slipp ut kondensat En vannavskiller renser trykkluften som tilføres apparatet. Derved samles kondensat i vannutskilleren, som må tømmes av og til. Plasser en oppsamlingsbeholder under kondensatavtappingen. Åpne trykkavlastningsventilen langsomt og vent til kondensatet er strømmet ut av apparatet.
Transport Vedlikeholdsplan Fare! Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy må all tørris fjernes fra apparatet, for å forhindre at personer i kjøretøyet utsettes for fare fra karbondioksyd. Før transport skal alle trinn i avsnittet "Etter bruk" utføres. Plassere apparatet på transportkjøretøy. Lås bremsene på hjulene. Fest apparatet med stropper til kjøretøyet.
Feil med anvisninger på displayet Mulige årsaker Display- Kontrollys (KL) anvisning E001 KL styrespenning ly- Styrespenning for lav ser rødt E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Retting Av hvem Bruker Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen. Stikkontakt må kontrolleres. Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt med Kärchers kundeservice. KL Nød-Stopp lyser Nødstoppknapp er trykket ned. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.
Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning Strømtype Frekvens Kapasitet Beskyttelsesklasse Vernebryter Lekkasjestrøm, typ. Trykkluft Slange, nominell diameter Forsyningstrykk (maks.) Forsyningstrykk (min.) Trykkluftsforbruk Trykkluftkvalitet Effektspesifikasjoner Stråletrykk (maks.) Diameter på tørrispellets (maks) Tørrisforbruk Mål Innhold tørrisbeholder Bredde Dybde Høyde Vekt med tilbehør Vekt, driftsklar, med fylt tørrisbeholder Dekktrykk (maks.
Tilbehør EU-samsvarserklæring Vernedrakt Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Vernebrille, duggfri, dele nr.: 6.321-208.0 Beskyttelseshansker mot frost med sklisikker profil, kategori III etter EN 511, dele nr.: 6.321-210.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Symboler på apparaten Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar . . . . . Ändamålsenlig användning. Funktion . . . . . . . . . . . . . . . Reglage . . . . . . . . . . . . . . . Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . Handhavande . . . . . . . . . . . Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . Transport. . . . .
Föreskrifter och riktlinjer För denna anläggning gäller följande föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, D-50939 Köln): – BGV D 26 Strålarbeten – Manual för BGV D 26 – BGR 117 Arbete på små ytor – BGR 139 Säkerhetsregler för personer - Nödsignalsanläggningar – BGR 189 Användning av skyddsklädsel – BGR 195 Användning av skyddshandskar – BGR 500 Drift av arbetsmedel – BGR 534 Arbete på små ytor – BGI 836 Gasvarnare Na
Reglage Aggregat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Säkring F1, under sidoskyddet Tryckluftanslutning Kondensatutsläpp Skjuthandtag Lås, väska Hållare för strålspruta Väska för tillbehör Uppregling, väskfäste Bärhandtag, väska Kabelfäste Tryckavlastningsventil, tömning av kondensat i vattenavskiljaren Transporthandtag, skyddsbygel Nätkabel med nätkontakt Torristömning, för tömning av behållare Styrhjul med parkeringsbroms Koppling med strålmedelslang Jordningsvajer med klämma Koppling s
5 6 Kontrollampa strålpistol grön: Strålpistol fungerar orange: Strålpistolens startspak aktiverad under uppstarten. röd: Strålpistolen urtagen eller styrledning skadad Indikeringsfält Väska för tillbehör Munstycken Väskan används för förvaring av munstycken och tillhörande verktyg. Observera Munstycke väljs mot bakgrund av arbetsmaterial hos det objekt som ska rengöras samt nedsmutsningsgraden. På samma sätt har den luftvolym som står till förfogande en avgörande roll vid val av munstycke.
Yteffekt Strålens aggressivitet Tryck (bar) Storlek munstycke XS Ø5 mm S Ø6 mm M Ø7 mm L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Munstycksförlängning (tillbehör) Mellan strålspruta och munstycke kan en förlängning placeras. Vinkelstrålrör (tillbehör) Ett vinkelstrålrör sätts in mellan strålspruta och munstycke. 1 2 Vinkelstrålrör 105° Vinkelstrålrör 90° 몇 Varning Risk för skada. Vid användning av det vinklade strålröret verkar förutom en rekylkraft även ett vridmoment på strålsprutan. Håll fast strålsprutan ordentligt. Börja arbetet med ett lågt stråltryck och öka det sedan vid behov.
Fara genom hälsovådliga substanser Om hälsovådligt damm kan uppstå under bearbetningen måste motsvarande säkerhetsåtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas. Fara Risk för explosion! Bearbeta inte lättmetall och delar innehållande järn samtidigt. Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar omväxlande måste arbetsplatsen och alltid uppsugningsanordningen rengöras mellan de olika materialen. Fara på grund av damm explosion. Om brännbart damm uppstår vid arbetet måste dammansamlingar undvikas.
Ta ur drift Fara Risk för kylskador. Torris har en temperatur på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel. Fara Risk för skador på grund av omkringflygande torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot personer. Se till att obehöriga lämnar arbetsområdet och att ingen uppehåller sig inom detta när arbete pågår (använd ex. avspärrning) Stäng tryckluftsförsörjningen. Ställ ett uppsamlingskärl under kondensatavtappningen.
Åtgärder vid störningar Fara! Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet. Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning" innan arbete utförs på aggregatet. Fara Risk för kylskador på grund av torris eller kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas upp. Fara Fara på grund av volymetrisk expansion och köldbrand. Stoppa aldrig torris i munnen.
Fel utan visning på displayen Störning Inget meddelande på displayen trots tillslagen huvudbrytare Åtgärd Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Ta bort sidoskyddet och regla upp säkringen F1 genom att trycka på den. Ingen tryckluftstråle För lågt tryck i tryckluftsförsörjning Kontrollera tryck. trots utdragen Stråltryck för lågt inställt Ställ in stråltryck högre. startspak Spänningsförsörjning avbruten Kontrollera spänningsförsörjning. Kontrollampan "Aggregat på" måste lysa grön.
Tekniska data Elanslutning Spänning Strömart Frekvens Anslutningseffekt Skyddsklass FI-jordfelsbrytare Avledningsström, typ. Tryckluft Slang-märkdiameter Försörjningstryck (max.) Försörjningstryck (min.) Tryckluftsförbrukning Tryckluftskvalitet Prestanda Stråltryck (max.) Diameter på torrispellets (max.) Torrisförbrukning Mått Innehåll torrisbehållare Bredd Djup Höjd Vikt med tillbehör Vikt, driftklar, med fylld torrisbehållare Däcktryck (max.
Tillbehör Garanti Skyddsklädsel I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantiperioden, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. Fullsiktsglasögon, anti-imma, artikelnr. 6.321-208.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Laitteessa olevat symbolit Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . Käytön lopettaminen . . . . . . Kuljetus . . . . . . . . . . . .
Määräykset ja säädökset Toiminta Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä koskevat seuraavat määräykset ja säädökset (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Suihkutustyöskentely (Saksa) – BGV D 26:een liittyvät suoritusohjeet (Saksa) – BGR 117 Työskentely ahtaissa tiloissa (Saksa) – BGR 139 Turvallisuusmääräykset henkilöille - Hätämerkinantolaitteet (Saksa).
Hallintalaitteet Laite 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sulake F1, sivuverhouksen alla Paineilmaliitäntä Kondensaattiveden poisto Työntökahva Lukitus, laukku Ruiskupistoolin pidike Varustelaukku Lukituksen vapautus, laukun kiinnitys Kantokahva, laukku Johdon pidike Paineenpoistoventtiili, kondensaattiveden poisto vedenerottimesta Kuljetuskahva, suojakaari Verkkojohto, jossa on pistoke Kuivajään poistoaukko, säiliön tyhjentämiseen Ohjausrulla ja seisontajarru Suihkutusaineen letkun lii
5 6 Merkkivalo ruiskupistooli vihreä: ruiskupistooli OK oranssi: ruiskupistoolin liipaisinvipu painettuna käynnistettäessä punainen: ruiskupistooli poistettu tai ohjausjohto vahingoittunut Näyttökenttä Varustelaukku Laukku on tarkoitettu suuttimien ja niiden tarvitsemien työkalujen säilyttämiseen.
Pintateho Suihkun agressiiviteetti Paine (bar) Suutinkoot XS Ø5 mm S Ø6 mm M Ø7 mm L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Suuttimen jatko (lisävaruste) Ruiskupistoolin ja suuttimen väliin voidaan asentaa jatko. Kulmaruiskuputki (varuste) Kulmaruiskuputki kiinnitetään ruiskupistoolin ja suuttimen väliin. 1 2 Kulmaruiskuputki 105° Kulmaruiskuputki 90° 몇 Varoitus Loukkaantumisvaara. Kulmaruiskuputken käyttö aiheuttaa ruiskupistooliin takaiskuvoiman lisäksi vääntömomentin. Pidä kunnolla kiinni ruiskupistoolista. Aloita työ pienellä ruiskutuspaineella ja lisää sitten ruiskutuspainetta tarvittaessa.
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti. Paina hätä-seis-painiketta. Kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen ilmavirtaus keskeytyy. Keskeytä paineilman syöttö. Paina lyhyesti tilasto-painiketta, näytölle tulee keskimääräinen kuivajään kulutus. q: kuivajään keskimääräinen kulutus viimeisen nollauksen jälkeen. Q: kuivajään keskimääräinen kokonaiskulutus. Arvojen nollaus Kierrä avainkytkintä myötäpäivään. Paina tilasto-painiketta 4 sekunnin ajan.
Käytön lopettaminen Vaara Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suojavaatetusta. Vaara Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä. Estä asiaankuulumattomien henkilöiden pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se. Sulje paineilman syöttö.
Sellaisten kunnostustöiden tai muutosten jälkeen, jotka saattavat vaikuttaa käyttöturvallisuuteen Tarkasta laitteen asianmukainen kunto ja toiminta sekä sijoituspaikka. Häiriöapu Vaara! Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa "Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet. Vaara Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara.
Häiriöt ilman näyttöä näytössä Häiriö Mahdollinen syy Ei näyttöä, vaikka pää- Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. kytkin on kytketty pääl- Sulake F1 on lauennut. le. Ei paineilmasuihkua, Paineilman syöttöpaine on liian alhainen vaikka laukaisuvipu on Suihkupaine on säädetty liian alhaiseksi painettuna Jännitteensyöttö keskeytynyt Hätä-seis-painiketta painettu. Ohjausjohto ei ole oikein liitetty Apu Liitä virtapistoke pistorasiaan. Sivuverhous otetaan pois ja sulake F1 painetaan lukituksesta.
Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite Virtatyyppi Taajuus Liitosjohto Kotelointiluokka FI-turvakytkin Purkausvirta, tyyppi: Paineilma Letkun sisähalkaisija Syöttöpaine (maks.) Syöttöpaine (min.) Paineilman kulutus Paineilman laatu Suoritustiedot Suihkupaine (maks.) Kuivajääpellettien läpimitta (maks.) Kuivajään kulutus Mitat Kuivajääsäiliön koko Leveys Syvyydet Korkeus Paino varusteineen Paino, käyttövalmiina kuivajääsäiliö täytettynä Rengaspaine (maks.
Varusteet Suojavaatetus Kokokasvo-suojalasit, huurtumaton, osanro.: 6.321-208.0 Kylmäsuojakäsineet luisumista estävällä profiililla, EN 511 mukainen luokka III, osanro.: 6.321-210.0 Kuulosuojain pääpannalla, osa-nro.: 6.321207.0 Ruiskuvarustus Pyörösuihkusuutin, L, pitkä Osa-nro.: 4.574-019.0 Pyörösuihkusuutin, L, ekstrapitkä Osa-nro.: 4.574-016.0 Pyörösuihkusuutin, M, pitkä Osa-nro.: 4.574-018.0 Pyörösuihkusuutin, M, lyhyt Osa-nro.: 4.130-418.0 Pyörösuihkusuutin, L, lyhyt Osa-nro.: 4.130-419.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Σύμβολα στην συσκευή Πίνακας περιεχομένων Προστασία του περιβάλλοντος Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . Έναρξη λειτουργίας . . . . . . Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . .
몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος ατυχήματος από την ανάκρουση του πιστολέτου ψεκασμού. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού,σταθείτε σε ασφαλές σημείο και κρατήστε σταθερά το πιστολέτο. Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Στερεώστε τα ελαφρά αντικείμενα καθαρισμού, ώστε να μην παρασυρθούν από τη εκσφενδονιζόμενη δέσμη ξηρού πάγου. 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό δοσολόγησης.
Στοιχεία χειρισμού Συσκευή 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Ασφάλεια F1, κάτω από την πλευρική επένδυση Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα Απορροή προϊόντων συμπύκνωσης Λαβή μεταφοράς Κλείδωμα, βαλίτσα Στήριγμα πιστολέτου ψεκασμού Βαλίτσα ως αξεσουάρ Μηχανισμός απασφάλιση, στερέωση βαλίτσας Λαβή μεταφοράς, βαλίτσα Συγκρατητής καλωδίου Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης, εκκένωση προϊόντων συμπύκνωσης του διαχωριστή νερού Λαβή μεταφοράς, προφυλακτήρας Καλώδιο ρεύματος με φις Έξοδος ξηρού πάγου, για εκκέν
4 5 6 Ενδεικτική λυχνία διάταξης δοσολόγησης πράσινη: Διάταξη μετάδοσης κίνησης κανονική κόκκινη: Βλάβη στη διάταξη μετάδοσης κίνησης Ενδεικτική λυχνία πιστολέτου ψεκασμού πράσινη: Πιστολέτο ψεκασμού κανονικό πορτοκαλί: Σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού ενεργή κατά την ενεργοποίηση κόκκινη: Αποσυνδεδεμένο πιστολέτο ψεκασμού ή βλάβη στο κύκλωμα ελέγχου Πεδίο ενδείξεων Μηχανισμός δέσμης ψεκασμού 7 Πλήκτρο δοσολόγησης ξηρού πάγου ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Ανάβει με κόκκινο χρώμα, όταν είναι απενεργοποιη
Επιφάνεια κάλυψης Ένταση δέσμης πολύ χαμηλή χαμηλή ψεκασμού Πίεση (bar) 2 3 4 5 Μέγεθος ακροφυσίου XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10... Ø5 mm Ø6 mm Ø7 mm Ø8 mm Ø9 mm Ø10 mm 2 3 6 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 Κατανάλωση αέρα σε m3/min Βιομηχανικό δίκτυο πεπιεσμένου αέρα του κτηρίου συμπιεστής για αρχάριους π.χ.
Προέκταση ακροφυσίου (εξάρτημα) Ανάμεσα στο πιστολέτο και το ακροφύσιο μπορείτε να προσθέσετε μια προέκταση. Ο φωτισμός εργασίας τοποθετείται ανάμεσα στο πιστολέτο ψεκασμού και στο ακροφύσιο. Η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση περιγράφονται στο κεφάλαιο "Χειρισμός/Βασικές ρυθμίσεις". Σύνδεση του πεπιεσμένου αέρα Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού (πρόσθετος εξοπλισμός) Ο γωνιακός σωλήνας ψεκασμού τοποθετείται ανάμεσα στο πιστολέτο ψεκασμού και στο ακροφύσιο.
Κίνδυνος 몇 Προειδοποίηση Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται από στερεοποιημένο διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής αυξάνεται η περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας του χώρου εργασίας σε διοξείδιο του άνθρακα. Αερίζετε καλά το χώρο εργασίας και, αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε μια συσκευή προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα: – 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη συχνότητα αναπνοής. – 7...
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο στατιστικών στοιχείων. Εμφανίζεται η μέση κατανάλωση ξηρού πάγου. q: Μέση κατανάλωση ξηρού πάγου από τον τελευταίο μηδενισμό. Q: Συνολική μέση κατανάλωση ξηρού πάγου. Μηδενισμός τιμών Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί προς τα δεξιά. Πιέστε το πλήκτρο στατιστικών στοιχείων για 4 δευτερόλεπτα. Υπόδειξη Οι συνολικές τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. Βασικές ρυθμίσεις Πιέστε ταυτόχρονα και κρατήστε πιεσμένα τα πλήκτρα αύξησης πίεσης ψεκασμού και μείωσης πίεσης ψεκασμού.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας Ελέγξτε τους συνδέσμους στον ελαστικό σωλήνα μέσου ψεκασμού, στη συσκευή και στο πιστολέτο ψεκασμού για βλάβες και φθορές. Αντικαταστήστε τον ελαττωματικό ελαστικό σωλήνα, αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών να αντικαταστήσει τους ελαττωματικούς συνδέσμους στη συσκευή ή στο πιστολέτο ψεκασμού. Ελέγξτε το μηχανισμό δοσολόγησης για βλάβες και διαρροές. Εάν διαπιστώσετε βλάβες/διαρροές, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη Ένδειξη οθόνης E001 E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Ενδεικτική λυχνία (ΕΛ) Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Η ΕΛ τάσης χειρισμού ανάβει με κόκκινο Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και ενεργοποιήστε Χειριστής ξανά τη συσκευή. Δώστε εντολή για έλεγχο της πρίζας. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται ο κωδικός σφάλματος, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση Ρεύμα Συχνότητα Ισχύς σύνδεσης Κατηγορία προστασίας Ασφαλειοδιακόπτης FI Ρεύμα εργασίας, τύπος. Πεπιεσμένος αέρας Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα Πίεση παροχής (μέγ.) Πίεση παροχής (ελάχ.) Κατανάλωση πεπιεσμένου αέρα Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα Επιδόσεις Πίεση δέσμης ψεκασμού (μέγ.) Διάμετρος των σφαιριδίων ξηρού πάγου (μέγ.
Εξαρτήματα Εγγύηση Προστατευτικός ρουχισμός Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Cihazdaki semboller İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . Kurallara uygun kullanım . . Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . Kumanda elemanları. . . . . . İşletime alma. . . . . . . . . . . . Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . Kullanım dışında . . . . . . . . . Taşıma . . .
Kurallar ve yönetmelikler Bu sistemin kullanılması için, Almanya Federal Cumhuriyeti'ndeki kurallar ve yönetmelikler geçerlidir (Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln firmasından temin edilebilir): – BGV D 26 Püskürtme çalışmaları – BGV D 26'ya ait uygulama talimatı – BGR 117 Dar bölümlerde çalışma – BGR 139 İnsanlara yönelik güvenlik kuralları - Acil sinyal sistemleri.
Kumanda elemanları Cihaz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sigorta F1, yan kaplamanın altında Basınçlı hava bağlantısı Kondensat boşaltma İtme yayı Kapak, çanta Püskürtme tabancasının tutucusu Aksesuar çantası Kilit açma düğmesi, çanta sabitlemesi Taşıma kolu, çanta Kablo tutucu Basınç boşaltma valfı, kondensat boşaltma Su ayırıcı Taşıma kolu, darbe emici kol Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu Kuru buz çıkışı, hazne boşaltma için Park freniyle birlikte manevra makarası Püskürtm
5 6 Püskürtme tabancası kontrol lambası yeşil: Püskürtme tabancası iyi durumda turuncu: Çalıştırma sırasında püskürtme tabancasının çekme koluna basıldı kırmızı: Püskürtme tabancası çıkartıldı veya kumanda hattında hasar var Gösterge alanı Aksesuar çantası Çanta, memelerin ve ilgili aksesuarların saklanması için kullanılır.
Yüzey gücü Püskürtme şiddeti çok düşük Basınç (bar) 2 3 Meme ebadı XS S M L XL XXL m3/dk ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Meme uzatması (aksesuar) Püskürtme tabancası ve meme arasına bir uzatma parçası yerleştirilebilir. Açılı püskürtme borusu (aksesuar) Açılı püskürtme borusu, püskürtme tabancası ve memenin arasına yerleştirilir. 1 2 Açılı püskürtme borusu 105° Açılı püskürtme borusu 90° 몇 Uyarı Yaralanma tehlikesi. Açılı püskürtme borusunun kullanılması durumunda, geri tepme kuvvetine ek olarak püskürtme tabancasına bir tork etki eder. Püskürtme tabancasını iyice sıkı tutun.
Karbondioksit, daha derin yerlerde toplanır. Toplanmayı aktif havalandırma önlemleriyle önleyin. Kuru buz üreticisinin güvenlik formuna dikkat edin. Tehlike Sağlığa zararlı maddeler nedeniyle tehlike. İşleme sırasında sağlığa zararlı tozlar oluşabilirse, çalışmalara başlamadan önce gerekli güvenlik önlemleri alınmalıdır. Tehlike Patlama tehlikesi! Hafif metaller ve demir içeren parçaları aynı anda işlemeyin.
Demo modu Lighting Language T_Dump Yumuşak çalıştırma Menü maddesi Ayar aralı- Tanımlama ğı 0, 1, 2, 3, Yumuşak çalışma, seçi4, 5 saniye len püskürtme basıncına ulaşana kadar geçen süre 1, 2, 3, 4, 5 Kuru buz boşaltma işledakika minin süresi metrik, emperyal Ölçü birimleri metrik: kg/saat, MPa emperyal: lbs, psi AÇIK/KAPALI Meme aydınlatmasını (opsiyon) açma/kapatma AÇIK/KAPALI Demo modu: Kullanımın simülasyonu yapılır, basınçlı hava ve kuru buz çıkışı bloke edilmiştir.
Bakım çalışmaları Arızalarda yardım Su ayırıcıdaki filtre kartuşunu değiştirin. Tehlike! Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş adımlarını uygulayın. Tehlike Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nedeniyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın. Tehlike Volümetrik genleşme ve soğuk yanması nedeniyle tehlike.
Ekranda gösterilen arızalar Elektronik gösterge E001 E002 E003 E004 Kontrol lambası (KL) Acil Kapatma KL kırmızı yanıyor Basınçlı hava KL kırmızı yanıyor Dozaj KL kırmızı yanıyor Püskürtme tabancası KL kırmızı yanıyor E006 Püskürtme tabancası KL kırmızı yanıyor Basınçlı hava KL kırmızı yanıyor Püskürtme tabancası KL turuncu yanıyor E008 Arızanın giderilmesi Kumanda gerilimi KL Kumanda gerilimi çok düşük kırmızı yanıyor E005 E007 Olası nedeni Acil kapama tuşuna basılmış Kim tarafından Cihazı ka
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Frekans Bağlantı gücü Koruma sınıfı FI koruma şalteri Kaçak akım, tip. Basınçlı hava Nominal hortum mesafesi Besleme basıncı (maksimum) Besleme basıncı (minimum) Basınçlı hava tüketimi Basınçlı hava kalitesi Performans değerleri Püskürtme basıncı (maksimum) Kuru buz peletlerinin çapı (maks.
Aksesuar Garanti Koruyucu giysi Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. Tam görüşlü koruyucu gözlük, buğu önleyici, Parça No.: 6.321-208.0 Kayma önleyici profilli soğuktan koruma eldiveni, EN 511'e göre kategori III, Parça No.: 6.321-210.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Оглавление Защита окружающей среды RU Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU Назначение . . . . . . . . . . . . RU Элементы управления . . . RU Начало работы . . . . . . . . . RU Управление . . . . . . . .
Общие сведения по технике безопасности Опасность Опасность получения травмы от случайно запущенного аппарата. Перед проведением работ над прибором вынуть штепсельную вилку из розетки. Опасность Опасность получения травм от удара электрическим током. Перед открытием пульта управления вынуть штепсельную вилку из розетки. Опасность Опасность получения холодовых ожогов от сухого льда или холодных частей устройства.
Элементы управления Аппарат 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 предохранитель F1, под боковой обшивкой Подвод сжатого воздуха Отвод конденсата ведущая дуга Замок, футляр Держатель для струйного пистолета Кожух для принадлежностей Разблокировка, крепление футляра Ручка для переноски, футляр Держатель кабеля Клапан сброса давления, опорожнение водоотделителя от конденсата Рукоятка для транспортировки, защитная передняя дуга Сетевой шнур со штепсельной вилкой Сброс сухого льда, для опорожн
3 4 5 6 Контрольный индикатор "Сжатый воздух" зеленый: Нормальное давление оранжевый: выбранное давление струи не достигнуто красный: Слишком низкое давление (ниже 0,15 МПа/1,5 бар) Контрольный индикатор "Дозирующее устройство" зеленый: Привод исправен красный: Привод неисправен Контрольный индикатор "Струйный пистолет" зеленый: Струйный пистолет исправен оранжевый: Нажать спусковой рычаг струйного пистолета во время включения.
Мощность на единицу поверхности Агрессивность очень низструи кая Давление (бар) 2 3 Размер форсунки XS S M L XL XXL м3/мин ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Вставить накопитель с перфорированными плитами в скремблер. Навинтить и затянуть резьбовое соединение. Рабочее освещение (дополнительное оборудование) (только для струйного пистолета Advanced) Удлинитель насадки (принадлежность) Между струйным пистолетом и соплом можно установить удлинитель. Угловая струйная трубка (принадлежности) Угловая струйная трубка устанавливается между струйным пистолетом и форсункой.
Эксплуатация прибора Выполнять работы по техуходу „ежедневно перед началом эксплуатации“ (см. главу "Уход и техническое обслуживание"). Опасность Опасность получения травмы от разлетающихся гранул сухого льда. Не направлять струйный пистолет на людей. Удалить третьи лица с места использования и не допускать во время эксплуатации (например, с помощью заграждения). Во время работы не касаться отверстия сопла и струи сухого льда.
Слить конденсат Основные настройки Вывод из эксплуатации Водоотстойник очищает подводимый к прибору сжатый воздух. Вследствие этого, в водоотстойнике накапливается конденсат, который следует время от времени сливать. Установить подходящую емкость под отверстием для отвода конденсата. Медленно открыть клапан сброса давления и подождать, пока из прибора не выйдет весь конденсат. Указание Утилизировать конденсат согласно требованиям по защите окружающей среды.
Транспортировка Опасность Опасность несчастного случая от остатков сухого льда в аппарате. Перед перевозкой в закрытых автомашинах сухой лед без остатка должен быть удален из аппарата во избежание опасности от углекислоты для едущих людей. Перед перевозкой выполнить все пункты, указанные в главе „Вывод из эксплуатации“. Положить аппарат на транспортное средство. Заблокировать тормоза рулевых роликов. Закрепить аппарат на автомашине натяжными ремнями.
Помощь в случае неполадок Опасность! Опасность несчастных случаев при работах над аппаратом. Перед проведением работ над прибором выполнить все пункты, указанные в главе „Вывод из эксплуатации“. Опасность Опасность получения холодовых ожогов от сухого льда или холодных частей устройства. При работах с устройством носить соответствующую защитную одежду или удалить сухой лед и дать устройству согреться. Опасность Опасность вследствие объемного расширения и возможности низкотемпературных ожогов.
Неисправности без указания на дисплее Неполадка Нет сообщения на дисплее при включенном главном выключателе Отсутствует струя сжатого воздуха несмотря на нажатый спусковой рычаг Струя сжатого воздуха слишком слабая В струе сжатого воздуха отсутствуют гранулы сухого льда Возможная причина Способ устранения Кем проводится Штепсельная вилка не вставлена в розет- Вставьте штепсельную вилку электропитания Оператор ку. в электророзетку.
Технические данные Электрические параметры Напряжение Вид тока Частота Потребляемая мощность Класс защиты Защитный выключатель типа FI Ток утечки, тип. Сжатый воздух Номинальный диаметр шланга Подача давления (макс.) Подача давления (мин.) Потребление сжатого воздуха Качество сжатого воздуха Данные о производительности Давление струи (макс.) Сечение гранулы сухого льда (макс.
Принадлежности Гарантия Защитное покрытие В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Szimbólumok a készüléken Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék . . . . . . . . . Környezetvédelem . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . Rendeltetésszerű használat Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . Kezelési elemek . . . . . . . . . Üzembevétel. . . . . . . . . . . . Használat . . . . . . . . . . . . . . Üzemen kívül helyezés.
Előírások és irányelvek Ezen berendezés üzemeltetéséhez Németországban a következő előírások és irányelvek érvényesek (beszerezhető Carl Heymanns Verlag Kg, Luxemburger Straße¨449, 50939 Köln): – BGV D 26 Szórómunkák – Elvégzési utasítás a BGV D 26-hoz – BGR 117 Munka szűk helyiségekben – BGR 139 Személyekre és vészjelző berendezésekre vonatkozó biztonsági szabályok – BGR 189 Védőruházat használata – BGR 195 Védőkesztyű használata – BGR 500 Munkaeszközök üzemeltetése – BGI 534 Munka szűk helyiségekben – BGI
Kezelési elemek Készülék 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 F1 biztosíték, az oldalburkolat alatt Sűrített levegő csatlakozás Kondenzátum leeresztése Tolókengyel Zár, koffer A szórópisztoly tartója Tartozékokhoz való bőrönd Kioldás, koffer rögzítése Hordófül, koffer Kábel tartó Nyomáscsökkentő szelep, a vízleválasztó kondenzátum leeresztése Szállítófogantyú, ütközés védőkengyel Hálózati kábel hálózati csatlakozóval Szárazjég leeresztő nyílás, a tartály kiürítéséhez Vezető görgő rögzítőf
5 6 Szórópisztoly kontroll lámpája zöld: szórópisztoly rendben narancs: a szórópisztoly karját bekapcsolás alatt működtették piros: A szórópisztoly ki van húzva vagy a vezérlőkábel sérült Kijelző mező Koffer a tartozékokhoz Szórófejek A koffer a fúvókák és a hozzá tartozó szerszámok tárolására szolgál. Tudnivaló A szórófej kiválasztása a tisztítandó tárgy alapanyagától és szennyeződésétől függ. A rendelkezésre álló légtömetnek is jelentős befolyása van a fúvóka kiválasztására.
Füleleti teljesítmény Sugáragresszió Nyomás (bar) Szórófej nagyság XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Szórófej hosszabbítás (tartozék) A szórópisztoly és a szórófej között hosszabbítót lehet behelyezni. Derékszög sugarú cső (tartozék) A derékször sugarú csövet a szórópisztoly és a fúvóka közé kell behelyezni. 1 2 105°-os sugarú cső 90°-os sugarú cső 몇 Figyelem! Sérülésveszély. A hajlított sugárcső használatakor a visszalökő erő mellett forgatónyomaték is hat a szórópisztolyra. Fogja erősen a szórópisztolyt. A munkát alacsony sugárnyomással kezdje és a sugárnyomást szükség esetén növelje.
Nyomja be a szórópisztoly biztosítógombját. A szárazjég sugarat a szórópisztoly karjának működtetésével aktiválja és végezze el a tisztítást. Tudnivaló Az Advanced szórópisztoly használatánál a szárazjég pelletek hozzáadását a szárazjég adagolás Be/Ki gombjával a szórópisztolyon be- és ki lehet kapcsolni. Kikapcsolt adagolás mellett a gomb pirosan világít , a kijelzőn „Ice off“ jelenik meg.
Alapbeállítások befejezése A kulcsos kapcsolót az óra járásával ellenkező irányban fordítsa el. Üzemen kívül helyezés Balesetveszély Fagyási sérülések veszélye áll fenn. A szárazjég hőmérséklete -79 °C. A szárazjeget és a készülék hideg alkatrészeit soha ne fogja meg védelem nélkül. Védőszemüveget és védőruházatot viselni. Balesetveszély Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek által. A szórópisztolyt ne irányítsa személyekre.
Vizsgálatok Segítség üzemzavar esetén A BGV D 26 alapján a készüléken a következő vizsgálatokat kell egy szakembernek elvégezni. A vizsgálat eredményeit vizsgálati igazolásban kell rögzíteni. A vizsgálati igazolást a készülék üzemeltetőjének a következő vizsgálatig meg kell tartani. Veszély! Balesetveszély a készüléken történő munka esetén. A készüléken történő minden munka előtt el kell végezni az „Üzemen kívül helyezés“ fejezet minden lépését.
A display-en nem kijelzett üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok A hálózati dugó nincs bedugva a dugaljba. A kijelző nem mutat semmit bekapcsolt főkapcsoló ellenére Az F1 biztosíték kioldott Meghúzott kar ellenére A sűrített levegő ellátásnak túl alacsony a sincs sűrített levegő nyomása sugár A szórónyomás túl alacsonyra van állítva. A feszültségellátás megszakadt A Vész-Ki kapcsoló meg van nyomva A vezérlőkábel nincs helyesen bekötve Elhárítás Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Műszaki adatok Elektromos csatlakozás Feszültség Áramfajta Frekvencia Csatlakozási teljesítmény Védettség FI-védőkapcsoló Levezetési áram, típus: Sűrített levegő Tömlő névleges átmérője Ellátási nyomás (max.) Ellátási nyomás (min.) Sűrített levegő felhasználás Sűrített levegő minősége Teljesítményre vonatkozó adatok Szórónyomás (max.) A szárazjég pelletek átmérője (max.
Tartozékok Garancia Védőruházat Minden országban az illetékes forgalmazótársaságunk által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag vagy gyártási hibára vezethető vissza. Garanciális igény esetén kérjük, hogy a vásárlási bizonylattal együtt forduljon kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati képviselethez. Teljes látószögű védőszemüveg, bevonatos, alkatrész sz.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Symboly na zařízení Nebezpečí Obsah Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrana životního prostředí Bezpečnostní pokyny . . . . . Používání v souladu s určením Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . Ovládací prvky . . . . . . . . . . Uvedení do provozu . . . . . . Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . Zastavení provozu . . . . . . . Přeprava . .
Předpisy a směrnice Funkce Pro provoz tohoto zařízení platí ve Spolkové republice Německo následující předpisy a směrnice (lze objednat prostřednictvím společnosti Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Tryskací práce – Prováděcí pokyn k BGV D 26 – BGR 117 Práce v těsných prostorách – BGR 139 Bezpečnostní pravidla pro osoby - zařízení pro nouzovou signalizaci.
Ovládací prvky Zařízení 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Pojistka F1, pod bočním obložením Přípojka tlakového vzduchu Výpusť kondenzátu Posuvné rameno Uzávěr, kufřík Držák tryskací pistole Kufřík na příslušenství Odjištění, upevnění kufříku Přepravní rukojeť, kufřík Držák kabelu Ventil pro snižování tlaku, vyprázdnění kondenzátu z odlučovače vody Přepravní rukojeť, rám s ochrannou mříží síťový kabel se zástrčkou Výpusť na suchý led k vyprázdnění nádrže Vodící kladka s parkovací brzdou
4 5 6 Světelná kontrolka dávkovacího zařízení zelená: pohon je v pořádku červená: porucha pohonu Světelná kontrolka tryskací pistole zelená: Tryskací pistole je v pořádku oranžová: Spouštěcí páčka tryskací pistole aktivována při zapínání červená: Tryskací pistole je vysunuta nebo je poškozeno ovládací vedení Zobrazovací pole Kufřík na příslušenství Kufřík je určen k uchovávání trysek a příslušného nářadí. Nastavení paprsku Tryskací pistole 1 2 3 Uzávěr Držadlo Odjištění Otevřete kufřík.
Plošný výkon Agresivita tryská- velice nízká ní Tlak (bar) 2 3 Velikost trysky XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Prodlužovač trysky (příslušenství) Mezi tryskací pistoli a trysky lze nasadit prodlužovač. Úhlová tryskací trubka (příslušenství) Úhlová tryskací trubka se montuje mezi tryskací pistoli a trysku. 1 2 Úhlová tryskací trubka 105° Úhlová tryskací trubka 90° 몇 Upozornění Nebezpečí úrazu. Při použití zahnuté proudnice působí na stříkací pistoli mimo zpětného tlaku také točivý moment. Držet stříkací pistoli pevně. Začněte pracovat s nízkým tlakem a tryskací tlak v případě potřeby zvyšujte.
Vypínání v případě nouze Uvolněte spouštěcí páčku na tryskací pistoli. stiskněte tlačítko nouzového vypnutí. Dávkování suchého ledu se zastaví a proud vzduchu z trysky se přeruší. Přerušte přívod stlačeného vzduchu. M: souhrnné množství suchého ledu Krátce stiskněte klávesu statistika, zobrazí se průměrná spotřeba suchého ledu.
Zastavení provozu Nebezpečí! Nebezpečí omrzlin. Suchý led má teplotu -79 °C. Nikdy se nedotýkejte bez ochrany suchého ledu a studených dílů zařízení. Používejte ochranné rukavice a ochranný oděv. Nebezpečí! Nebezpečí úrazu poletujícími peletami suchého ledu. Nemiřte tryskací pistolí na osoby. Třetí osoby pošlete pryč z místa použití a během provozu je udržujte z dosahu (např. za zábranou). Zavřete přívod tlakového vzduchu. Pod výpusť kondenzátu postavte sběrnou nádobu.
Zkoušky Podle BGV D 26 musí odborník provést na zařízení následující zkoušky. Výsledky zkoušky je třeba zapsat do osvědčení o zkoušce. Osvědčení o zkoušce musí provozovatel zařízení uložit až do další zkoušky. Po přerušení provozu na dobu delší než rok Zkontrolujte řádný stav a funkčnost zařízení. Po změně místa instalace Zkontrolujte řádný stav, funkčnost zařízení a ustavení zařízení na místě. Po pracích na technické údržbě nebo změnách, které mohou ovlivnit provozní bezpečnost.
Poruchy bez zobrazení na displeji Porucha Na displeji se neobjevil žádný údaj, přestože byl zapnut hlavní spínač Přes zatažení za spouštěcí páčku nevychází proud tlakového vzduchu Možná příčina Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky. Pojistka F1 byla sepnuta Odstranění Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Sejměte boční obložení a odjistěte pojistku F1 stlačením.
Technické údaje Elektrické připojení Napětí Druh proudu Frekvence Příkon Ochranná třída Proudový chránič Svpdový proud, typicky Tlakový vzduch Jmenovitá světlost hadice. Přívodní tlak (max.) Přívodní tlak (min.) Spotřeba tlakového vzduchu Kvalita tlakového vzduchu Výkonnostní parametry Tlak paprsku (max.) Průměr pelety suchého ledu (max.
Příslušenství Záruka Ochranný oděv V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Panoramatické ochranné brýle, protimlžné, díl č.: 6.321-208.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Simboli na napravi Vsebinsko kazalo Vsebinsko kazalo . . . . . . . . Varstvo okolja . . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . Delovanje . . . . . . . . . . . . . . Upravljalni elementi . . . . . . Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . Ustavitev obratovanja .
Predpisi in smernice Za obratovanje te naprave veljajo v Zvezni republiki Nemčiji naslednji predpisi in smernice (možno dobiti preko založbe Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Dela s curki – Navodilo za izvajanje BGV D 26 – BGR 117 Dela v ozkih prostorih – BGR 139 Varnostna pravila za osebne alarmne naprave.
Upravljalni elementi Naprava 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Varovalka F1, pod stransko oblogo Priključek za stisnjen zrak Odtok kondenzata Potisno streme Zapiralo, kovček Nosilec za brizgalno pištolo Kovček za pribor Deblokada, pritrditev kovčka Nosilni ročaj, kovček Nosilec kabla Ventil za tlačno razbremenitev, praznjenje kondenzata vodnega ločevalnika Transportni ročaj, odbojno zaščitno streme Omrežni kabel z omrežnim vtičem Odtok suhega ledu, za praznjenje posode Krmilni valj s f
5 6 Kontrolna lučka za brizgalno pištolo zelena: brizgalna pištola v redu oranžna: sprožilna ročica brizgalne pištole aktivirana med vklopom rdeča: brizgalna pištola iztaknjena ali krmilni vod poškodovan Prikazno polje Kovček za pribor Šobe Kovček je namenjen za shranjevanje šob in pripadajočega orodja. Napotek Izbira šobe je odvisna od materiala čiščenega objekta in umazanije. Prav tako ima prostornina zraka, ki je na uporabo, pomemben vpliv na izbiro šobe.
Površinska moč Agresivnost curka zelo majhna majhna Tlak (bar) 2 3 4 5 Velikost šobe XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
podaljšek šobe (pribor) Med brizgalno pištolo in šobo se lahko uporabi tudi podaljšek. Kotna brizgalna cev (pribor) Kotna brizgalna cev se vstavi med brizgalno pištolo in šobo. 1 2 Kotna brizgalna cev 105° Kotna brizgalna cev 90° 몇 Opozorilo Nevarnost poškodb. Ob uporabi kotne brizgalne cevi deluje poleg povratne sile na brizgalno pištolo tudi vrtilni moment. Brizgalno pištolo trdno držite. Začnite delati z majhnim tlakom curka in letega po potrebi povečujte.
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi. Če lahko pri obdelavi nastane zdravju škodljivi prah, je potrebno pred začetkom del sprejeti ustrezne varnostne ukrepe. Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne obdelujte istočasno lahkih kovin in delov, ki vsebujejo železo. Če se lahke kovine in deli, ki vsebujejo železo, izmenično obdelujejo, je potrebno delovni prostor in sesalno pripravo pred obdelavo vsakokrat drugega materiala očistiti. Nevarnost zaradi eksplozije prahu.
Ustavitev obratovanja Vzdrževanje in nega Nevarnost Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperaturo -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov naprave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno. Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obelko. Nevarnost Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kroglic suhega ledu. Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite morajo z mesta uporabe in jih med delovanjem ne pustite blizu (npr. z zaporo). Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Pregledi V skladu z BGV D 26 mora strokovnjak na napravi opraviti naslednje preglede. Rezultate pregleda je potrebno podati pisno v Potrdilu o pregledu. Potrdilo o pregledu mora upravljavec naprave shraniti do naslednjega pregleda. Po prekinitvi obratovanja več kot enega leta preverite napravo glede pravilnega stanja in delovanja. Po spremembi kraja namestitve preverite napravo glede pravilnega stanja, delovanja in postavitve.
Motnje s prikazom na prikazovalniku Prikaz E001 E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Kontrolna lučka (KL) Možen vzrok KL Krmilna napetost Krmilna napetost prenizka sveti rdeče Odprava Kdo Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopite na- Uporabnik pravo. Preverite vtičnico. Pri večkratnem pojavljanju kode napake obvestite uporabniški servis podjetja Kärcher KL Zasilni izklop sveti Tipka za zasilni izklop je pritisnje- Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem.
Tehnični podatki Električni priključek Napetost Vrsta toka Frekvenca Priključna moč Varnostni razred FI-zaščitno stikalo Odvodni tok, tip. Stisnjen zrak Nazivna širina gibke cevi Oskrbovalni tlak (max.) Oskrbovalni tlak (min.) Poraba stisnjenega zraka Kakovost stisnjenega zraka Podatki o zmogljivosti Tlak curka (max.) Premer kroglice suhega ledu (max.
Pribor Garancija Zaščitna obleka V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Zaščitna očala s polno vidljivostjo, proti rošenju, št. dela: 6.321-208.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Spis treści Ochrona środowiska . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . Elementy obsługi . . . . . . . . Uruchamianie . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączenie z ruchu. . . . . . . Transport. . .
Ogólne zasady bezpieczeństwa Zabezpieczenia Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo skaleczenia przez niezamierzone załączenie się urządzenia. Przed rozpoczęciem czynności przy urządzeniu wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed otworzeniem szafy sterowniczej wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lodem lub zimnymi elementami urządzenia.
Elementy obsługi Urządzenie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Bezpiecznik F1, pod obudową boczną Podłączenie powietrza sprężonego Upust kondensatu Uchwyt do prowadzenia Zamknięcie, walizka wspornik pistoletu natryskowego Walizka na akcesoria Odblokowanie, zamocowanie walizki Uchwyt nośny, walizka Klips na kabel Zawór redukcyjny ciśnienia, opróżnianie separatora wody z kondensatu Uchwyt transportowy, pałąk odbojnikowy Kabel sieciowy z wtyczką Wylot suchego lodu, do opróżniania zbiornika
4 5 6 Kontrolka Urządzenie dozujące kolor zielony: Prawidłowy napęd kolor czerwony: Usterka w napędzie Kontrolka Pistolet strumieniowy kolor zielony: Pistolet strumieniowy działa prawidłowo kolor pomarańczowy: Użyto funkcji dźwigni spustowej pistoletu strumieniowego w czasie włączania kolor czerwony: Pistolet strumieniowy wyjęty lub przewód sterowniczy uszkodzony Wyświetlacz 8 Przycisk Zwiększyć dawkę suchego lodu 9 Przycisk Podwyższyć ciśnienie strumienia 10 Przycisk Obniżyć ciśnienie strumienia 11 Pr
Wydajność powierzchniowa Agresywność strumienia Ciśnienie (bar) Rozmiar dyszy XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10... Ø5 mm Ø6 mm Ø7 mm Ø8 mm Ø9 mm Ø10 mm bardzo mała mała 2 3 średnia 4 5 6 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 Zużycie powietrza w m3/min Przemysłowa domowa sieć sprężonego powietrza Kompresor wstępujący np.
Przedłużka dyszy (akcesoria) Między pistoletem natryskowym a dyszą można założyć przedłużkę. Lanca kątowa (akcesoria) Lancę kątową montuje się go między pistoletem natryskowym a dyszą. Podłączanie powietrza sprężonego Wskazówka W celu umożliwienia bezusterkowej eksploatacji sprężone powietrze musi wykazywać niską zawartość wilgoci. Sprężone powietrze nie może zawierać oleju, zanieczyszczeń i obcych ciał. Kompresor musi być wyposażony co najmniej w chłodnicę wtórną, oddzielacz oleju i wodooddzielacz.
Niebezpieczeństwo 몇 Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku działania dwutlenku węgla. Granulat suchego lodu składa się ze stałego dwutlenku węgla. Podczas pracy urządzenia w miejscu eksploatacji wzrasta zawartość dwutlenku węgla w powietrzu. Wentylować miejsce pracy w wystarczającym stopniu wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej. Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla we wdychanym powietrzu: – 3...5%: bóle głowy, wysoka częstotliwość oddychania. – 7...
Ustawienia podstawowe Wyłączenie z ruchu Przechowywanie Jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przyciski Podwyższyć ciśnienie strumienia i Obniżyć ciśnienie strumienia, przekręcić wyłącznik kluczykowy w kierunku ruchu wskazówek zegara. W trybie pracy z ustawieniami podstawowymi przyciski posiadają następujące funkcje: Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo poparzenia substancją chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę -79 C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać suchego lodu i elementów urządzenia.
Plan konserwacji Codziennie przed rozpoczęciem pracy Sprawdzić dokładnie wąż środka natryskowego pod kątem rys, zagnieceń i innych uszkodzeń. Miękkie miejsca na wężu oznaczają zużycie po stronie zewnętrznej węża. Wymienić uszkodzony lub zużyty wąż na nowy. Sprawdzić przewód elektryczny i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Zlecić wymianę uszkodzonych części serwisowi. Co 100 godzin roboczych Sprawdzić złącza na wężu środka natryskowego, na urządzeniu i pistolecie natryskowym pod kątem uszkodzeń.
Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu Wiadomość na wyświetlaczu E001 E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Kontrolka (KL) Możliwa przyczyna Usuwanie usterek KL Napięcie sterowni- Zbyt niskie napięcie sterownicze cze świeci się na czerwono Przez kogo Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie włączyć Obsługujący urządzenie. Zlecić sprawdzenie gniazdka. Przy powtarzającym się wystąpieniu kodu błędu, poinformować serwis firmy Kärcher. Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny.
Dane techniczne Podłączenie do sieci Napięcie Rodzaj prądu częstotliwość Pobór mocy Klasa ochrony Wyłącznik ochronny FI Prąd upływowy, typ. Powietrze sprężone Szerokość zanamionowa węża Ciśnienie zasilające (maks.) Ciśnienie zasilające (min.) Zużycie ciśnienia Jakość powietrza sprężonego Parametry robocze Ciśnienie natrysku (maks.) Średnica granulatu suchego lodu (maks.
Akcesoria Gwarancja Ubranie ochronne W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Okulary ochronne panoramiczne, nie zachodzą mgłą, nr części: 6.321-208.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Simboluri pe aparat Cuprins Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . Protecţia mediului . . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . Utilizarea corectă . . . . . . . . Funcţionarea. . . . . . . . . . . . Elemente de operare . . . . . Punerea în funcţiune. . . . . . Utilizarea. . . . . . . . . . . . . .
몇 Avertisment Pericol de accidente datorită forţei de recul a pistolului cu jet. Înainte de acţionarea manetei de pe pistolul cu jet staţi pe o suprafaţă stabilă şi ţineţi bine pistolul cu jet. Pericol Pericol de rănire din cauza obiectelor zburătoare. Fixaţi obiectele de curăţat uşoare pentru a împiedica propulsarea acestora prin jetul de zăpadă carbonică. 몇 Avertisment Pericol de strivire prin dispozitivul de dozare.
Elemente de operare Aparat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Siguranţă F1, sub învelişul lateral Racord de aer comprimat Orificiu de evacuare condens Bară de manevrare Închizătoare, trusă Suport pentru pistolul cu jet Cutie pentru accesorii Deblocare, fixarea trusei Mâner, trusă Suport pentru cablu Ventil de depresurizare, dispozitiv de evacuare a condensului din separatorul de apă Mâner de transport, etrier de protecţie contra coliziunii Cablu de reţea cu ştecher Orificiu de evacuare
4 5 6 Lampă de control dispozitiv de dozare verde: Acţionare în regulă roşu: Deranjament la acţionare Lampă de control pistol cu jet verde: Pistol cu jet în regulă portocaliu: Maneta pistolului cu jet a fost acţionată în timpul pornirii roşu: Pistolul cu jet este deconectat sau cablul de comandă este deteriorat Câmp de afişare 11 Buton pentru micşorarea dozării zăpezii carbonice Duze Trusă pentru accesorii Observaţie Alegerea duzei depinde de materia primă din care este fabricat obiectul de curăţat ş
Capacitate de suprafaţă Putere jet foarte mică Presiune (bar) 2 3 Dimensiunea duzei XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Prelungitor pentru duză (accesoriu) Între pistol şi duză se poate monta un prelungitor. Lance unghiulară (accesoriu) Lancea unghiulară se aplică între pistolul cu jet şi duză. 1 2 Lance unghiulară 105° Lance unghiulară 90° 몇 Avertisment Pericol de accidentare. La utilizarea lăncii unghiulare, în afara forţei de recul la pistolul de stropit apare şi o forţă de rotaţie. Ţineţi ferm pistolul de stropit. Începeţi lucrul cu o presiune de jet redusă şi măriţi încet presiunea.
Dacă observaţi aceste semne opriţi aparatul imediat şi ieşiţi la aer liber, iar înainte de continuarea procesului de lucru îmbunătăţiţi condiţiile de aerisire sau utilizaţi un aparat de respiraţie. Dioxidul de carbon se strânge în locuri mai adânci. Evitaţi acumularea acestuia prin măsuri active de ventilare. Respectaţi datele din fişa tehnică de siguranţă a aparatului de produs zăpadă carbonică. Pericol Pericol din cauza substanţelor nocive.
Lighting Language T_Dump Softstart Punct de meniu Domeniu Descriere de reglare 0, 1, 2, 3, Pornire uşoară, durează 4, 5 secun- până la atingerea presiude nii de jet selectate 1, 2, 3, 4, 5 Durata procesului de goliminute re a zăpezii carbonice metric, an- Unităţi de măsură glo-saxon metric: kg/h, MPa anglo-saxon: lbs, psi Observaţie Pentru menajarea mediului înconjurător, eliminaţi condensul într-un mod compatibil cu mediul înconjurător. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ OFF“.
Lucrări de întreţinere Inspecţii Remedierea defecţiunilor Înlocuiţi cartuşul de filtru din separatorul de apă Conform BGV D 26 următoarele inspecţii trebuie efectuate de către un specialist. Rezultatul inspecţiei trebuie consemnat în scris în forma unui certificat de inspecţie. Certificatul de inspecţie trebuie păstrat de către proprietarul aparatului până la următoarea inspecţie. Pericol! Pericol de accidentare în timpul lucrărilor pe aparat.
Erori fără afişaj pe ecran Defecţiunea Cauza posibilă Afişajul este gol, chiar dacă aparatul este pornit de la întrerupătorul principal Nu există aer comprimat chiar dacă maneta pistolului este trasă Ştecherul nu este introdus în priză. S-a declanşat siguranţa F1 Remedierea De către cine Se introduce ştecherul în priză. Utilizatorul Desprindeţi învelişul lateral şi deblocaţi siguranţa Utilizatorul F1 printr-o apăsare. Presiune prea scăzută la alimentarea cu aer Controlaţi nivelul de presiune.
Date tehnice Racordul electric Tensiunea Tipul curentului Frecvenţa Puterea absorbită Clasa de protecţie Întrerupător de protecţie precomutat FI Curent de scurgere, tip Aer comprimat Valori nominale furtun Presiune de alimentare (max.) Presiune de alimentare (min.) Consum de aer comprimat Calitatea aerului comprimat Caracteristicile de performanţă Presiune jet (max.) Diametrul granulelor de zăpadă carbonică (max.
Accesorii Garanţie Îmbrăcăminte de protecţie În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Symboly na prístroji Nebezpečenstvo Obsah Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrana životného prostredia Bezpečnostné pokyny. . . . . Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . . Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . Ovládacie prvky . . . . . . . . . Uvedenie do prevádzky . . . Obsluha . . . .
몇 Pozor Nebezpečenstvo vzniku nehody v dôsledku spätného rázu pištole. Pred stlačením spúšťacej páky pištole vyhľadajte bezpečné miesto na státie a pištoľ dobre držte. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia okolo lietajúcimi predmetmi. Ľahké čistené predmety upevnite a zabráňte ich strhávaniu prúdom suchého ľadu. 몇 Pozor Nebezpečenstvo zachytenia dávkovacím zariadením. Pred odstránením ochranného plechu z nádrže na suchý ľad bezpodmienečne vytiahnite sieťovú zástrčku zariadenia zo zásuvky.
Ovládacie prvky Zariadenie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Poistka F1, pod bočným plášťom Prípojka stlačeného vzduchu Vypúšťanie kondenzátu Posuvná rukoväť Uzáver, kufor Držiak striekacej pištole Kufor na príslušenstvo Odblokovanie, upevnenie kufra Transportná rukoväť, kufor Držiak káblov Tlakový vypúšťací ventil, vypúšťanie kondenzátu odlučovača vody Prepravný držiak, ochranné rameno Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou Výstup suchého ľadu, pre vyprázdnenie nádrže Otočné koliesko s r
4 5 6 Kontrolka Dávkovacie zariadenie zelená: pohon v poriadku červená: porucha pohonu Kontrolka striekacej pištole zelená: striekacia pištoľ v poriadku oranžová: spúšťacia páka striekacej pištole počas zapnutia stlačená červená: striekacia pištoľ vytiahnutá alebo riadiace vedenie poškodené Displej 9 Tlačidlo Zvýšenie tlaku prúdu 10 Tlačidlo Zníženie tlaku prúdu 11 Tlačidlo Zníženie dávkovania suchého ľadu Kufor na príslušenstvo Kufor slúži na uloženie dýz a príslušného náradia.
Plošný čistiaci výkon Agresivita rozstrekovania Tlak (bar) Veľkosť dýzy XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Predĺženie trysky (príslušenstvo) Medzi striekaciu pištoľ a trysku sa môže vložiť predĺženie. Uhlová rozstrekovacia rúrka (príslušenstvo) Uhlová rozstrekovacia rúrka sa vkladá medzi rozstrekovaciu pištoľ a dýzu. Prípojka stlačeného vzduchu Nastavenia Upozornenie Pre bezporuchovú prevádzku musí mať pneumatický vzduch nízky obsah vlhkosti. Stlačený vzduch nesmie obsahovať olej, nečistoty a cudzie telesá. Kompresor musí byť vybavený minimálne prídavným chladičom, odlučovačom oleja a vody.
Kysličník uhličitý sa zhromažďuje na nižšie položených miestach. Zabráňte nahromadeniu aktívnymi ventilačnými opatreniami. Zohľadnite kartu bezpečnostných údajov výrobcu. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo pochádzajúce zo zdraviu nebezpečných látok. Ak môže pri práci vznikať zdraviu škodlivý prach, musíte pred začatím práce vykonať príslušné bezpečnostné opatrenia. Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo výbuchu! Nečistite súčasne ľahké kovy a diely s obsahom železa.
T_Dump Softstart (Jemné spustenie) Bod menu Demo režim Osvetlenie Jazyk Rozsah nastavenia Popis 0, 1, 2, 3, 4, 5 sekúnd Jemný rozbeh, doba až po dosiahnutie zvoleného tlaku prúdu Upozornenie Kondenzát likvidujte tak, aby sa zabezpečila ochrana životného prostredia. Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Zariadenie odpojte od prívodu stlačeného vzduchu. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Vyčistite uzemňovacie lanko a naviňte ho. Smeti po rozstrekovaní zlikvidujte podľa platných predpisov.
Údržbárske práce Skúšky Výmena vložky filtra v odlučovači vody Podľa BGV D 26 sa musia na zariadení vykonávať nasledovné skúšky. Výsledky skúšky musia byť uvedené v osvedčení o skúške. Osvedčenie o skúške musí byť uschované u prevádzkovateľa zariadenia až po nasledujúcu skúšku. Po prerušení prevádzky na viac ako rok Skontrolujte stav a funkciu zariadenia. Po zmene miesta inštalácie Skontrolujte stav, funkciu a inštaláciu zariadenia.
Poruchy bez zobrazenia na displeji Porucha Na displeji sa nič nezobrazuje napriek zapnutému hlavnému vypínaču Možné príčiny Odstránenie Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrickej sie- Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. te. Aktivovala sa poistka F1 Odoberte bočný plášť a poistku F1 uvoľnite jej zatlačením. Napriek potiahnutej Prívod stlačeného vzduchu má príliš nízky Skontrolujte tlak. spúšťacej páke neprú- tlak di stlačený vzduch Tlak prúdu je nastavený príliš nízko Tlak prúdu nastavte vyššie.
Technické údaje Elektrické pripojenie Napätie Druh prúdu Frekvencia Pripojovací výkon Krytie Ochranný spínač FI Zvodový prúd, typ Stlačený vzduch Menovitý priemer hadice Prívodný tlak (max.) Prívodný tlak (min.) Spotreba stlačeného vzduchu Kvalita stlačeného vzduchu Výkonové parametre Tlak prúdu (max.) Priemer kusov suchého ľadu (max.
Príslušenstvo Záruka Ochranný odev V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy zariadenia odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Ochranné okuliare na celú tvár, s ochranou proti vytváraniu povlaku, č. dielu: 6.321208.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Simboli na aparatu Pregled sadržaja Pregled sadržaja. . . . . . . . . Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . Sigurnosni napuci . . . . . . . . Namjensko korištenje . . . . . Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . Komandni elementi . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . Stavljanje izvan pogona . . . Transport.
Propisi i smjernice Za rad s ovim uređajem u Saveznoj Republici Njemačkoj važe slejdeći propisi i smjernice (mogu se nabaviti preko nakladnika Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Radovi raspršivanja – Naputak za provođenje BGV D 26 – BGR 117 Rad u uskim prostorijama – BGR 139 Pravila sigurnosti za uređaje za alarmiranje osoblja.
Komandni elementi Uređaj 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Osigurač F1, ispod bočne oplate Priključak za komprimirani zrak Ispust kondenzata Potisna ručica Zatvarač, kovčeg Držač za brizgaljku Kovčeg za pribor Bravica, učvršćenje kovčega Rukohvat, kovčeg Držač kabela Dekompresijski ventil, pražnjenje kondenzata odvajača za kondenzat Transportni rukohvat, zaštitni luk od udara Strujni kabel sa strujnim utikačem Izlaz za suhi led, za pražnjenje spremnika Kotačić s pozicijskom kočnicom Sp
4 5 6 Indikator za dozatora zeleno: Pogon u redu crveno: Smetnja u pogonu Indikator za brizgaljku zeleno: Brizgaljka u redu narančasta: Poluga okidača brizgaljke za vrijeme uključenja pritisnuta crveno: Brizgaljka nije spojena ili je upravljački vod oštećen Indikacijsko polje Kovčeg za pribor Sapnice Kovčeg služi za držanje sapnica i pripadajućeg alata. Napomena Izbor sapnice zavisi od materijala objekta čišćenja i prljavštine.
Površinski učinak Jakost mlaza vrlo mala Tlak (bar) 2 3 Veličina mlaznice XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Produžetak sapnice (pribor) Između brizgaljke i sapnice može se staviti produžetak. Koljenasta cijev za prskanje (pribor) Koljenasta cijev za prskanje umeće se između prskalice i mlaznice. 1 2 Koljenasta cijev za prskanje 105° Koljenasta cijev za prskanje 90° 몇 Upozorenje Opasnost od ozljeda. Prilikom korištenja kutne cijevi za prskanje na prskalicu pored povratne udarne sile djeluje i zakretni moment. Čvrsto držite prskalicu. Započnite rad s manjim tlakom prskanja pa ga prema potrebi uvećavajte.
Opasnost od tvari štetnih po zdravlje. Ukoliko kod obrade mogu nastati prašine štetne po zdravlje, prije početka radova moraju se poduzeti odgovarajuće sigurnosne mjere. Opasnost Opasnost od eksplozije! Ne obrađujte istovremeno lake metale i dijelove koji sadrže željezo. U slučaju da se naizmjence obrađuju laki metali i dijelovi koji sadrže željezo, neophodno je radni prostor i usisavač očistiti prije početka obrade. Opasnost od eksplozije prašine.
Stavljanje izvan pogona Održavanje i njega Opasnost Opasnost od smrzotina. Suhi led ima temperaturu od -79 °C. Suhi led i hladne dijelove uređaja nikada ne dodirujte bez zaštite. Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odjeću. Opasnost Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta suhog leda. Ne usmjeravajte brizgaljku na osobe. Udaljite treće osobe od mjesta uporabe i držite ih podalje za vrijeme rada (npr. ogradom). Zatvoriti snabdijevanje komprimiranim zrakom.
provjeravanje Otklanjanje smetnji Prema BGV D 26 na uređaju se moraju izvršiti sljedeće provjere od strane stručnjaka. Rezultati provjere moraju se sačuvati u uvjerenju o provjeri. Uvjerenje o provjeri korisnik uređaja mora sačuvati do sljedeće provjere. Opasnost! Opasnost od nesreće kod radova na uređaju. Prije radova na uređaju, izvedite sve radne korake poglavlja "Isključivanje pogona". Opasnost Opasnost od promrzlina uslijed kontakta sa suhim ledom ili hladnim dijelovima uređaja.
Smetnje bez prikaza na zaslonu Smetnja Moguć uzrok Nema prikaza na zaslonu, iako je glavna sklopka uključena Utikač nije utaknut u utičnicu. Osigurač F1 se aktivirao Otklanjanje Nema mlaza komprimi- Snabdijevanje komprimiranim zrakom ima ranog zraka unatoč po- premalo tlaka vučenoj poluzi okidača Mlazni tlak prenisko podešen Dovod napona prekinut Sklopka za isključenje u nuždi je stisnuta Upravljački vod nije ispravno priključen Izvođač radova Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Tehnički podaci Električni priključak Napon Vrsta struje Frekvencija Priključna snaga Stupanj zaštite FI zaštitna sklopka Odvodna struja, tip Komprimirani zrak Nazivna širina crijeva Vodeni tlak (maksimalno) Vodeni tlak (minimalno) Potrošnja komprimiranog zraka Kvaliteta komprimiranog zraka Podaci o snazi Mlazni tlak (maksimalno) Promjer peleta suhog leda (maksimalno) Potrošnja suhog leda Dimenzije Sadržaj posude za suhi led Širina Dubina Visina Težina s priborom Težina u stanju pripravnosti za rad s napunj
Pribor Jamstvo Zaštitna odjeća U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. Potpune zaštitne naočale, bez maglenja, dio-broj: 6.321-208.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Simboli na aparatu Pregled sadržaja Pregled sadržaja. . . . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . Sigurnosne napomene . . . . Namensko korišćenje . . . . . Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . Komandni elementi . . . . . . . Stavljanje u pogon . . . . . . . Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . Nakon upotrebe . . . . . . . . . Transport. . . .
Propisi i direktive Za rad sa ovim uređajem u SR Nemačkoj važe sledeći propisi i direktive (mogu se nabaviti preko izdavača Carl Heymanns Verlag KG, Köln, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 metalni radovi – Upute za sprovođenje BGV D 26 – BGR 117 radovi u uskim prostorijama – BGR 139 Sigurnosna pravila za uređaj za alarmiranje osoblja.
Komandni elementi Uređaj 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Osigurač F1, ispod bočne oplate Priključak zraka pod pritiskom Izlaz kondenzata Potisna ručica Zatvarač, kutija Držač za mlazni pištolj Kutija za pribor Bravica, učvršćenje kutije Ručka za nošenje, kutija Držač kabla Dekompresioni ventil, pražnjenje kondenzata odvajača za kondenzat Transportna ruka, Rammschutzbügel Strujni kabl sa utikačem Izlaz za suhi led, za ispražnjavanje rezevoara Točkić sa pozicionom kočnicom Spojnica cij
4 5 6 Indikator uređaja za doziranje zelena: Pogon ispravan crveno: Smetnja u pogonu Indikator mlaznog pištolja zelena: Mlazni pištolj ispravan narandžasti: Okidač mlaznog pištolja pritisnut tokom paljenja crveno: Mlazni pištolj uperen ili upravljanje oštećeno Displej 10 Umanjiti tipku za mlazni pritisak. 11 Umanjiti tipku za doziranje suhog leda. Kutija za pribor Kutija služi za držanje mlaznica i pripadajućeg alata.
Površinski učinak Jačina mlaza vrlo mala Pritisak (bar) 2 3 Veličina mlaznice XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Produženje pipe (pribor). Između mlaznog pištolja i pipe može biti montirano produženje. Ugaona cev za prskanje (pribor) Ugaona cev za prskanje postavlja se između prskalice i mlaznice. 1 2 Ugaona cev za prskanje 105° Ugaona cev za prskanje 90° 몇 Upozorenje Opasnost od povreda. Prilikom korišćenja ugaone cevi za prskanje, na prskalicu uz povratnu udarnu silu deluje i moment sile. Čvrsto držite prskalicu. Započnite rad s manjim pritiskom mlaza, pa ga prema potrebi postepeno povećavajte.
Isključivanje u slučaju opasnosti Okidač mlaznog pištolja odpustuti. Pritisnite prekidač za isključenje u nuždi. Doziranje suhog leda se zaustavlja i zračni protok iz pipe se prekida. Preinuti dostavu zraka pod pritiskom. Tipku Statistika kratko pritisnuti, prosečna potrošnja suhog leda će se prikazati. q: Prosečna potrošnja od zadnjeg postavljanja natrag. Q: Prosečna potrošnja suhog leda ukupno. Vrednosti postaviti unatrag. Ključni prekidač okrenuti u smeru kazaljke na satu.
Nakon upotrebe Održavanje i nega Opasnost Opasnost od Kälteverbrennungen. Suhi led ima temperaturu od 79°C. Suhi led i hladne delove uređaja nikada dirati nezaštićeno. Nositi zaštitne rukavice i zaštitno odelo. Opasnost Opasnost od povrede kroz leteće pelete suhog leda. Mlazni pištolj ne uperivati na osobe. Ostale osobe udaljiti od mjesta obavljana rada i udaljiti ih od mjesta dok je mašina u pogonu (npr. kroz ograničavanje). Zatvoriti dostavu zraka pod pritiskom.
Nakon radova na pokretanju ili promena koje bi mogle da utiu na sigurnost u radu. Uređaj pregledati na uredan sastav, funkciju i položaj. Otklanjanje smetnji Opasnost! Opasnost od nesreće pri radu na uređaju. Pre radu na uređaju izvesti sve korake poglavlja "gašenje". Opasnost Opasnost od promrzlina usled kontakta sa suvim ledom ili hladnim delovima uređaja. Prilikom obavljanja radova na uređaju nosite odgovarajuću odeću za zaštitu od hladnoće ili uklonite suvi led i ostavite uređaj da se zagreje.
Smetnje bez prikaza na ekranu Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Nema prikaza na ekranu, iako je glavni prekidač uključen Utikač nije utaknut u utičnicu. Osigurač F1 se aktivirao Strujni utikač utaknite u utičnicu. Skinite bočnu oplatu i pritiskom deblokirajte osigurač F1. Kontrolisati pritisak. Rukovalac Pritisak mlaza podesite na višu vrednost. Rukovalac Dostavu napona kontrolisati. Kontrolno svetlo "Uređaj upaljen" mora da svetli zeleno. Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuždi.
Tehnički podaci Električni priključak Napon Vrsta struje Frekvencija Priključna snaga Klasa zaštite FI zaštitna sklopka Odvodna struja, tip. Zrak pod pritiskom Navodna širina cevi Pritisak dostavljana (maks.) Pritisak dostavljana (min.) Potrošnja zraka pod pritiskom Kvaliteta zraka pod pritiskom Podaci o snazi Mlazni pritisak (maks.) Promjer peleta suhog leda (maks.
Pribor Garancija Zaštitna odeća U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Zaštitne naočale za potpuni pregled, otporno na udar, broj dela: 6.321-208.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Съдържание Съдържание . . . . . . . . . . . Опазване на околната среда Указания за безопасност . Употреба по предназначение Функция . . . . . . . . . . . . . . . Обслужващи елементи . . . Пускане в експлоатация . . Обслужване . . . . . . . . . . . . Спиране на експлоатация Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . Съхранение . . . . . . .
Общи указания за сирурност Опасност Опасност от нараняване поради включван непреднамерено уред. Преди работа по уреда винаги издърпвайте щепсела от контакта. Опасност Опасност от нараняване от електрически удар. Преди отваряне на електрическото табло издърпайте щепсела от контакта. Опасност Опасност от студови изгаряния на сухия лед или на студени части на уреда. При работа по уреда носете подходящо защитно облекло или отстранете сухия лед и затоплете уреда.
Обслужващи елементи Уред 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Предпазител F1, под страничната облицовка Извод за въздух под налягане Извод за кондензата Плъзгаща скоба Закопчалка, куфар Носач за пръскащия пистолет Куфар за съхранение на принадлежностите Деблокиране, закрепване на куфара Дръжка за носене, куфар Държател за кабела Вентил за изпускане на налягане, изпразване на кондензата от водоотделителя Транспортна дръжка, предна защитна дъга Мрежови кабел с щепсел Извод на сухия лед, за
4 5 6 Контролна лампа приспособление за дозиране зелена: Задействането е в ред червена: Неизправност на задвижването Контролна лампа пръскащ пистолет зелена: Пръскащият пистолет е в изправност оранжева: Лостът на спусъка на пръскащия пистолет е задействан по време на включване червена: Пръскащият пистолет е изваден или оперативната линия е повредена Поле за индикация Пръскащо приспособление 7 Бутон дозиране на сухия лед Вкл/ Изкл Свети червено при изключено дозиране на сухия лед 8 Бутон повишаване на
Повърхностна мощност Агресивност на много ниска ниска дюзата Налягане (bar) 2 3 4 5 Размер на дюзата XS S M L XL XXL м3/мин ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Удължение на дюзите (принадлежност) Между пръскащия пистолет и дюзата може да се постави удължение. Ъглова стоманена тръба (принадлежност) Една ъглова стоманена тръба се поставя между пръскащия пистолет и дюзата. 1 2 Ъглова стоманена тръба 105° Ъглова стоманена тръба 90° 몇 Предупреждение Опасност от нараняване. При използване на ъгловата тръба за разпръскване допълнително към силата на откат върху пистолета за разпръскване действа въртящ момент. Дръжте здраво пистолета за пръскане.
Експлоатация Работите по поддръжката изпълнявайте "ежедневно преди начало на експлоатация" (вижте раздел "Грижи и поддръжка"). Опасност Опасност от нараняване поради разлетели се гранули от сух лед. Не насочвайте пръскащия пистолет към други лица. При работа отстранявайте външните лица от работното място и ги дръжте настрани (напр. с помощта на ограждения). По време на работа не пипайте отвора на дюзата или струята от сух лед.
Изпускане на кондензата Основни настройки Спиране на експлоатация Един водоотделител почиства подавания към уреда въздух под налягане. По този начин във водоотделителя се събира кондензат, който трябва да се почиства от време на време. Поставете приемен съд под извода за кондензата. Отворете бавно вентила за изпускане на налягането и изчакайте, докато кондензатът изтече от уреда. Указание За защита на околната среда моля отстранете кондензата като отпадък, опазвайки околната среда.
Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Поддръжка и грижи Указания за поддръжка Основа за инсталация с техническа безопасност е редовната поддръжка съгласно следния план за поддръжка. Използвайте само оригинални резервни части на производителя или препоръчани от него части, като – резервни и износващи се части, – части за принадлежности, – горива, – почистващи препарати.
Повреди с показание в дисплея Показа- Контролна лампа Възможна причина ние на (KЛ) дисплея Управляващото напрежение е E001 KЛ Управляващо напрежение свети твърде ниско червено E002 E003 E004 KЛ Аварийно изключване свети червено KЛ Въздух под налягане свети червено KЛ Дозирането свети червено E005 KЛ Пръскащ пистолет свети червено E006 KЛ Пръскащ пистолет свети червено E007 KЛ Въздух под налягане свети червено KЛ Пръскащ пистолет свети оранжево E008 Натиснат е бутон аварийно изключване Отстраняв
Повреди без показание в дисплея Неизправност Няма индикация на дисплея въпреки включения главен прекъсвач Няма струя от въздух под налягане въпреки издърпания лост на спусъка Възможна причина Щепселът не е поставен в контакта. Предпазител F1 се е задействал Отстраняване Включете щепсела в контакта. Свалете страничната облицовка и деблокирайте предпазител F1 като го натиснете. Захранването с въздух под налягане има Проверете налягането.
Технически данни Електрическо захранване Напрежение Вид ток Честота Присъединителна мощност Клас защита FI-предпазител Работен поток, тип.
Принадлежности Гаранция Защитна облицовка Във всяка страна са валидни издадените от оторизирания ни дистрибутор гаранционни условия. Евентуални неизправности на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В случай, че трябва да предявите правото си на използване на гаранция се обърнете към специализираната търговска мрежа или към най-близкия Ви оторизиран сервиз, като представите и документите за покупката.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Seadmel olevad sümbolid Sisukord Keskkonnakaitse. . . . . . . . . Ohutusalased märkused. . . Sihipärane kasutamine . . . . Funktsioon . . . . . . . . . . . . . Teeninduselemendid. . . . . . Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . Käsitsemine . . . . . . . . . . . . Kasutuselt võtmine . . . . . . . Transport. . . . . . . . . . . . . . .
Eeskirjad ja suunised Selle seadme käitamise osas kehtivad Saksamaa Liitvabariigis järgmised eeskirjad ja direktiivid (võimalik tellida kirjastusest Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGV D 26 Strahlarbeiten (Joatööd) – Rakendusjuhis määruse BGV D 26 juurde – BGR 117 Arbeiten in engen Räumen (Tööd kitsastes ruumides) – BGR 139 Ohutusreeglid inimestele avariisignalisatsioonisüsteemid.
Teeninduselemendid Seade 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Kaitse F1, külgmise paneeli all Suruõhu ühendus Kondensaadi väljalaskmine Tõukesang Lukk, kohver Joapüstoli hoidik Tarvikute kohver Luku avamine, kohvri kinnitus Kandesang, kohver Kaablihoidik Rõhualandusventiil, vee separaatori kondensaadi tühjendus Transpordikäepide, rammimise kaitseklamber Pistikuga toitekaabel Kuivjää väljutus, mahuti tühjendamiseks Seisupiduriga juhtrullik Joavahendi vooliku ühenduskoht Klemmiga maandustro
5 6 Joapüstoli märgutuli roheline: Joapüstol korras oranž: Sisselülitamise ajal vajutati joapüstoli päästikule punane: Joapüstol otsast ära või juhtkaabel defektne Näiduväli Tarvikute kohver Düüsid Kohvrit kasutatakse otsakute ja juurdekuuluvate tööriistade hoidmiseks. Märkus Düüsi valik sõltub puhastatava objekti materjalist ja määrdumisest. Samuti on kasutada oleval õhuhulgal otsustav mõju otsaku valikule. Kõik düüsid keeratakse joapüstoli keermetele ilma tööriistadeta.
Pindala võimsus Joa agressiivsus väga väike Rõhk (bar) 2 3 Düüsi suurus XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Düüsi pikendus (tarvikud) Joapüstoli ja düüsi vahele saab panna pikenduse. Suruõhu ühendus Seadistused Märkus Häireteta tööks peab suruõhu niiskussisaldus olema madal. Suruõhus ei tohi olla õli, mustust ega võõrkehi. Kompressor peab olema varustatud vähemalt järeljahuti, õli- ja veeseparaatoriga. Sulgege rõhualandusventiil. Ühendage suruõhu juurdevool seadme suruõhu liitmikuga. Maksimaalselt lubatud toiterõhku 1,6MPa (16 bar) ei tohi ületada.
Väljalülitamine avariiolukorras Vabastage joapüstoli päästik. Vajutage avariilülitile. Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhuvool düssist katkeb. Katkestage suruõhuga varustamine. Vajutage lühidalt statistika klahvile, kuvatakse keskmine kuivjää kulu. q: Keskmine kuivjää kulu alates viimasest lähtestamisest. Q: Keskmine kuivjää üldkulu. Väärtuste lähtestamine Keerake võtmelülitit päripäeva. Vajutage 4 sek vältel statistika klahvile. Märkus Üldväärtusi ei saa kustutada.
Kasutuselt võtmine Oht Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust. Oht Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigastusoht. Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kõrvalised isikud kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna kogu seadme kasutamise vältel (kasutades näiteks tõkkeid). Sulgege suruõhuvarustus. Asetage kogumisanum kondensaadi väljalaskekruvi alla.
Abi häirete korral Oht! Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne seadme juures töötamist viige läbi kõik peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud toimingud. Oht Kuivjääst või külmadest seadmeosadest lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures töid teostades tuleb kanda sobivat kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta seadmel soojeneda. Oht Paisumisest ja külmapõletusest tingitud oht. Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Rikked, mille kohta ei kuvata teadet Rike Puudub ekraaninäit, kuigi pealüliti on sees Võimalik põhjus Toitepistik ei ole pistikupesas. Vallandus kaitse F1 Kõrvaldamine Torgake võrgupistik seinakontakti. Võtke ära külgmine paneel ja suruge vabastamiseks kaitsmele F1. Päästik on alla vajuta- Suruõhu rõhk on liiga madal Kontrollige rõhku. tud, aga suruõhujuga Joa rõhk on määratud liiga madal Reguleerige joarõhk suuremaks. puudub Pingevarustus on katkenud Kontrollige pingevarustust.
Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge Voolu liik Sagedus Tarbitav võimsus Elektriohutusklass FI-kaitselüliti Lekkevool, tüüp. Suruõhk Vooliku nominaalläbimõõt Varustusrõhk (maks.) Varustusrõhk (min.) Suruõhutarbimine Suruõhu tüüp Jõudluse andmed Joarõhk (maks.) Kuivjää graanuli läbimõõt (maks.) Kuivjää kulu Mõõtmed Kuivjää mahuti suurus Laius Sügavus Kõrgus Kaal lisaseadmetega Kaal, tööks valmis, täidetud kuivjäämahutiga Rehvirõhk (maks.
Tarvikud Garantii Kaitseriietus Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. Täisnähtavusega kaitseprillid, mitte uduseks tõmbuvad, osa nr.: 6.321-208.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Simboli uz aparāta Bīstami Bīstamība no augstuma apdegumiem. Sausā ledus temperatūra ir Satura rādītājs Vides aizsardzība . . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . Vadības elementi . . . . . . . . Ekspluatācijas uzsākšana. . Apkalpošana . . . . . . .
Bīstami Ievainojumu gūšanas bīstamība no lidojošiem priekšmetiem. Nostiprināt vieglus tīrāmos objektus, lai novērstu aizraušanu ar sausā ledus strūklu. 몇 Brīdinājums Iespiešanas bīstamība no dozētāja. Pirms aizsargvairodziņa noņemšanas sausā ledus tvertnē obligāti izvilkt aparāta kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Vadības elementi Aparāts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Drošinātājs F1, zem sānu apšuvuma Saspiesta gaisa pieslēgums Kondensāta izvadīšana Vadāmais rokturis Aizslēgs, kofera Strūklas pistoles turētājs Piederumu koferis Atbloķēšanas poga, kofera stiprināšanai Rokturis pārnēsāšanai, kofera Kabeļa turētājs Spiediena redukcijas vārsts, kondensāta izliešana no ūdens atdalītāja Pārvietošanas rokturis, blietes aizsardzības rokturis Elektrotīkla kabelis ar kontaktdakšu Sausā ledus izlaišana
4 5 6 Dozēšanas ierīces kontrolspuldzīte zaļš: piedziņa ir kārtībā sarkans: traucējums piedziņā Strūklas pistoles kontrolspuldzīte zaļš: strūklas pistole ir kārtībā oranžs: ieslēgšanas laikā nospiests strūklas pistoles palaišanas gailītis sarkans: atvienota strūklas pistole vai bojāta vadības līnija Rādījumu laukums 9 Strūklas spiediena paaugstināšanas poga 10 Strūklas spiediena samazināšanas poga 11 Sausā ledus dozēšanas samazināšanas poga Piederumu koferis Koferis paredzēts sprauslu un piederīgo ins
Jauda uz virsmas vienību Strūklas agresivi- ļoti maza tāte Spiediens (bar) 2 3 Sprauslas izmērs XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Sprauslu pagarinātājs (papildaprīkojums) Starp strūklas pistoli un sprauslu var uzstādīt pagarinājumu. Leņķa uzgalis (piederums) Leņķa uzgali ievieto starp strūklas pistoli un sprauslu. 1 2 Leņķa uzgalis 105° Leņķa uzgalis 90° 몇 Brīdinājums Savainošanās risks. Izmantojot leņķa smidzināšanas cauruli, papildus atsitiena spēkam uz strūklas pistoli iedarbojas arī griezes moments. Turiet strūklas pistoli cieši. Darbu sāciet ar nelielu strūklas spiedienu un nepieciešamības gadījumā to palieliniet.
Ogļskābā gāze uzkrājas zemākās vietās. Novērsiet uzkrāšanos, veicot aktīvu vēdināšanu. Ievērot sausā ledus ražotāja drošības sertifikāta datus. Bīstami Risku veselībai rada kaitīgas vielas. Ja apstrādes laikā var veidoties veselībai kaitīgi putekļi, pirms darbu sākšanas jāveic atbilstoši drošības pasākumi. Bīstami Sprādzienbīstamība! Vienlaikus nedrīkst apstrādāt vieglos metālus un dzelzi saturošas daļas.
Demo režīms Apgaismojums Valoda T_Dump Liega palaide Izvēlnes funkcija Regulēša- Apraksts nas diapazons 0, 1, 2, 3, Liega ieslēgšanās, il4, 5 sekun- gums līdz izvēlētā strūkdes las spiediena sasniegšanai 1, 2, 3, 4, 5 Sausā ledus iztukšošaminūtes nas procesa ilgums metrisks, imperiāls Mēra vienības metrisks: kg/st., MPa imperiāls: lbs, psi On/Off (ie- Sprauslu apgaismojuma sl./izsl.) (izvēles) ieslēgšana/izslēgšana On/Off (ie- Demonstrēšanas resl./izsl.
Apkopes darbi Nomainīt filtra ieliktni ūdens atdalītāja filtra ieliktni. 1 2 3 4 5 6 Skrūve Apakšdaļa Uzgrieznis Paplāksne Filtra ieliktnis Augšdaļa Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Bīstami! Negadījuma bīstamība no darbiem ar aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu izpildīt visus sadaļā „Izvešana no ekspluatācijas“ minētos soļus. Bīstami Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai aukstām aparāta daļām.
Traucējumi ar indikāciju displejā Displeja Kontrolspuldzīte indikācija (KS) E001 KS vadības spriegums deg sarkanā krāsā E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana vadības spriegums ir pārāk zems Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal ieslēdziet aparātu. Pārbaudiet kontaktligzdu. Ja kļūdas kods parādās atkārtoti, informējiet Kärcher klientu dienestu KS avārijas izslēgšana Nospiests avārijas apturēšanas Pagriežot, atbloķējiet avārijas slēdzi.
Tehniskie dati Elektropadeve Spriegums Strāvas veids Frekvence Pieslēguma jauda Izolācijas klase FI tipa drošinātājs Noplūdes strāva, tip. Saspiests gaiss Šļūtenes diametrs Padeves spiediens (maks.) Padeves spiediens (min.) Saspiesta gaisa patēriņš Saspiesta gaisa kvalitāte Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Strūklas spiediens (maks.) (Maks.
Piederumi Garantija Aizsargapģērbs Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. Pilnas redzamības aizsargbrilles, aizsargpārklājums, detaļas nr.: 6.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Simboliai ant prietaiso Pavojus Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo temperatūra siekia Turinys Aplinkos apsauga . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį. . Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . Valdymo elementai . . . . . . . Naudojimo pradžia . . . . . . . Valdymas . . . . . . .
nę skardą, būtinai ištraukite prietaiso kištuką iš lizdo. Teisės aktai ir direktyvos Naudojant įrenginį Vokietijos Federacinėje Respublikoje galioja šie teisės aktai ir direktyvos (galima įsigyti iš Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Kelnas): – BGV D 26 Purškimo darbai – BGV D 26 vykdymo instrukcija – BGR 117 Darbai patalpose – BGR 139. Saugos taisyklės asmenims. Avarinė signalizacijos įranga – BGR 189 Apsauginių drabužių naudojimas – BGR 195 Apsauginės avalynės naudojimas – BGR 500.
Valdymo elementai Prietaisas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Saugiklis F1, po šonine uždanga Suslėgto oro jungtis Nuosėdų išleidimo vieta Stūmimo rankena Lagamino užraktas Purkštuvo laikiklis Lagaminas priedams Lagamino tvirtinimo fiksatorius Lagamino rankena Kabelio laikiklis Redukcinis vožtuvas, kondensato išleidimas iš vandens atskyriklio Transportavimo rankena, apsauginis gnybtas Maitinimo kabelis su kištuku Sauso ledo išleidimo anga kameros ištuštinimui Varomieji ratai su stovėj
5 6 Purkštuvo kontrolinė lemputė žalia: Purkštuvas veikia gerai oranžinė: Purkštuvo spragtukas įjungtas raudona: Purkštuvas išjungtas arba sugadinta valdymo linija Ekranas Lagaminas priedams Antgaliai Lagaminas skirtas antgaliams ir įrankiams laikyti. Pastaba Antgalio pasirinkimas priklauso nuo valomo objekto medžiagos ir nešvarumo. Be to, antgalio pasirinkimui didelę reikšmę turi turimas oro kiekis. Visi antgaliai be įrankių užsukami ant purkštuvo sriegio.
Apimamas plotas Srovės agresyvu- Labai mažas Mažas mas Slėgis (bar) 2 3 4 5 Antgalio dydis XS S M L XL XXL m3/min ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10... Ø5 mm Ø6 mm Ø7 mm Ø8 mm Ø9 mm Ø10 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 0,70 1,05 1,45 1,80 0,93 1,38 1,85 2,28 1,09 1,64 2,26 2,78 1,50 2,16 2,88 3,50 1,52 2,20 2,97 3,66 Oro sąnaudos, m3/min.
Antgalio ilgintuvas (priedas) Tarp purkštuvo ir antgalio galite prijungti ilgintuvą. Kampinis purškimo vamzdis (papildoma įranga) Kampinis purškimo vamzdis montuojamas tarp purkštuvo ir antgalio. 1 2 Kampinis purškimo vamzdis 105° Kampinis purškimo vamzdis 90° 몇 Įspėjimas Sužalojimų pavojus. Naudojant kampinį purškimo vamzdį, purkštuvą veikia ne tik atatrankos jėga, bet ir sukamasis momentas. Purkštuvą laikykite tvirtai. Pradėkite purkšti nedideliu spaudimu ir, jei reikia, vėliau jį padidinkite.
Vadovaukitės sauso ledo gamintojo saugos duomenų lapu. Pavojus Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų. Jei dirbant gali atsirasti sveikatai pavojingų dulkių, prieš darbo pradžią imkitės reikiamų saugos priemonių. Pavojus Sprogimo pavojus! Nedirbinėkite vienu metu lengvųjų metalų ir geležies sudėtyje turinčių dalių. Jei pakaitomis apdirbami lengvieji metalai ir geležies sudėtyje turinčios dalys, prieš pradėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite darbo patalpą ir siurbimo įrenginį.
T_išmetimas Švelni pradžia Meniu įrašas Demonstracinis režimas Apšvietimas Kalba Nustatymų intervalas Aprašymas 0, 1, 2, 3, Švelnus įsibėgėjimas, 4, 5 sekun- trukmė: kol pasiekiamas dės pasirinktas srovės slėgis 1, 2, 3, 4, 5 Sauso ledo ištuštinimo minutės veiksmo trukmė metrinė, Matmenys nustatytoji metriniai: kg/h, MPa standartiniai: lbs, psi ON/OFF Į-/išjungti antgalio apšvietimą (parinktis) ON/OFF Demonstracinis veikimas: Imituojamas naudojimas, suslėgto oro ir sauso ledo tiekimas sustabdytas.
Aptarnavimo darbai Pakeiskite filtro kasetę vandens filtre. 1 2 3 4 5 6 Varžtas Apatinė dalis Veržlė Diskas Filtro kasetė Viršutinė dalis Išsukite 4 varžtus. Nuimkite apatinę dalį. Nusukite veržlę. Nuimkite diską. Išimkite filtro kasetę ir pakeiskite ją nauja. Vėl surinkite vandens atskyriklį atvirkštine tvarka. Pagalba gedimų atveju Pavojus! Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimingo atsitikimo pavojus.
Ekrane rodomi sutrikimai Ekrano rodmuo E001 Kontrolinė lemputė Galimos priežastys (KL) KL Valdymo įtampa Valdymo įtampa per žema šviečia raudonai E002 KL Avarinis išjungimas šviečia raudonai KL Suslėgtas oras šviečia raudonai KL Tiekimas šviečia raudonai E003 E004 E005 E006 E007 E008 Šalinimas Paspaustas avarinis išjungiklis Kas turi pašalinti Naudotojas Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite. Patikrinkite kištukinį lizdą.
Techniniai duomenys Elektros įranga Įtampa Srovės rūšis Dažnis Prijungiamų įtaisų galia Apsaugos klasė Apsauginis laikinosios srovės jungiklis Nuotėkio srovė, tip. Suslėgtas oras Nominalusis žarnos plotis Tiekimo slėgis (maks.) Tiekimo slėgis (min.) Suslėgto oro sąnaudos Suslėgto oro kokybė Galia Srovės slėgis (maks.) Tiekimo slėgis (maks.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Перелік Охорона довкілля . . . . . . . Правила безпеки . . . . . . . . Правильне застосування . Призначення . . . . . . . . . . . Елементи керування . . . . . Введення в експлуатацію . Експлуатація . . . . . . . . . . . Зняття з експлуатації . . . . Транспортування . . . . . . . . Зберігання . . . . . . . .
Загальні вказівки щодо безпеки Обережно! Небезпека ураження через ненавмисне увімкнення приладу. Перед початком роботи з приладом витягнути штекер з розетки. Обережно! Небезпека поранення електричним струмом. Перед відкриттям єлектрошкафу витягнути штекер з розетки. Обережно! Небезпека холодового опіку сухим льодом або холодними частинами пристрою. Під час роботи з пристроєм носити захисний одяг або видалити сухий лід та дати пристрою нагрітися.
Елементи керування Пристрій 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 запобіжник F1, під боковою обшивкою З'єднання для повітря під тиском Відвід конденсату Тягова ручка Замок, футляр Тримач пістолету Кожух для додаткового обладнання Розблокування, кріплення футляру ручка для перенесення, футляр Тримач кабелю Клапан скидання тиску, спорожнювання конденсату з водовіддільника Рукоятка для транспортування, захисна передня дуга Мережевий кабель з вилкою Скидання сухого льоду, для спорожнювання ре
3 4 5 6 Контрольний індикатор "Стиснене повітря" зелений: Нормальний тиск жовтогарячий: обраний тиск струменя не досягнутий червоний: Занадто низький тиск (нижче 0,15 МПа/1,5 бар) Контрольний індикатор "Дозуючий пристрій" зелений: Привід справний червоний: Привід несправний Контрольний індикатор "Струминний пістолет" зелений: Струминний пістолет справний жовтогарячий: Натиснути спусковий важіль струминного пістолета під час включення червоний: Струминний пістолет від'єднаний або пошкоджена лінія керуван
Потужність на одиницю поверхні Агресивність струменя Тиск (бар) Калібр розпилювача XS S M L XL XXL м3/хв. ...1 1...2 2...3 3...5 5...7 7...10 10...
Вставити накопичувач із перфорованими плитами у скремблер. Нагвинтити та затягти нарізне сполучення. Робоче висвітлення (додаткове обладнання) (тільки для струминного пістолета Advanced) Подовжувач розпилювача (аксесуар) Між пістолетом і соплом можна встановити подовжувач. Кутова струминна трубка (додаткове обладнання) Кутова струминна трубка встановлюється між струминним пістолетом та форсункою. 1 2 Кутова струминна трубка 105° Кутова струминна трубка 90° 몇 Попередження Небезпека поранення.
Експлуатація Проводити роботи з профілактичного огляду «щоденно перед початком експлуатації» (дивіться розділ «Догляд та технічне обслуговування»). Обережно! Небезпека поранення відлітаючими частинками сухого льоду. Не націлювати розпилювач на людей. Інші люди повинні залишити приміщення під час роботи приладу і залишатись осторонь протягом дії приладу (наприклад, за огорожею). Під час роботи не триматися за насадку і не торкатися струменя сухого льоду.
Злити конденсат Водовідстійник очищає підведене до пристрою стиснене повітря. Внаслідок цього, у водовідстійнику накопичується конденсат, який необхідно час від часу зливати. Встановити підходящу ємність під отвором для відводу конденсату. Повільно відкрити клапан скидання тиску та почекати, поки із пристрою не вийде весь конденсат. Вказівка Утилізувати конденсат відповідно до вимог із захисту навколишнього середовища.
Зберігання Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях. Технічне обслуговування й догляд Вказівки щодо профілактичного ремонту Основою для надійного в експлуатації приладу є регулярний техогляд згідно наступного плану огляду.
Несправності, показувані на дисплеї Індикаці Контрольний я на індикатор (KL) дисплеї E001 KL "Напруга системи" горить червоним світлом E002 E003 E004 E005 E006 E007 E008 328 Можливі причини Усунення Напруга у системі керування занадто низька Виключити пристрій, трохи почекати, знову включити пристрій. Перевірити розетку. При повторній появі коду помилки звернутись до сервісної служби Kärcher.
Несправності без вказівки на дисплеї Несправність Можливі причини Усунення Штепсельна вилка не встромлена в Відсутня індикація дисплея незважаючи розетку. на те, що головний Спрацював запобіжник F1 вимикач включений. Відсутність струменю стисненого повітря, незважаючи на витягнутий випускний важіль.
Технічні характеристики Електричні з'єднання напруга Тип струму Частота Загальна потужність Клас захисту Автоматичний вимикач Струм витоку, тип. Тиск повітря Номінальна ширина шлангу Вільний тиск (макс.) Вільний тиск (мін). Споживання стисненого повітря Якість стисненого повітря Робочі характеристики Тиск струменя (макс.) Перетин гранули сухого льоду (макс.
Аксесуари Гарантія Захисне покриття У кожній країні діють відповідно гарантійні умови, видані вповноваженою організацією збуту нашої продукції в цієї країні. Можливі несправності приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина несправності полягає в дефектах матеріалів або помилках при виготовленні.
http://www.kaercher.