IVL 120/27-1 IVL 120/30 IVL 120/27-1 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Bestimmungsgemäße Verwendung – – – – Elektrischer Anschluss Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von nicht brennbaren und nicht explosionsgefährlichen Flüssigkeiten bestimmt. Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch geeignet. Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von ölhaltigen Flüssigkeiten, Kühlschmierstoffen und Spänen geeignet. Jeglicher anderer Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen. Sicherheitshinweise – – – Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefährlicher Stäube geeignet. Das Gerät vor Regen schützen.
Geräteelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ablassschlauch Filterkorb für Feststoffe (im Gerät) Anschlussstutzen für Zubehör Rückschlagventil Deckel Filterkammer Schlauch zur Saugturbine Ventil Ablassschlauch Flüssigkeitsbehälter Lenkrolle mit Feststellbremse Umschaltventil Saugen/Entleeren Schiebegriff Kontrollleuchte „Netzspannung“ Kontrollleuchte Phasen- und Drehfeldfehler (nur IVL 120/30) 14 Ein/Aus-Schalter 15 Verschluss 16 Netzstecker DE – 3 5
Betrieb Inbetriebnahme Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig mit Feststellbremsen sichern. Sicherstellen, dass der Filterkorb ordnungsgemäß eingesetzt ist. Umschaltventil auf Saugbetrieb stellen. Saugschlauch in den Saugschlauchanschluss einstecken. Gewünschtes Zubehör auf den Saugschlauch aufstecken. Netzstecker in Steckdose stecken. Gerät einschalten Flüssigkeit, Späne aufsaugen. Hinweis: Ist der Flüssigkeitsbehälter gefüllt, wird die Saugturbine abgeschaltet.
Lagerung Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung Gefahr Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gerät und Zubehör in regelmäßigen Abständen mit frischer Flüssigkeit spülen und trocknen lassen.
– – Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service. Zubehör zur Maschinenreinigung Saugschlauch, PU 5m, DN 51 Saugdüse Gummi, DN51 Saugdüse Kunststoff, DN51 Saugdüse konisch, DN51 Bestellnummer Zubehör zur Bodenreinigung Saugschlauch, PU 5m, DN 51 Krümmer, Edelstahl DN51 Saugrohr, Edelstahl DN51 (wird 2x benötigt) Bodendüse 370mm DN 51 Bestellnummer 6.906-786.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Leistung Maximal zulässige Netzimpedanz Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Filterkorb für Feststoffe Saugzeit (120 Liter) Entleerungszeit (120 Liter) Luftmenge (max.) Unterdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
Proper use – – – – Electrical connection This device has been designed to vacuum non-flammable and non-explosive liquids. This appliance is suitable for industrial use. This appliance is suitable for the vacuuming of oil-containing liquids, cooling lubricants and chips. Any other use other than the specified one will be treated as improper use of the appliance. Safety instructions – – – The appliance is not suitable for vacuuming hazardous dust. Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Device elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Drain hose Filter basket for solids (in the appliance) Connection neck for accessories Backflow valve Lid of filter chamber Hose to the suction turbine Drain hose valve Liquid reservoir Steering roller with fixed position brake Switch valve vacuum/empty Sliding handle Indicator lamp "Mains voltage present" Indicator lamp phase and rotary field fault (IVL 120/30 only) 14 ON/OFF switch 15 Lock 16 Mains plug 12 EN – 3
Operation Start up Bring the appliance to working position - secure it, if required, with parking brakes. Ensure that the filter basket has been inserted properly. Set the switch valve to vacuuming. Insert the suction hose into the suction hose connection. Attach the desired accessoried to the suction hose. Insert the mains plug into the socket. Turning on the Appliance Vacuum liquid and chips. Note:If the liquid container is filled, the suction turbine is switched off.
Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. Maintenance and care Danger First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Rinse the appliance and the accessories with fresh water at regular intervals and let them dry. In order to avoid bacteria, do not leave the chips and liquids inside the appliance.
– – At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Specifications Mains voltage Frequency Power Maximum allowed net impedance Container capacity Filling quantity (liquid) Filter basket for solids Vacuuming time (120 l) Emptying time (120 l) Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
Utilisation conforme – – – – Branchement électrique Cet appareil est destiné à l'aspiration de fluides non combustibles et ne présentant pas de risque d'explosion. Cet appareil est approprié pour l'utilisation industrielle. Le présent appareil convient à l'aspiration de liquides contenant de l'huile, de lubrifiants réfrigérants et de copeaux. Chaque autre utilisation est considéré comme incorrecte. Consignes de sécurité – – – L’appareil n'est pas approprié pour aspirer des poussières dangereuses.
Éléments de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Flexible d'écoulement Panier de filtrage pour particules solides (dans l'appareil) Bouche de raccordement pour les accessoires Clapet antiretour Couvercle du récipient du filtre Tuyau vers la turbine d'aspiration Vanne flexible d'écoulement Réservoir de liquide Roulettes pivotantes et frein de stationnement Vanne d'inversion aspiration/vidange Poignée de déplacement Voyant de contrôle "il y a tension du secteur" Témoin de contrôle erreur de ph
Fonctionnement Vider le panier-filtre pour les matières solides Mise en service Amener l'appareil en position de travail, si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation. S'assurer de la mise en place correcte du panier-filtre. Positionner la vanne d'inversion sur mode aspiration. Brancher le flexible d'aspiration dans un raccord de flexible d'aspiration. Placer l'accessoire désiré sur le tuyau d'aspiration. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Reposer l'interrupteur. – Commutateur à flotteur bloqué. Nettoyer le commutateur à flotteur. – Transport Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Le vidage du réservoir de fluide dure longtemps. Soupape anti-retour encrassée et défectueuse dans la tubulure de raccordement pour accessoires. Vérifier, le cas échéant nettoyer la soupape anti-retour. – Flexible d'écoulement coincé ou bouché. Contrôler le flexible d'écoulement et la vanne, si nécessaire les nettoyer. 몇 Avertissement Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués par un spécialiste.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Aspirateur à sec et par voie humide Type: 1.
Données techniques Tension du secteur Fréquence Performances Impédance du circuit maximale admissible Capacité de la cuve Plein de liquide Panier de filtre pour particules solides Durée d'aspiration (120 litres) Durée de vidage (120 litres) Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) Classe de protection Type de protection Raccord de flexible d'aspiration V Hz W Ohms l l l s s l/s kPa (mbar) --Largeur nominale m mm kg °C % Longueur du flexible d'aspiration Longueur x largeur x hauteur Poids Température ambiante
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Uso conforme a destinazione – – – – Questo apparecchio è destinato ad aspirare liquidi non infiammabili e non esplosivi. Questo apparecchio è idoneo per l'impiego industriale. Questo apparecchio è indicato per l'aspirazione di liquidi contenenti olio, lubrorefrigeranti e trucioli. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come non conforme alla destinazione d'uso. Norme di sicurezza – – – L'apparecchio non è indicato per aspirare polveri pericolose. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
Parti dell'apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tubo di scarico Cestello filtrante per sostanze solide (nell'apparecchio) Raccordo per accessori Valvola di non ritorno Coperchio camera filtro Tubo flessibile della turbina di aspirazione Valvola tubo flessibile di scarico Recipiente per liquidi Ruota pivottante con freno di stazionamento Valvola di inversione aspirare/svuotare Impugnatura scorrevole Spia luminosa "Corrente collegata“ Spia di controllo - errori di fase e campo di rotazione (so
Funzionamento Messa in funzione Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se necessario bloccarlo mediante i freni. Accertarsi che il cestello filtrante sia inserito correttamente. Posizionare la valvola di inversione su modalità di aspirazione. Inserire il tubo di aspirare nell'apposito attacco. Applicare gli accessori desiderati sul tubo flessibile di aspirazione. Inserire la spina in una presa elettrica. Accendere l’apparecchio Aspirare liquidi, trucioli.
Trasporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
Accessori e ricambi La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto. – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. – La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. – Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza Massima impedenza di rete consentita Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Cestello filtrante per sostanze solide Tempo di aspirazione (120 litri) Tempo di svuotamento (120 litri) Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Reglementair gebruik – – – – Elektrische aansluiting Dit apparaat is bedoeld voor het opzuigen van niet brandbare en niet explosiegevaarlijke vloeistoffen. Dit apparaat is alleen geschikt voor industrieel gebruik. Dit apparaat is geschikt voor het opzuigen van oliehoudende vloeistoffen, koelsmeerstof en spanen. Ieder ander gebruik is onjuist. Veiligheidsaanwijzingen – – – Hert apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijke stoffen. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan.
Apparaat-elementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 34 Aftapslang Filterkorf voor vaste stoffen (in het apparaat) Aansluitsteun voor accessoires Terugslagklep Deksel filterkamer Slang naar de zuigturbine Klep aftapslang Vloeistofreservoir Zwenkwiel met parkeerrem Omschakelklep zuigen/ledigen Schuifhandgreep Controlelampje "Er is netspanning" Controlelampje fase- en draaiveldfout (enkel IVL 120/30) Schakelaar -Aan/Uit Sluiting Netstekker NL – 3
Werking Inbedrijfstelling Het apparaat in de werkpositie brengen, indien nodig met parkeerrem zekeren. Vergewis u ervan, dat de filtermand volgens de regels aangebracht is. Omschakelklep op Zuigen stellen. Zuigslang in de zuigslangaansluiting stoppen. Gewenste toebehoren op de zuigslang steken. Netstekker in het stopcontact steken. Apparaat inschakelen Vloeistof, spanen opzuigen. Instructie: Als het vloeistofreservoir gevuld is, wordt de zuigturbine uitgeschakeld.
Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Zorg en onderhoud Gevaar Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Apparaat en toebehoren op regelmatige tijden met verse vloeistof spoelen en laten drogen. Om kiemvorming te voorkomen, spaanders en vloeistoffen niet in het apparaat laten.
– – Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Vermogen Maximum toegelaten netimpedantie Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Filterkorf voor vaste stoffen Zuigtijd (120 liter) Ledigingsduur (120 liter) Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Uso previsto – – – – Conexión eléctrica Este aparato sirve para absorber líquidos no inflamables ni con riesgo de explosión. Este es apto para el uso en aplicaciones industriales. Este aparato es apto para aspirar líquidos que contengan aceite, lubricantes y virutas. Cualquier otro uso será considerado incorrecto. Instrucciones de seguridad – – – El aparato no es apto para aspirar polvos peligrosos. Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Manguera de salida Cesta filtrante para sustancias (en el aparato) Manguito de empalme para accesorios Válvula de retención Tapa cámara de filtro Tubo de la turbina de absorción Válvula de la manguera de desagüe Recipiente de líquidos Rodillo-guía con freno de estacionamiento Válvula de conmutación absorber/vaciar Empuñadura deslizante Piloto de control "Tensión de red disponible" Piloto de control de error de fase y campo giratorio (solo IVL 12
Funcionamiento Puesta en marcha Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fuera necesario, fíjelo mediante el freno de estacionamiento. Asegúrese de insertar correctamente la cesta filtrante. Coloque la válvula de conmutación en modo de aspiración. Insertar la manguera de aspiración en su orificio de conexión. Conectar los accesorios deseados en la manguera de absorción. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Conexión del aparato Aspirar líquidos, virutas.
Transporte Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Almacenamiento Reestablecer el interruptor. – Interruptor del flotador bloqueado. Limpiar el interruptor del flotador.
El vaciado del recipiente de líquido dura demasiado La válvula de retención en el manguito de empalme para accesorios está sucia o defectuosa. Comprobar la válvula de retención, dado el caso limpiarla. – Manguera de desagüe aplastada o atascada. Comprobar la manguera de desagüe y la válvula, limpiar si es necesario. 몇 Advertencia Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado.
Declaración de conformidad CE Winnenden, 2010/08/01 Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Datos técnicos IVL 120/27-1 V 230, 1~ Hz 50 W 2700 Ohm 0.268+j0.168 l 147 l 120 l 38 s 62 s 72 l/s 65 kPa 24,1 (241) (mbar) Clase de protección -I Categoria de protección -IP X4 Toma de la manguera de aspiración Diáme- 51 tro nominal Longitud de la manguera de aspiración m 5 Longitud x anchura x altura mm 1250 x 660 x 1470 Peso kg 143 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humedad relativa % 30...
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina – – – – Ligação eléctrica Este aparelho foi concebido para a aspiração de líquidos não inflamáveis e não explosivos. Este aparelho é apropriado para a utilização industrial. Este aparelho foi concebido para a aspiração de líquidos com óleo, lubrificantes de refrigeração e aparas. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Avisos de segurança – – – O aparelho não é adequado para a aspiração de pós perigosos.
Elementos do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Mangueira de descarga Cesta do filtro para substâncias sólidas (no aparelho) Bocal de ligação para acessórios Válvula de retenção Tampa da câmara do filtro Mangueira para a turbina de aspiração Válvula da mangueira de descarga Reservatório de líquidos Rolo de guia com travão de imobilização Válvula de comutação "Aspirar/Esvaziar" Manípulo de deslize Lâmpada de controlo "Tensão de rede existente" Lâmpada de controlo do erro do campo de rotação/fa
Funcionamento Esvaziar a cesta do filtro das substâncias sólidas Colocação em funcionamento Colocar o aparelho em posição de trabalho; se necessário, proteger com travões de imobilização. Assegurar que a cesta do filtro está correctamente instalada. Colocar a válvula de comutação em operação de aspiração. Inserir o tubo flexível de aspiração na respectiva conexão do tubo de aspiração. Posicionar os acessórios desejados na mangueira de aspiração. Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Transporte Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Repor interruptor. – Interruptor do flutuador bloqueado. Limpar o interruptor do flutuador. Lâmpada de controlo do erro do campo de rotação/fase brilha (IVL 120/30) Sentido de rotação errado da turbina de aspiração, trocar os pólos na ficha.
Acessórios e peças sobressalentes Garantia No volume de fornecimento não estão incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações. – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência Impedância da rede máx. permitida Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Cesta do filtro para substâncias sólidas Tempo de aspiração (120 litros) Tempo de esvaziamento (120 litros) Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Bestemmelsesmæssig anvendelse – – – – El-tilslutning Maskinen er beregnet til opsugning af ikke brændbare og ikke eksplosionsfarlige væsker. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssig brug. Maskinen er beregnet til opsugning af olieholdige væsker, kølesmøremidler og spåner Hver anden brug anses for at være uhensigtsmæssig. Sikkerhedsanvisninger – – – Maskinen er ikke egnet til opsugning af farligt støv. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.
Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aftapningsslange Filterkurv til faste stoffer (i maskinen) Tilslutningsstykke til tilbehør Kontraventil Låg filterkammer Slange til sugeturbinen Ventil aftapningsslange Væskebeholder Styringshjul med stopbremse Skifteventil Sugning/Tømning Skydegreb Kontrollampe "Netspænding eksisterer" Kontrollampe fase- og drejefeltfejl (kun IVL 120/30) 14 Tænd-/slukkontakt 15 Lås 16 Netstik DA – 3 57
Drift Ibrugtagning Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre med stopbremsen om nødvendigt. Sørg for, at filterkurven sættes korrekt i. Skifteventilen stilles til Sugning. Sæt sugeslangen ind i sugeslangens tilslutning. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen. Sæt netstikket i en stikdåse. Tænd for maskinen Opsuge væske, spåner. Bemærk:Hvis væskebeholderen er fyldt, slukkes sugeturbinen. Inden man fortsætter med maskinens brug, skal filterkurv og væskebeholder tømmes.
Pleje og vedligeholdelse Sugekraften bliver gradvist mindre Mundstykke, sugeslange eller sugerør tilstoppet. Kontroller, rengør tilbehør. – Aftapningsslangen ventil er ikke helt lukket. Luk aftapningsventilen, rens evt. – Risiko Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Maskinen og tilbehøret skal skylles med frisk væske og tørres i regelmæssige intervaller. For at undgå kimer og bakteier, må spån og væsker ikke forblive i maskinen.
Tilbehør til maskinrensning Sugeslange, PU 5m, DN 51 Sugedyse gummi, DN51 Sugedyse kunststof, DN51 Sugedyse konisk, DN51 Bestillingsnummer 6.906-786.0 Tilbehør til gulvrensning Sugeslange, PU 5m, DN 51 Knæstykke, rustfrit stål DN51 Sugerør, rustfrit stål DN51 (bruges 2x) Gulvdyse 370mm DN 51 Bestillingsnummer 6.906-786.
Tekniske data Netspænding Frekvens Effekt Maksimalt tilladelig netimpedans Beholderindhold Fyldmængde væske Filterkurv til faste stoffer Sugetid (120 liter) Tømningstid (120 liter) Luftmængde (max.) Undertryk (max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk , følg den og oppbevar den for anvisningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Forskriftsmessig bruk – – – – Elektrisk tilkobling Dette apparatet er ment for oppsuging av ikke brennbare og ikke eksplosjonsfarlige væsker. Dette apparatet er egnet for industriell virksomhet. Denne maskinen er egnet for oppsuging av oljeholdige væsker, kjøle-smøremidler og spon. En hver annen bruk regnes som ikkeforskriftsmessig bruk. Sikkerhetsanvisninger – – – Maskinen er ikke egnet til opptak av farlig støv. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Avtappingsslange Filterkurv for faste stoffer (i apparatet) Tilkoblingsstuss for tilbehør Tilbakeslagsventil Deksel filterkammer Slange for sugeturbin Ventil avtappingsslange Væskebeholder Styrerulle med holdebremse Omkoblingsventil suge/tømme Skyvehåndtak Kontrollampe "Strøm på" Kontrollampe for fase- og rotasjonsretningsfeil (kun IVL 120/30) 14 Av/på-bryter 15 Lås 16 Støpsel 64 NO – 3
Drift Ta i bruk Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødvendig på parkeringsbremsen. Pass på at filterkurven er satt inn korrekt. Sett omkoblingsventilen til suging. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkoblingen. Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen. Sett støpselet i stikkontakten. Slå på maskinen Suge opp væske, spon Merk:Dersom væskebeholderen er full slås sugeturbinen av. Før videre bruk av apparatet må filterkurven og væskebeholderen tømmes.
Pleie og vedlikehold Sugekraften avtar gradvis Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Skyll apparat og tilbehør med ren væske med jevne mellomrom og la de tørke. For å unngå smittestoffer, ikke la det være spon og væske i apparatet. Ved lengre driftspauser, åpne lokket for å fjerne rester av fuktighet Feilretting Fare Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Motoren (sugeturbinen) starter ikke Væskebeholder full.
Tilbehør for maskinrengjøring Sugeslange, PU 5m, DN 51 Sugedyse gummi, DN51 Sugedyse plast, DN51 Sugedyse konisk, DN51 Bestillingsnummer 6.906-786.0 Tilbehør for gulvrengjøring Sugeslange, PU 5m, DN 51 Albue, rustfritt stål DN51 Sugerør, rustfritt stål DN51 (trengs 2x) Gulvdyse 370mm DN 51 Bestillingsnummer 6.906-786.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Effekt Maks. tillatt nettimpedanse Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Filterkurv for faste stoffer Sugetid (120 Liter) Tømmetid (120 Liter) Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas.
Ändamålsenlig användning – – – – Elanslutning Säkerhetsanvisningar – – – Maskinen är ej lämpad för uppsugning av farligt damm. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten. I nödfall Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
Aggregatelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tömningsslang Filterkorg för fasta partiklar (i maskinen) Anslutningsfäste för tillbehör Strypbackventil Lock filterkammare Slang till sugturbin Ventil tömningsslang Vätskebehållare Styrhjul med parkeringsbroms Omkopplingsventil uppsugning/tömning Skjuthandtag Kontrollampa "Nätspänning finns“ Kontrollampa fas- och rotationsfältsfel (endast IVL 120/30) På/AV-Brytare Förslutning Nätkontakt SV – 3 71
Drift Idrifttagning Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid behov med parkeringsbromsar. Säkerställ att filterkorgen sitter ordentligt på rätt plats. Ställ omkopplingsventilen på sugdrift. Anslut sugslangen till sugslangsfästet. Montera önskat tillbehör på sugslangen. Anslut nätkontakt till vägguttag. Koppla till maskinen Suga upp vätska, spån. Observera:Om vätskebehållaren är fylld, stängs sugturbinen av.
Skötsel och underhåll Sugkraften är för låg Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs. Spola regelbundet maskinen och tillbehören med frisk vätska och låt alla delar torka. För att undvika groning, lämna inte spån eller vätska i maskinen. Under längre driftsuppehåll, öppna lock för att låta restfuktighet fördunsta. Åtgärder vid störningar Fara Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Tillbehör till maskinrengöring Sugslang, PU 5m, DN 51 Sugmunstycke, gummi, DN51 Sugmunstycke, plast, DN51 Sugmunstycke, koniskt, DN51 Beställnummer Tillbehör för golvrengöring Sugslang, PU 5m, DN 51 Krök, rostfritt stål DN51 Sugrör, rostfritt stål, DN51 (behövs 2x) Golvmunstycke 370mm DN 51 Beställnummer Försäkran om EU-överensstämmelse 6.906-786.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Effekt Maximalt tillåten nätimpedans Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Filterkorg för fasta partiklar Sugtid (120 liter) Tömningstid (120 liter) Luftmängd (max.) Undertryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Käyttötarkoitus – – – – Sähköliitäntä Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja ei räjähdysvaarallisten nesteiden imurointiin. Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön. Tämä laite soveltuu öljypitoisten nesteiden, jäähdytysvoiteluaineiden ja lastujen imuroimiseen. Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmukaista. Turvaohjeet – – – Laitetta ei ole tarkoitettu vaarallisten pölyjen imurointiin. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.
Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 78 Poistoletku Suodatinkori kiinteille aineille (laitteen sisäpuolella) Lisävarusteliittimet Takaiskuventtiili Suodatinkotelon kansi Imuturbiinin letku Poistoletkun venttiili Nestesäiliö Ohjausrulla ja seisontajarru Vaihtoventtiili imurointi/tyhjennys Työntökahva Merkkivalo "Verkkojännite päällä" Merkkivalo vaihe- ja kiertokenttävirhe (vain IVL 120/30) Päälle/pois -kytkin Lukitus Virtapistoke FI – 3
Käyttö Käyttöönotto Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tarvittaessa seisontajarruilla. Varmista, että suodatinkori on asetettu oikein paikoilleen. Käännä vaihtoventtiili asentoon imurointi. Työnnä imuletku imuletkuliitäntään. Aseta haluttu lisävaruste imuletkun päähän. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Laitteen käynnistäminen Imuroi nesteet, lastut. Huomautus:Kun nestesäiliö on tännä, imuturbiini kytkeytyy pois päältä.
Säilytys Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Hoito ja huolto Vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin väliajoin raikkaalla nesteellä ja anna kuivua.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Teho Suurin sallittu verkkovastus Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Suodatinkori kiinteille aineille Imuaika (120 litraa) Tyhjennysaika (120 litraa) Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς – – – – Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρρόφηση μη καύσιμων και μη εκρήξιμων υγρών.. Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική χρήση. Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση ελαιούχων υγρών, ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών. Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Υποδείξεις ασφαλείας – – – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Στοιχεία συσκευής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ελαστικός σωλήνας απορροής Καλάθι φίλτρου για στερεά υλικά (στη συσκευή) Στόμιο σύνδεσης εξαρτημάτων Βαλβίδα αντεπιστροφής Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου Ελαστικός σωλήνας προς την τουρμπίνα αναρρόφησης Βαλβίδα ελαστικού σωλήνα απορροής Δοχείο υγρών Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης Βαλβίδα μεταγωγής αναρρόφησης/εκκένωσης Λαβή μεταφοράς Ενδεικτική λυχνία "Τάση δικτύου ενεργή" Ενδεικτική λυχνία σφαλμάτων φάσης και περιστρεφόμενου πεδίου (μόνο IVL 120/3
Λειτουργία Εκκένωση του κάδου φίλτρου για στερεά υλικά Έναρξη λειτουργίας Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργασίας και, εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος φίλτρου είναι σωστά τοποθετημένος. Ρυθμίστε τη βαλβίδα μεταγωγής στη λειτουργία αναρρόφησης. Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και, εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και στεγνώστε το. Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάστε την ηλεκτρική σκούπα και αφήστε την να στεγνώσει με ανοικτό το δοχείο. Μεταφορά Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Ελέγξτε και καθαρίστε κατά περίπτωση τη βαλβίδα αντεπιστροφής. – Ελαστικός σωλήνας απορροής είναι πατημένος ή βουλωμένος. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα απορροής και τη βαλβίδα και καθαρίστε τα εάν είναι απαραίτητο. 몇 Προειδοποίηση Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher. Κωδικός παραγγελίας 6.906-786.0 6.906-767.0 6.906-766.0 4.130-408.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Winnenden, 2010/08/01 Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 1.573-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Ισχύς Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Καλάθι φίλτρου για στερεά υλικά Χρόνος αναρρόφησης (120 λίτρα) Χρόνος εκκένωσης (120 λίτρα) Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
Kurallara uygun kullanım – – – – Elektrik bağlantısı Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama tehlikesi bulunmayan sıvıların emilmesi için üretilmiştir. Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uygundur. Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma yapı maddeleri ve talaşların emilmesi için uygundur. Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun olmayan kullanım olarak görülmelidir. Güvenlik uyarıları – – – Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uygun değildir. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın.
Cihaz elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tahliye hortumu Katı maddeler (cihazdaki) için filtre sepeti Aksesuar bağlantı ağzı Tek yönlü valf Filtre odası kapağı Emme türbinine giden hortum Tahliye hortumu valfı Sıvı deposu El freniyle birlikte direksiyon makarası Emme/Boşaltma değiştirme valfı Sürgülü tutamak "Şebeke gerilimi mevcut" kontrol lambası Faz ve dönme alanları kontrol lambası (sadece IVL 120/30) Açma/kapama düğmesi Kilit Şebeke fişi TR – 3 93
Çalıştırma İşletime alma Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, gerekirse park frenleri ile emniyete alın. Filtre sepetinin kurallara uygun olarak yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Değiştirme valfını emme moduna getirin. Emme hortumunu emme hortumu bağlantısına takın. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın. Elektrik fişini prize takın. Cihazı açın Sıvıları, talaşları süpürün. Not:Sıvı deposu doluysa, emme türbini kapatılır.
Koruma ve Bakım Tehlike Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Cihazı ve aksesuarları temiz sıvıyla ve düzenli aralıklarla yıkayın ve kurutun. Bakteri oluşmasını önlemek için, talaşları ve sıvıları cihazda bırakmayın. Uzun çalışma aralarında, artık nemi boşaltmak için kapağı açık bırakın. Arızalarda yardım Tehlike Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Motoru (Emme türbini) çalışmıyor – Sıvı deposu dolu.
Makine temizliği aksesuarı Emme hortumu, PU 5m, DN 51 Emme memesi, kauçuk, DN51 Emme memesi, plastik, DN51 Emme memesi, konik, DN51 Sipariş numarası Zemin temizleme aksesuarı Emme hortumu, PU 5m, DN 51 Manifold, paslanmaz çelik DN51 Emme borusu, paslanmaz çelik DN51 (2 adet gerekmektedir) Taban memesi 370mm DN 51 Sipariş numarası AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
Teknik bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Güç İzin verilen maksimum şebeke empedansı Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Katı madde filtre sepeti Süpürme süresi (120 litre) Boşaltma süresi (120 litre) Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956249! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пыле сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению – – – – Данный прибор предназначен для всасывания негорючих и взрывобезопасных жидкостей. Данный прибор пригоден для промышленного применения. Прибор не предназначен для всасывания маслосодержащих, смазывающе-охлаждающих жидкостей и опилок. Любое другое применение рассматривается как нецелесообразное. Указания по технике безопасности – – – Прибор не приспособлен для всасывания опасной пыли. Защищайте прибор от дождя. Не храните под открытым небом.
Элементы прибора 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 100 Сливной шланг Фильтрующий элемент для твердых веществ (в приборе) Соединительный патрубок для принадлежностей Обратный клапан Крышка камеры фильтра Шланг для всасывающей турбины Клапан сливного шланга Резервуар для жидкости Управляющий ролик со стояночным тормозом Переключающий клапан «всасывание/опорожнение» Скользящая ручка Koнтрольный индикатор „Включено напряжение“ Контрольный индикатор ошибки фазы и вращающегося поля (только IVL 120/30) Выключ
Эксплуатация Опорожнить фильтрующий элемент для твердых веществ Начало работы Поставить прибор в рабочую позицию, при необходимости зафиксировать стояночным тормозом. Убедиться, что фильтрующий элемент установлен надлежащим образом. Установить переключающий клапан в положение «Всасывание». Вставить всасывающий шланг в свой разъем. Надеть необходимый аксессуар на всасывающий шланг. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку. Включение устройства Всасывание жидкости и опилок.
Вывод из эксплуатации Удалить содержимое из резервуара для жидкости. Опорожнить фильтрующий элемент для твердых веществ. Выключить аппарат выключателем Вкл./Выкл. Снять принадлежности и при необходимости прополоскать и высушить. Указание: Опорожнять пылесос после каждого применения и проводить просушку с открытым резервуаром.
Всасывающая мощность постепенно снижается Забилась форсунка, всасывающий шланг или всасывающая труба. Проверить, очистить принадлежности. – Не полностью закрыт клапан сливного шланга. Закрыть спускной клапан в случае необходимости проведения очистки. – Слишком длительное опорожнение резервуара для жидкости Обратный клапан на соединительном патрубке для принадлежностей загрязнен или неисправен. Проверить обратный клапан, в случае необходимости очистить. – Сливной шланг передавлен или засорен.
Заявление о соответствии ЕС Winnenden, 2010/08/01 Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Пылесос для мокрой и сухой чистки Тип: 1.
Технические данные Напряжение сети Частота Параметры Максимально допустимое сопротивление сети Емкость бака Заправочный объем жидкости Фильтрующий элемент для твердых веществ Продолжительность всасывания (120 л) Продолжительность процесса опорожнения (120 л) Количество воздуха (макс.) Нижнее давление (макс.) В Гц Вт Ом IVL 120/27-1 230, 1~ 50 2700 0.268+j0.168 IVL 120/30 400, 3~ 50 3000 0.302+j0.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Rendeltetésszerű használat – – – – Elektromos csatlakozás Ez a készülék nem éghető és nem robbanásveszélyes folyadékok felszívására szolgál. A készülék csak ipari használatra alkalmas. Ez a készülék olajtartalmú folyadékok, hűtő-kenőanyagok és forgács felszívására alkalmas. Minden ilyen használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Biztonsági tanácsok – – – A készülék nem alkalmas veszélyes porok felszívására. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Készülék elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 108 Leeresztő tömlő Szűrőkosár a szilárd anyagok számára (a készülékben) Tartozékok csatlakozási támasztéka Visszacsapó szelep Szűrőkamra fedele Tömlő a szívóturbinához A leeresztő tömlő szelepe Folyadéktartály Vezető görgő rögzítőfékkel Szívás/ürítés átkapcsolószelep Tolómarkolat Jelzőlámpa: „Hálózati feszültség“ Jelzőlámpa fázis- és forgó erőtér hiba (csak IVL 120/30) Be/Ki kapcsoló Fedél Hálózati dugó HU – 3
Üzem Üzembevétel A készüléket helyezze munkapozícióba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfékkel. Győződjön meg róla, hogy a szűrőkosár szabályszerűen van-e behelyezve. Az átkapcsoló szelepet szívóüzemre állítani. Dugja be a szívócsövet a szívócső csatlakozásba. Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívócsőre. Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket bekapcsolni Folyadékot, forgácsot felszívni. Megjegyzés: Ha a folyadéktartály megtelt, a szívóturbina kikapcsol.
Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Balesetveszély A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Rendszeres időközönként mossa át a készüléket és annak tartozékait friss folyadékkal, majd hagyja száradni azokat. A csírásodás elkerülése érdekében ne hagyjon forgácsot és folyadékot a készülékben.
– – biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni. Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Teljesítmény Maximális megengedett hálózati impedancia Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje A szilárd anyagok szűrőkosara Szívásidő (120 liter) Kiürítési idő (120 liter) Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.) V Hz W Ohm IVL 120/27-1 230, 1~ 50 2700 0.268+j0.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původníeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
Používání v souladu s určením – – – – Připojení elektrického proudu Toto zařízení je určeno k nasávání nehořlavých a nevýbušných tekutin. Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití. Toto zařízení je vhodné k vysávání kapalin s obsahem oleje, chladicích maziv a pilin. Každé jiné použití je považováno za neodborné použití. Bezpečnostní pokyny – – – Přístroj není vhodný vysávání nebezpečných prachů. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru.
Prvky přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Vypouštěcí hadice Filtrační košík na pevné částice (v zařízení) Přípojka pro příslušenství Zpětný ventil Kryt filtrační komory Hadice k sací turbíně Ventil vypouštěcí hadice Nádoba na tekutinu Vodící kladka s brzdou Přepínací ventil sání/ vypouštění Posuvný úchyt Kontrolka „Síťové napětí“ Kontrolka chyby fáze a točivého pole (pouze IVL 120/30) Vypínač zapnout/vypnout Uzávěr Síťová zástrčka CS – 3 115
Provoz Uvedení do provozu Uveďte zařízení do pracovní polohy, pokud je to nutné, zajistěte parkovací brzdou. Zajistěte, aby byl filtrační koš správně vložen. Přepínací ventil nastavte na sání. Sací hadici vložte do přípojky sací hadice. Na sací hadici nasaďte požadované příslušenství. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Zapnutí přístroje Nasávejte tekutiny, piliny. Upozornění: Pokud je naplněna nádrž na tekutinu, dojde k vypnutí sací turbíny.
Ukládání Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách. Ošetřování a údržba Pozor! Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. V pravidelných intervalech oplachujte přístroje a příslušenství čistou vodou a následně je nechte vyschnout. Abyste zabránili tvoření zárodků, neponechávejte v přístroji třísky ani tekutiny.
– – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části Service. Příslušenství na čištění strojů Sací hadice PU 5m, DN 51 Sací tryska gumová, DN51 Sací tryska plast, DN51 Sací tryska kónická, DN51 Příslušenství na čištění podlahy Sací hadice PU 5m, DN 51 Koleno, ušlechtilá ocel DN51 Sací trubka, ušlechtilá ocel DN51 (potřeba 2x) Podlahová tryka 370mm DN 51 Objednací číslo 6.906-786.0 6.902-146.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Výkon Maximálně přípustná impedance sítě Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Filtrační košík na pevné částice Doba sání (120 litrů) Doba vypouštění (120 litrů) Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Namenska uporaba – – – – Električni priključek Ta naprava je namenjena za sesanje negorljivih in neeksplozivnih tekočin. Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo. Ta naprava je primerna za sesanje oljnih tekočin, hladilno mazalnih sredstev in ostružkov. Vsaka drugačna uporaba se vrednotu kot nestrokovna. Varnostna navodila – – – Naprava ni primerna za sesanje nevarnih vrst prahu. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem.
Elementi naprave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 122 Gibka izpustna cev Filtrirna košarica za trdne snovi (v napravi) Priključni nastavek za pribor Protipovratni ventil Pokrov komore za filter Cev k sesalni turbini Ventil gibke izpustne cevi Posoda za tekočino Krmilni valj s fiksirno zavoro Preklopni ventil sesanje/praznjenje Premični ročaj Kontrolna lučka "Omrežna napetost" Kontrolna lučka Napaka faze in vrtilnega polja (le IVL 120/30) Stikalo za vklop/izklop Zapiralo Omrežni vtič SL – 3
Obratovanje Zagon Namestite napravo v delovni položaj, če je potrebno uporabite varovalne zavore. Prepričajte se, da je filtrirna košarica pravilno vstavljena. Preklopni ventil nastavite na sesanje. Gibko sesalno cev vstavite v priključek za gibko sesalno cev. Na gibko sesalno cev nataknite željen pribor. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Vklop naprave Posesajte tekočino, ostružke. Opozorilo:Če je posoda za tekočino napolnjena, se sesalna izklopi.
Skladiščenje Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Nega in vzdrževanje Nevarnost Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Napravo in pripor v rednih intervalih spirajte s svežo tekočino in pustite, da se posuši.
– – Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service". Pribor za čiščenje strojev Gibka sesalna cev, PU 5m, DN 51 Sesalna šoba guma, DN51 Sesalna šoba plastika, DN51 Sesalna šoba stožčasta, DN51 Naročniška številka 6.906-786.
Tehnični podatki Omrežna napetost Frekvenca Zmogljivost Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Filtrirna košarica za trdne snovi Sesalni čas (120 litrov) Čas praznjenja (120 litrov) Količina zraka (max.) Podtlak (max.) V Hz W Ohm IVL 120/27-1 230, 1~ 50 2700 0.268+j0.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem – – – – Podłączenie do sieci Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zasysania niepalnych i nie zagrażających wybuchem cieczy. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań profesjonalnych. Urządzenie nadaje się do zasysania cieczy zawierających oleje, środków chłodząco-smarowych i wiórów. Każde inne użycie będzie postrzegane jako niewłaściwe. Wskazówki bezpieczeństwa – – – Urządzenie nie nadaje się do zasysania niebezpiecznych pyłów.
Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Wąż spustowy Kosz filtracyjny na substancje stałe (w urządzeniu) Króciec podłączeniowy akcesoriów Zawór przeciwzwrotny Pokrywa komory filtra Wąż do turbiny ssącej Zawór węża spustowego Zbiornik z cieczą kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem postojowym Zawór przełącznikowy ssania/opróżniania Uchwyt przesuwny Lampka kontrolna "Zasilanie sieciowe działa" Kontrolka usterek faz i pól wirujących (tylko IVL 120/30) Włącznik/wyłącznik Zamknięcie Wtyk sie
Działanie Uruchamianie Urządzenie ustawić w pozycji roboczej, a w razie potrzeby zabezpieczyć hamulcem. Zapewnić, by kosz filtracyjny używany był zgodnie z przeznaczeniem. Ustawić zawór przełącznikowy na ssanie. Włożyć wąż ssący do przyłącza węża ssącego. Żądane akcesoria założyć na węża ssącego. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Włączyć urządzenie Zassać płyn i wióry. Wskazówka: Po napełnieniu zbiornika z cieczą nastąpi wyłączenie turbiny ssącej.
Transport Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Skontrolować bezpiecznik, przewód, wtyczkę i gniazdko. – Wyłącznik ochrony silnika wyzwolony. Ustawić wyłącznik w położeniu neutralnym. – Zablokowany wyłącznik z pływakiem. Wyczyścić przełącznik z pływakiem.
몇 Ostrzeżenie Wszystkie kontrole i prace przy elementach elektrycznych powinien przeprowadzać fachowiec. W przypadku innych usterek prosimy skontaktować się z serwisem firmy Kärcher. Wyposażenie dodatkowe i części zamienne Zakres dostawy nie obejmuje akcesoriów. Akcesoria należy zamówić oddzielnie w zależności od aplikacji. – Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho Typ: 1.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Kosz filtracyjny na substancje stałe Czas odkurzania (120 litrów) Czas opróżniania (120 litrów) Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) V Hz W Ohm l l l s s l/s kPa (mbar) Klasa ochrony -Stopień ochrony -Przyłącze wężyka do zasysania średnica znamionow a Długość wężyka do zasysania m Dług. x szer. x wys.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
Utilizarea corectă – – – – Racordul electric Acest aparat este destinat aspirării lichidelor neinflamabile şi neexplozive. Acest aparat poate fi folosit în domeniul industrial. Acest aparat este destinat aspirării lichidelor cu conţinut de ulei, lichidelor de ungere şi răcire şi a aşchiilor. Orice altă utilizare este considerată a fi necorespunzătoare. Măsuri de siguranţă – – – Aparatul nu este adecvat pentru aspirarea pulberilor periculoase. Feriţi aparatul de ploaie.
Elementele aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Furtun de evacuare Coş de filtrare pentru materiale solide (în aparat) Ştuţ de racordare pentru accesorii supapă de refulare Capac compartiment filtru Furtun dinspre turbina de aspirare Supapă furtun de evacuare Rezervor de lichide Rolă de ghidare cu frână de imobilizare Supapă de comutare aspirare/evacuare Mâner pentru împingere Lampă de control „Tensiune de reţea“ Lampă de control eroare de fază şi câmp rotitor (numai IVL 120/30) Întrerupător
Funcţionarea Punerea în funcţiune Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi dacă este nevoie, folosiţi frâna de imobilizare pentru a-l asigura. Asiguraţi-vă dacă coşul de filtrare este introdus corect. Reglaţi supapa de comutare în poziţia pentru regim de aspiraţie. Introduceţi furtunul de aspirare în racordul aferent. Aplicaţi accesoriul dorit pe tubul de aspirare. Introduceţi ştecherul în priză. Pornirea aparatului Aspiraţi lichidele, aşchiile.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Lampă de control eroare de fază şi câmp rotitor (numai IVL 120/30) Depozitarea Turbina de aspirare se roteşte în sensul greşit, inversaţi polii la fişa aparatului. Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
– – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
Date tehnice Tensiunea de alimentare Frecvenţa Putere Impedanţa maximă admisă a reţelei Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Coş de filtrare pentru materiale solide Durată de aspirare (120 litri) Durată de aspirare (120 litri) Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením – – – – Tento prístroj je určený na vysávanie nehorľavých a nevýbušných kvapalín. Tento vysávač je určený na to, aby sa používalo v priemysle. Tento prístroj je určený na vysávanie kvapalín s obsahom oleja, chladiacich mazacích prostriedkov a triesok. Každé iné použitie sa bude považovať za použitie nie na účel určenia. Bezpečnostné pokyny – – – Prístroj nie je vhodný pre vysávanie nebezpečného prachu. Zariadenie chráňte pred dažďom.
Prvky prístroja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Vypúšťacia hadica Filtračný kôš na tuhé látky (v prístroji) Pripojovacie hrdlo príslušenstva Spätný ventil Kryt komory filtra Hadica pre vysávaciu turbínu Ventil vypúšťacej hadice Nádrž na kvapalinu Otočné koliesko s ručnou brzdou Prepínací ventil vysávanie/vypustenie Posuvný držiak Kontrolka „Sieťové napätie“ Kontrolná lampa pre chyby fázových a otočných polí (iba IVL 120/30) 14 Vypínač 15 Uzáver 16 Sieťová zástrčka 144 SK – 3
Prevádzka Uvedenie do prevádzky Vysávač uveďte do pracovnej polohy, pokiaľ je to nutné, zaistite parkovacou brzdou. Zabezpečte, aby bol kôš filtra správne nasadený. Prepínací ventil prepnite do polohy vysávacej prevádzky. Vysávaciu hadicu zasuňte do prípojky pre vysávaciu hadicu. Na vysávaciu hadicu nasaďte požadované príslušenstvo. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Zapnutie zariadenia Vysávanie kvapalín, triesok. Upozornenie:Ak je nádrž na kvapalinu plná, vysávacia turbína sa vypne.
Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Starostlivost' a údržba Nebezpečenstvo Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj a príslušenstvo v pravidelných intervaloch vypláchnite čistou kvapalinou a nechajte vysušiť. Aby sa zabránilo tvorbe usadenín, nenechávajte v prístroji triesky a kvapaliny.
– – Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis. Príslušenstvo na čistenie stroja Vysávacia hadica, PU 5m, DN 51 Gumová vysávacia hubica, DN51 Plastová vysávacia hubica, DN51 Kužeľová vysávacia hubica, DN51 Objednávacie číslo 6.906-786.
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Výkon Maximálne prípustná siet'ová impedancia Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Filtračný kôš na tuhé látky Doba nasávania (120 litrov) Doba vyprázdnenia (120 litrov) Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača.
Namjensko korištenje – – – – Električni priključak Ovaj uređaj namijenjen je za usisavanje tekućina koje ne gore i tekućina kod kojih ne postoji opasnost od eksplozije. Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primjenu. Prikladan je za usisavanje tekućina s primjesama ulja, rashladnih maziva te opiljaka. Svaka druga primjena se smatra neprimjerenom. Sigurnosni napuci – – – Uređaj nije podesan za usisavanje opasnih prašina. Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom.
Sastavni dijelovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ispusno crijevo Košara filtra za krute tvari (u uređaju) Priključni nastavak za pribor Povratni udarni ventil Poklopac filtarske komore Crijevo do usisne turbine Ventil ispusnog crijeva Spremnik tekućine Kotačić s pozicijskom kočnicom Preklopni ventil usisavanje/pražnjenje Klizna ručica Indikator napona električne mreže Indikator neispravnosti faze i okretnog polja (samo IVL 120/30) 14 Uključno/isključna sklopka 15 Zatvarač 16 Strujni utikač HR – 3
U radu Stavljanje u pogon Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osigurajte pozicijskim kočnicama. Uvjerite se da je filtarska košara ispravno umetnuta. Prebacite preklopni ventil na "usisavanje". Utaknite usisno crijevo u odgovarajući priključak. Nataknite željenu opremu na usisno crijevo. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključivanje uređaja Usišite tekućinu, opiljke. Napomena: Kada je spremnik s tekućinom pun, usisna turbina se isključuje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Njega i održavanje Usisna snaga se postupno smanjuje. Opasnost Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
– – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Service).
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Snaga Maksimalno dozvoljena impedancija Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Košara filtra za krute tvari Vrijeme usisavanja (120 lit.) Vrijeme pražnjenja (120 lit.) Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Namensko korišćenje – – – – Ovaj uređaj je podesan za usisavanje nezapaljivih i neeksplozivnih tečnosti. Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primenu. Prikladan je za usisavanje tečnosti sa primesama ulja, rashladnih maziva i opiljaka. Svaka druga primena se smatra neprimerenom. Sigurnosne napomene – – – Električni priključak Uređaj nije podesan za usisavanje opasnih prašina. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.
Sastavni delovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 158 Crevo za ispuštanje Filterska korpa za tvrde materijale (u uređaju) Priključni nastavak za pribor Povratni udarni ventil Poklopac filterske komore Crevo do usisne turbine Ventil creva za ispuštanje Rezervoar tečnosti Točkić sa pozicionom kočnicom Preklopni ventil usisavanje/isprazniti Klizna ručka Indikator "Napon električne mreže" Indikator neispravnosti faze i obrtnog polja (samo IVL 120/30) Prekidač za uklj/isklj Zatvarač Strujni utika
Rad Stavljanje u pogon Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osigurajte pozicionim kočnicama. Uverite se da je filterska korpa ispravno umetnuta. Prebacite preklopni ventil na "usisavanje". Utaknite usisno crevo u odgovarajući priključak. Nataknite željenu opremu na usisno crevo. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključivanje uređaja Usisajte tečnost, opiljke. Napomena: Kada je posuda sa tečnošću puna, usisna turbina se isključuje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Skladištenje Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Nega i održavanje Usisna snaga se postepeno smanjuje. Opasnost Začepljeni su usisni nastavak, usisno crevo ili usisna cev. Preverite, pribor očistiti. – Ventil creva za ispuštanje nije potpuno zatvoren.
– – Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis (Service).
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Snaga Maksimalno dozvoljena impedancija Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Filterska korpa za tvrde materijale Vreme usisavanja (120 lit.) Vreme pražnjenja (120 lit.) Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътва нето за експлоатация № 5.956-249! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат по вреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
Употреба по предназначение – – – – Електрически извод Този уред е предназначен за изсмукване на не възпламеними и не създаващи опасност от експлозия течности. Този уред е подходящ за промишлена употреба. Този уред е подходящ за изсмукване на съдържащи масла течности, смазочно-охлаждащи течности и стружки. Всяка друга употреба се счита за не правилна. Указания за безопасност – – – Уредът не е подходящ за изсмукване на опасни прахове. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито.
Елементи на уреда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Изпускателен маркуч Филтърна кошничка за твърди вещества (в уреда) Присъединителен щуцер за принадлежности Възвратен клапан Капак филтърна камера Маркуч към всмукващата турбина Вентил на изпускателния маркуч Резервоар за течности Водещи колела със застопоряваща спирачка Превключващ вентил за засмукване/ изпразване Плъзгаща се дръжка Контролна лампа „Напрежение от мрежата“ Контролна лампа грешка на фазата и на полето на въртене (само IVL 120/ 30) Прекъсва
Експлоатация Изпразване на филтърната кошничка за твърди вещества Пускане в експлоатация Поставете уреда в работно положение, ако е необходимо, осигурете го със застопоряващи спирачки. Уверете се, че филтърната кошничка е поставена както трябва. Поставете превключващия вентил на режим на изсмукване. Пъхнете маркуча за всмукване в извода за всмукателен маркуч. Желаните принадлежности да се поставят на смукателния маркуч. Включете щепсела в контакта. Включете уреда.
Уреда да се изключи от прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ. Демонтирайте принадлежностите и ако е необходимо, ги изплакнете и подсушете. Указание: Изпразвайте всмукателя след всяка употреба и го оставяйте да изсъхне при отворен резервоар. Моторът (всмукващата турбина) не тръгва – – Tранспoрт – Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане.
Изпразването на резервоара за течности продължава дълго Възвратният клапан в присъединителния щуцер за принадлежности е замърсен или дефектен. Проверете възратния клапан, евентуално го почистете. – Изпускателният маркуч е прегънат или запушен. Проверете изпускателния маркуч и вентила, ако е необходимо ги почистете. 몇 Предупреждение Всички проверки и работи по електрическите части да се извършват от специалист. При продължителни повреди се обадете моля на сервиза на Керхер.
Декларация за съответствие на ЕО Winnenden, 2010/08/01 С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо всмукване Тип: 1.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Мощност Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Филтърна кошничка за твърди вещества Време на изсмукване (120 литра) Време на изпразване (120 литра) Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.) V Hz W Ohm IVL 120/27-1 230, 1~ 50 2700 0.268+j0.168 IVL 120/30 400, 3~ 50 3000 0.302+j0.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956249! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Sihipärane kasutamine – – – – Elektriühendus See seade on ette nähtud mittepõlevate ja mitte-plahvatusohtlike vedelike imemiseks. Seade sobib tööstuses kasutamiseks. See seade on ette nähtud õli sisaldavate vedelike, jahutus-määrdeainete ja laastude imemiseks. Igasugust muud kasutusviisi käsitletakse mittesihipärasena. Ohutusalased märkused – – – Seade ei sobi ohtliku tolmu imemiseks. Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage väljas.
Seadme elemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Väljalaskevoolik Tahkeainete filterkorv (seadmes) Tarvikute ühenduskohad Tagasilöögiventiil Filtrikambri kaas Imiturbiini voolik Väljalaskevooliku ventiil Vedelikupaak Seisupiduriga juhtrullik Ümberlülitusventiil imemiselt tühjendusele Lükandkäepide Märgutuli „Võrgupinge olemas“ Faasi- ja pöördväljavea märgutuli (IVL 120/30) Sisse/välja lüliti Lukk Võrgupistik ET – 3 173
Käitamine Kasutuselevõtt Viige seade tööasendisse, vajadusel kindlustage seisupiduritega. Veenduge, et filtrikorv oleks nõuetekohaselt paigaldatud. Seadke ümberlülitusventiil sissevõturežiimile. Ühendage imivoolik imivooliku ühenduskohta. Ühendage imivooliku külge soovitud tarvikud.. Torgake võrgupistik seinakontakti. Seadme sisselülitamine Vedeliku, laastude imemine. Märkus:Kui vedelikupaak on täis, lülitub imiturbiin välja.
Korrashoid ja tehnohooldus Imemisjõud väheneb järkjärgult Otsak, imivoolik või imitoru ummistunud. Kontrollige, puhastage tarvikud. – Väljalaskevooliku ventiil ei ole täiesti kinni. Sulgege väljalaskeventiil, vajadusel puhastage. – Oht Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Peske seadet ja tarvikuid regulaarselt puhta vedelikuga ja laske kuivada.
Tarvikud masinate puhastamiseks Imivoolik, PU 5m, DN 51 Kummist imiotsak, DN51 Plastist imiotsak, DN51 Kooniline imiotsak, DN51 Tellimisnumber Tarvikud põrandate puhastamiseks Imivoolik, PU 5m, DN 51 Kaar, roostevaba teras DN51 Imitoru, roostevaba teras DN51 (vaja 2x) Põrandaotsak 370mm DN 51 Tellimisnumber EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhiliste
Tehnilised andmed IVL 120/27-1 V 230, 1~ Hz 50 W 2700 oomi 0.268+j0.168 l 147 l 120 l 38 s 62 s 72 l/s 65 kPa (mil- 24,1 (241) libaari) Elektriohutusklass -I Kaitse liik -IP X4 Imivooliku liitmik Nomi51 naalläbimõõt Imivooliku pikkus m 5 pikkus x laius x kõrgus mm 1250 x 660 x 1470 Kaal kg 143 Ümbritsev temperatuur °C -10...+40 Suhteline õhuniiskus % 30...
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-249! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana – – – – Šis aparāts ir paredzēts nedegošu un sprādziendrošu šķidrumu uzsūkšanai. Šī ierīce piemērota rūpnieciskai lietošanai. Šis aparāts ir piemērots eļļas saturošu šķidrumu, dzesēšanas smērvielu un skaidu uzsūkšanai. Jebkurš cits pielietojums tiek uzskatīts par neatbilstošu. Drošības norādījumi – – – Šis aparāts nav piemērots bīstamu putekļu uzsūkšanai. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Aparāta elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 180 Noteces šļūtene Cieto vielu filtrelements (aparātā) Iemava piederumu pieslēgšanai Pretvārsts Filtra kameras vāks Šļūtene uz sūkšanas turbīnu Noteces šļūtenes vārsts Šķidruma tvertne Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi Sūkšanas/iztukšošanas režīma pārslēgvārsts Bīdīšanas rokturis Kontrolindikators „Spriegums ieslēgts“ Fāžu un magnētisko lauku kļūdu kontrollampiņa (tikai IVL 120/30) Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Aizslēgs Tīkla kontaktdakša
Ierīces darbība Ekspluatācijas uzsākšana Nostatīt aparātu darba pozīcijā, vajadzības gadījumā izmantojot stāvbremzi. Pārliecinieties, vai filtrelements ir ievietots atbilstoši norādījumiem. Pārslēgvārstu iestatiet uz sūkšanas režīmu. Ievietojiet sūcējšļūteni šļūtenes pieslēgvietā. Vajadzīgos piederumus uzspraudiet uz sūkšanas šļūtenes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Aparāta ieslēgšana Uzsūciet šķidrumu, skaidas. Norāde: Kad šķidruma tvertne ir pilna, tiek izslēgta sūkšanas turbīna.
Glabāšana Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Skalojiet aparātu un piederumus regulāri ar jaunu šķidrumu un nožāvējiet. Lai novērstu mikrobu savairošanos, neatstājiet skaidas un šķidrumus aparātā. Ilgāku darbības pārtraukumu gadījumā atveriet vāciņu, lai varētu izkļūt mitrums.
– – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service. Piederumi mašīnu tīrīšanai Sūkšanas šļūtene, PU 5m, DN 51 Sūkšanas sprausla, gumijas, DN51 Sūkšanas sprausla, plastmasas, DN51 Sūkšanas sprausla, koniska, DN51 Pasūtījuma numurs 6.906-786.
Tehniskie parametri IVL 120/27-1 V 230, 1~ Hz 50 W 2700 omi 0.268+j0.168 l 147 l 120 l 38 s 62 s 72 l/s 65 kPa 24,1 (241) (mbar) Aizsardzības klase -I Aizsardzības klase -IP X4 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums Nominā- 51 lais platums Sūkšanas šļūtenes garums m 5 Garums x platums x augstums mm 1250 x 660 x 1470 Svars kg 143 Apkārtējās vides temperatūra °C -10...+40 Relatīvais gaisa mitrums % 30...90 Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956249! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
Naudojimas pagal paskirtį – – – – Jungimas į elektros tinklą Šis prietaisas skirtas nedegiems ir nesprogiems skysčiams susiurbti. Šis prietaisas skirtas pramoniniam naudojimui. Šis prietaisas tinkamas riebiems skysčiams, šaldomiesiems tepalams ir drožlėms susiurbti. Bet koks kitoks naudojimas laikomas netinkamu. Nurodymai dėl saugos – – – Šiuo prietaisu negalima siurbti pavojingų dulkių. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke.
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Išleidimo žarna Filtro dėžė kietosioms medžiagoms (prietaise) Antgalis priedas prijungti Atbulinis vožtuvas Filtro kameros dangtis Siurbimo turbinos žarna Išleidimo žarnos vožtuvas Skysčio rezervuaras Varomieji ratai su stovėjimo standžiais Siurbimo ir ištuštinimo perjungiamasis vožtuvas Stumiamoji rankena Būklės indikatorius „Tiekiama tinklo įtampa“ Fazių ir sukamojo lauko klaidų kontrolinis indikatorius (tik IVL 120/30) Pagrindinis jungiklis Fiksato
Naudojimas Naudojimo pradžia Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei reikia, aktyvinkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta filtro dėžė. Perjungiamąjį vožtuvą nustatykite siurbimo režimui. Užmaukite siurblio žarną ant siurbimo žarnos jungties. Prie siurbimo žarnos prijunkite norimą antgalį. Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Įrenginio įjungimas Siurbkite skysčius ir drožles. Pastaba:Prisipildžius skysčio rezervuarui, siurbimo turbina išjungiama.
Techninė priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Prietaisą ir priedus reguliariai išskalaukite švariu skysčiu ir leiskite jiems išdžiūrti. Norint išvengti bakterijų, drožlių ir skysčio nepalikite prietaise. Jei ilgiau nenaudojate, atidarykite dangtelį, kad išeitų susikaupusi drėgmė.
– Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“. Mašinų valymo priedai Siurbimo žarna, PU 5m, DN 51 Guminis siurbimo antgalis, DN51 Plastmasinis siurbimo antgalis, DN51 Kūginis plastmasinis siurbimo antgalis, DN51 Užsakymo numeris 6.906-786.0 Grindų valymo priedai Siurbimo žarna, PU 5m, DN 51 Jungė iš nerūdijančio plieno DN51 Siurbimo vamzdis iš nerūdijančio plieno DN51 (reikia 2-jų) Antgalis grindims, 370 mm DN 51 Užsakymo numeris 6.906-786.0 6.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa Dažnis Galia Didžiausia leistina tinklo varža Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Filtro dėžė kietosioms medžiagoms Siurbimo trukmė (120 litrų) Ištuštinimo trukmė (120 litrų) Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
Правильне застосування – – – – Цей пристрій призначений для всмоктування негорючих та вибухобезпечних рідин. Цей пристрій призначено для промислового використання. Цей пристрій не призначено для всмоктування рідин, які містять мастило, змащувальноохолоджуючих рідин та тирси. Будь-який інший спосіб застосування приладу вважається невідповідним. Правила безпеки – – – Електричні з'єднання Пристрій не призначений для всмоктування небезпечного пилу. Захищайте пристрій від дощу.
Елементи приладу 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 194 Зливальний шланг Фільтруючий елемент для твердих речовин (у пристрої) З'єднувальні штуцери для аксесуарів Зворотній клапан Кришка камери фільтра Шланг до всмоктувальної турбіни Клапан зливального шланга Резервуар для рідини Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм Перемикаючий клапан «всмоктування/спорожнювання» Вороток Індикатор „Напруга” Контрольний індикатор помилки фази та обертового поля (тільки IVL 120/30) Вимикач Вкл/Вим.
Експлуатація Спорожнити фільтруючий елемент для твердих речовин Введення в експлуатацію Привести пристрій у робочий стан. Якщо необхідно, скористатися стопорним пристроєм коліщат. Впевнитися, що резервуар фільтрувальний елемент правильно встановлений. Встановити перемикаючий клапан у положення «Всмоктування». Вставити шланг всмоктування у місце під'єднання шлангу. Одягнути необхідний аксесуар на шланг всмоктування. Вставте мережевий штекер у розетку. Включення пристрою.
Зняти аксесуари, при необхідності ополоснути та дати просохнути. Вказівка: Спорожняти пилосос після кожного застосування та проводити просушування з відкритим резервуаром. Транспортування Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. Зберігання Мотор (турбіна всмоктування) не запускається.
Занадто тривале спорожнювання резервуара для рідини Зворотний клапан на з’єднальному патрубку для додаткового обладнання забруднений або несправний. Перевірити зворотний клапан, у разі потреби очистити. – Зливальний шланг передавлений або засмічений. Перевірити зливальний шланг та клапан, відчистити якщо буде потреба. 몇 Попередження Усі перевірки та роботи з електричними частинами приладу мають виконуватися спеціалістом.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Пилосос для сухого та вологого всмоктування Тип: 1.
Технічні дані Номінальна напруга Частота Потужність Максимальний допустимий опір мережі Місткість резервуару Об'єм заповнення рідини Фільтруючий елемент для твердих речовин Тривалість всмоктування (120 л) Тривалість спорожнення (120 л) Кількість повітря (макс.) Нижній тиск (макс.) Клас захисту Ступінь захисту Місце під'єднання всмоктувального шланга В Гц Вт Ом IVL 120/27-1 230, 1~ 50 2700 0.268+j0.168 IVL 120/30 400, 3~ 50 3000 0.302+j0.189 л л л 147 120 38 147 120 38 сек. сек.
ᙼϔՓ⫼ᙼⱘ䆒ࠡˈ䇋 ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡䇈ᯢкॳ ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋 ཹֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ – ϔՓ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ – ϡ䙉ᅜᴀ䇈ᯢкᅝܼᦤ⼎Ӯᇐ㟈ᴎẄ ᤳണҹঞ᪡㗙݊ҪҎਬҎ䑿ॅ䰽DŽ – བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟे䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ ⦃๗ֱᡸ ࣙ㺙ᴤ᭭ৃҹಲᬊ߽⫼DŽ䇋ϡ 㽕ᡞࣙ㺙ᴤ᭭Ϣ᱂䗮ൗഒᬒ ϔ䍋໘⧚ˈ㗠ᑨཹᅝᥦಲ ᬊDŽ ᮻⱘ䆒Ё᳝ᅱ䌉ⱘৃ߽ݡ ⫼ⱘᴤ᭭ˈᑨࡴҹಲᬊ߽⫼DŽ ⬉∴ǃ⊍ҹঞ㉏Ԑ⠽䋼ϡৃҹ 䖯ܹ㞾✊⦃๗DŽ䇋䗮䖛䗖ᔧⱘ ᬊ䲚㋏㒳໘⧚ᙼⱘᮻ䆒DŽ Ⳃᔩ ⦃๗ֱᡸ 䇈ᯢкЁⱘヺো ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ ᅝܼᦤ⼎ 䆒ܗӊ 䖤㸠 ذℶ䇗䆩 䖤䕧 ټᄬ 㓈ᡸֱ ݏ ᬙ䱰ᥦ䰸
⬉⇨䖲 ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ – – – – ᴀ䆒⫼Ѣᢑϡৃ➗᮴⟚⚌ॅ䰽ⱘ ⎆ԧDŽ ᴀ䆒䗖ড়ѢᎹϮՓ⫼DŽ ᴀ䆒䗖ড়ᢑ⊍⎆ԧǃैދ⍺⒥ᴤ ᭭ߛሥDŽ ӏԩ݊ᅗᔶᓣⱘՓ⫼ഛ㾚Ўᰃϡ䗖ᔧ ⱘDŽ ᅝܼᦤ⼎ – – – ᴀ䆒ϡ䗖ড়⫼Ѣᢑ᳝ॅ䰽ⱘᇬDŽ 䰆ℶᴎ఼ফࠄ䲼⎟DŽϡ㽕ᄬᬒᅸऎ ඳݙDŽ 㒧ᴳᎹᯊ݇䯁䆒ᑊᢨϟ⬉⑤ᦦ༈DŽ ㋻ᗹᚙމϟ ㋻ᗹᚙމϟ ˄՟བᔧ䖯ৃ➗ᴤ᭭ᯊˈ ᔧথ⫳ⷁ䏃݊ᅗ⬉⇨ᬙ䱰ᯊ˅݇䯁䆒 ᑊᢨϟ⬉⑤ᦦ༈DŽ – – – ᴀ䆒া㛑ḍ ,(& ⬅⬉Ꮉ䖲 ࠄ⬉⇨ষDŽ ݇Ѣ䖲ؐˈ䇋খ㾕䫁⠠ ѻકখ᭄DŽ ϡܕ䆌Փ⫼ࡴ䭓⬉㒓DŽ ॅ䰽 ⬉ߏॅ䰽DŽϡᕫ⺒य़ǃय़ǃ⹀ᢝ㉏ Ԑࡼ㗠ᤳണ⬉⇨䖲ᇐ㒓DŽ䰆ℶ⬉⑤㒓 ফ⛁ǃ⊍ᇪ䫤ễ㾦ⱘᤳണDŽ ↣Փ⫼ࠡẔᶹ䆒ⱘ⬉⑤䖲ᇐ㒓ᰃ৺ ফࠄᤳണDŽϡᕫՓ⫼ᏺফᤳ⬉㒓ⱘ䆒DŽ 䅽⬉⇨ϧϮҎਬᤶ᠔ᤳᇐ㒓DŽ 몇 䄺ਞ ϡᕫ䍙䖛⬉⇨䖲⚍Ϟⱘ⬉⑤᳔ܕ䆌䰏 ᡫ ˄খ㾕ᡔᴃখ᭄˅DŽ བᵰ᮴⊩⹂ᅮᙼⱘ䖲⚍Ϟᔧࠡⱘ⬉⑤䰏 ᡫˈ䇋Ϣᙼⱘկ⬉ӕϮ㘨㋏DŽ ZH – 2 201
䆒ܗӊ ᥦ⇨䕃ㅵ ԧ䖛Ⓒㆧ ˄䆒Ё˅ 䖲ㅵ䜡ӊ ℶಲ䯔 䖛Ⓒ఼ᅸⲪᄤ ᇬ⍵䕂ᴎ䕃ㅵ ᥦ∈䕃ㅵ䯔䮼 ⎆ԧᆍ఼ ᏺᅮԡࠊࡼ఼ⱘ䕀䕂 ᢑ ⏙ぎ䕀ᤶ䯔 ᶘ Ā ⬉⑤⬉य़ ā ᣛ⼎♃ Ⳍԡᮟ䕀എᬙ䱰ᣛ⼎♃ ˄ҙ ,9/ ˅ ᓔ݇ ᇕ䯁ӊ ⬉⑤ᦦ༈ 202 ZH – 3
Ңᆍ఼䖛ⒸㆧЁ䰸এ≝⿃⠽DŽ ḍ᠔䗖⫼ⱘ㾘㣗ˈ⏙⧚≝⿃⠽ǃᆍ఼ ݙ⠽䖛Ⓒㆧݙ⠽DŽ 䖤㸠 䇗䆩䆒 ᇚ䆒ᬒࠄᎹԡ㕂Ϟˈབ᳝ᖙ㽕ˈՓ ⫼ᅮԡࠊࡼ఼ᅮDŽ ⹂ֱ䖛ⒸㆧᅝᬒᙄᔧDŽ ᇚ䕀ᤶ䯔䇗ࠄᇬ䖤㸠ԡ㕂DŽ ᇚᇬ䕃ㅵᦦࠄᇬ䕃ㅵ༈ϞDŽ ᇚ᠔Ꮰᳯⱘ䜡ӊᦦࠄᇬ䕃ㅵϞDŽ ᦦϞ⬉⑤ᦦ༈DŽ ਃࡼ䆒 ᢑ⎆ԧǃߛሥDŽ ᦤ⼎˖ བᵰ⎆ԧᆍ఼ࡴܹњ⎆ԧˈ߭݇䯁 ᇬ⍵䕂ᴎDŽ㒻㓁Փ⫼䆒ࠡᖙ乏⏙ぎ 䖛Ⓒㆧ⎆ԧᆍ఼DŽ ⏙ぎ⎆ԧᆍ఼ ݇䯁䆒ᑊᮁᓔ⬉⑤DŽ ᇚ䆒ᢝࠄ⎆ԧ⏙⧚㺙㕂໘DŽ ᇚ䕀ᤶ䯔䇗ࠄ⏙ぎԡ㕂DŽ ᦦϞ⬉⑤ᦦ༈DŽ ਃࡼ䆒 ᇚᥦᬒ䕃ㅵᇍ⏙⧚㺙㕂ᑊᇣᖗᠧᓔᥦ ᬒ䯔DŽ ⏙ぎњ⎆ԧᆍ఼ৢ݇䯁ᥦᬒ䕃ㅵϞⱘ 䯔䮼ᑊ݇䯁䆒DŽ ḍ⊩ᕟ㾘ᅮ⏙⧚䞡ᮄ߽⫼݊Ёݙ⠽DŽ ⏙ぎԧ䖛Ⓒㆧ ݇䯁䆒 ᠧᓔ།ㅡDŽ 㾷䰸䫄䫒Ϟⱘव䫔DŽ ᅠܼᠧᓔ∵⠽ㆅⲪᄤDŽ পߎᑊ⏙ぎ䖛ⒸㆧDŽ 䞡ᮄᅝϞ䖛Ⓒㆧᑊ݇ϞⲪᄤDŽ ᅮདवㅡˈ⊼ᛣⲪᄤᅠདᅮԡDŽ ⏙ぎ⎆ԧᆍ఼DŽ ḍ⊩ᕟ㾘ᅮ⏙⧚䞡ᮄ߽⫼݊Ёݙ⠽DŽ ᦤ⼎˖ 䖛Ⓒㆧ
– – 㾺থথࡼᴎֱᡸᓔ݇DŽ ᓔ݇ԡDŽ – ⍂ᄤᓔ݇वԣњDŽ ⏙⋕⍂ᄤᓔ݇DŽ Ⳍԡᮟ䕀എᬙ䱰ᣛ⼎♃҂䍋 ˄ҙ ,9/ ˅DŽ ᇬ⍵䕂ᴎⱘᮟ䕀ᮍ䫭䇃ˈᤶᦦ༈ Ϟⱘ⬉ᵕDŽ 䗤⏤ޣᔅ – ఈǃᇬ䕃ㅵᇬㅵᏆฉาDŽ Ẕᶹˈ⏙⋕䜡ӊDŽ – ᥦ∈䕃ㅵⱘ䯔䮼ᅠܼ݇䯁DŽ ݇䯁ᥦᬒ䯔ˈབ᳝ᖙ㽕ˈ䖯㸠⏙⋫DŽ ⏙ぎ⎆ԧᆍ఼ᣕ㓁ᯊ䯈䭓 – 䖲ㅵ䜡ӊⱘݙℶಲ䯔㛣њᤳണDŽ Ẕᶹℶಲ䯔ˈৃ㛑䖯㸠⏙⋫DŽ – ᥦᬒ䕃ㅵফࠄय़ฉาDŽ Ẕᶹᥦᬒ䕃ㅵ䯔䮼ˈབ᳝ᖙ㽕ˈ䖯㸠 ⏙⋫DŽ 몇 䄺ਞ 䅽ϧϮҎਬ⬉⇨䳊䚼ӊϞᅲᮑ᠔᳝Ẕᶹ ᎹDŽབᬙ䱰㒻㓁ᄬˈ߭䇋∖ࡽ .
ѻક㾘Ḑ ,9/ ,9/ ⬉⑤⬉य़ 9 a a 乥⥛ +] ࡳ⥛ : ᳔䗑ࡴ䰏ᡫ ྚ M M ∵⠽Ṋᆍ䞣 O ⎆ԧܙ⒵䞣 O ԧ䖛Ⓒㆧ O ᢑᯊ䯈 ˄ छ˅ V ⏙ぎᯊ䯈 ˄ छ˅ V ˄᳔˅ぎ⇨⌕䞣 छ ⾦ ˄᳔˅䋳य़ N3D ˄↿ Ꮘ˅ ֱᡸㄝ㑻 , , 䰆ᡸㄝ㑻 ,3 ; ,3 ; ᢑ䕃ㅵ༈ 乱ᅮᆑ ᑺ ᢑ䕃ㅵⱘ䭓ᑺ P 䭓ᑺ [ ᆑᑺ [ 催ᑺ PP [ [ [ [ 䞡䞣 NJ ⦃๗⏽ᑺ e& Ⳍᇍぎ⇨ᑺ
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.