K 5.50 M 550 M 5.
Deutsch ...................................... Betriebsanleitung Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die Betriebsanleitung gelesen zu haben. English ............................... Operating instructions Caution! Do not use the unit without first having read the operating instructions. Français ................................... Notice d’utilisation Attention! N’utilisez pas l’appareil sans avoir lu la notice d’utilisation. Italiano ......................................
Kurzanleitung Sicherheitshinweise 1 Zugbügel Gerät über ebene Flächen transportieren 2 Reinigungsmittel-Behälter Reinigungsmittel ansaugen und dosieren (+/–) 3 Schlauchtrommel mit Klappgriff Hochdruckschlauch aufwickeln 4 Hauptschalter Gerät einschalten – I Gerät ausschalten – 0 5 Transportgriff Gerät über Treppen/Hindernisse transportieren 6 Wasseranschluß Zulaufschlauch anschließen 7 Strahlrohr Druck regulieren 8 Handspritzpistole Einschalten – Sicherungsknopf drücken und Hebel ziehen Ausschalten – Hebel
Sicherheitshinweise Umweltschutz Vor dem ersten Betrieb Warnzeichen am Gerät Verpackung entsorgen Anschlußvoraussetzungen Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile. Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu. Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Bedienung ! Lebensgefahr! Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm. Wasserversorgung aus offenem Behälter l Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben. Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. l Gerät vor dem Betrieb entlüften. Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Bedienung Zubehör anschließen Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“). l Jeweiliges Zubehör gegen Strahlrohr tauschen: Waschbürste für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwagen oder Boot. Vorbereiten l Netzstecker einstecken. l Hauptschalter auf „I“. Einschalten l Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und Hebel ziehen. Ausschalten l Hebel loslassen.
Bedienung Reinigungsmittel zumischen l Reinigungsmitteltank füllen mit ....... - Reinigungsmittel-Tab und Wasser oder - Reinigungsmittelkonzentrat und Wasser Dosierempfehlungen auf den Gebindeetiketten der Reinigungsmittel beachten l Reinigungsmittel dosieren (ReinigungsmittelDosierventil) – Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“. l Reinigungsmittel-Dosierventil in den Reinigungsmittel-Behälter hängen.
Betrieb beenden l Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät drucklos ist. l Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. l Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wickeln. Aufbewahren/Transportieren Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren. l Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen und in die Halter stecken. Pflege und Wartung Reinigen Vor längerer Lagerung, z. B.
Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. ! Stromschlaggefahr! Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Technische Daten Stromanschluß Spannung (bei 1~50 Hz) 230-240 Anschlußleistung 2,0 Netzsicherung (träge) 10 Schutzklasse I Wasseranschluß Zulauftemperatur (max.) 40 Zulaufmenge (min.) 10 Zulaufdruck (max.) (6 bar) 0,6 Leistungsdaten Nenndruck (120 bar) 12 Betriebsdruck max.
Short instructions Safety Notes 1 Drawing bar Transport unit over even surfaces Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them. 2 Cleaning agent Draw in and meter cleaning agent (+/–) Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner.
Safety Notes Warning signs on the unit Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts. Environmental protection Dispose of packaging Connection requirements The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling. See rating plate or Technical Data for connected values. Dispose of old equipment Electrical connection The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage.
Operation ! Serious danger! Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm. Water supply from an open container l Unscrew the coupling part for the water inlet. Never grasp the power plug with wet hands. l Vent the unit before operation.
Operation Connect accessories Depending on the model the following accessories are either included in the scope of delivery or are obtainable from specialist dealers (see also “Special accessories”). l Exchange the respective accessory with the spray lance. Wash brush for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile, caravan or boat. Preparation Switching on l Insert power plug. l Press safety button on the handgun and pull the lever. l Turn master switch to “I”. Switching off l Release the lever.
Operation Adding the cleaning agent l Draw the cleaning agent metering valve out of its holding bracket. l Draw the cleaning agent suction hose out of the housing to the required length. l Meter out the cleaning agent (cleaning agent metering valve) – medium quantity: centre-position Finishing operations l Twist the spray lance in the “–” direction until the stop. Recommended cleaning method l Master switch to “0”. l Draw out power plug. Wind the high-pressure hose around the hose reel. 1.
Finishing operations l Pull the lever on the handgun until the unit is without pressure. l Press in the safety button to protect the unit against inadvertent switching on. Safekeeping / Transportation Caution! Frost can destroy an incompletely emptied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room. l Separate the spray lance from the handgun and place it in its holder. Care and Maintenance Cleaning Before long periods of storage, e.g.
Help with faults Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service. ! Danger of electric shock! Repair work on the unit can only be carried out by the authorized customer service.
Technical Data Power supply Voltage (at 1~50 Hz) 230-240 Connected load 2.0 Supply fuses (time-lag) 10 Safety class 1 Water connection Supply temperature (max.) 40 Supply volume (min.) 10 Supply pressure (max.) (6 bar) 0,6 Performance data Operating pressure (120 bar) 12 Pump pressure max.
Notice succincte Consignes de sécurité 1 Guidon pour tracter l’appareil Il sert à transporter l’appareil sur les surfaces planes. 2 Flexible d’aspiration de détergent Aspiration et dosage du détergent (+/–) 3 Tambour à flexible avec poignée rabattable Pour enrouler le flexible haute pression. 4 Interrupteur principal Position I pour allumer l’appareil. Position 0 pour l’éteindre. 5 Poignée de transport Avec cette poignée, soulevez l’appareil pour lui faire franchir les escaliers et les obstacles.
Consignes de sécurité Symbole de mise en garde sur l’appareil Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur l’appareil luimême et sur des équipements sous tension. Dispositif de sécurité Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.
Commande ! Danger de mort! Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les mains mouillées. l Plongez le filtre dans le récipient et accrochezle.
Commande Branchement des accessoires Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé (voir aussi la section «Accessoires en option»). l Retirez la lance et montez à la place l’accessoire voulu. Brosse de lavage Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau.
Commande Fin du service Méthode de nettoyage recommandée 1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus). 2. Une fois les salissures décollées, chassezles avec le jet haute pression. Détergents Rajouter du détergent l Dosez le détergent (par la vanne). – Moyen débit: vanne sur la position médiane – Fort débit: vanne sur la position «+» – Petit débit: vanne sur la position «–».
Fin du service l Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension. l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette. Rangement / Transport Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-ci n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel. l Débranchez la lance de la poignée-pistolet puis enfoncez-la dans les supports.
Dérangements et remèdes Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé. ! Risque d’électrocution! Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé. Pièces de rechange Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher d’origine.
Données techniques Branchement électrique Tension (monophasée, 50 Hz) 230-240 Puissance raccordée 2,0 Fusible secteur (temporisé) 10 Classe de protection 1 Branchement de l’eau Température d’arrivée d’eau (maxi.) 40 Débit d’arrivée d’eau (mini.) 10 Pression d’arrivée (maxi.) (6 bars) 0,6 Performances Pression nominale (120 bars) 12 Pression en service max.
Guida rapida Istruzioni di sicurezza 1 Maniglia di traino Per muovere l’apparecchio su superfici piane 2 detergente Per l’aspirazione ed il dosaggio del detergente (+/–) 3 Avvolgitore per tubo flessibile con impugnatura pieghevole Per avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione 4 Interruttore principale Accendere l’apparecchio – I Spegnere l’apparecchio – 0 Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza.
Istruzioni di sicurezza Segnali di pericolo sull’apparecchio Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche. Dispositivi di sicurezza Tutela dell’ambiente Smaltimento dell’imballaggio Condizioni di allacciamento I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare l’imballaggio al riciclaggio. Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.
Uso ! Pericolo mortale! Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm. Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto l Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua. Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. l Immergere il filtro nel serbatoio.
Uso Collegare gli accessori Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono compresi nella fornitura o possono essere acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi anche «Accessori speciali»). l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio. Spazzola di lavaggio per grandi superfici lisce – per es. autovettura, roulotte o imbarcazione. È possibile miscelare il detergente. l Disporre l’interruttore principale su «I».
Alla fine dell’uso Uso Miscelare il detergente l Estrarre la valvola dosatrice detergente dal suo supporto. l Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspirazione detergente fino alla lunghezza necessaria. l Dosaggio detergente (valvola dosatrice detergente) – quantità media: posizione intermedia – quantità massima: posizione «+» – quantità minima: posizione «–» l Immergere la valvola dosatrice detergente nel contenitore del detergente. l Ruotare la lancia nel senso «–» fino all’arresto.
Alla fine dell’uso l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione. l Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario. Conservazione/Trasporto Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. l Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo ed inserirla nell’apposito supporto.
Rimedio in caso di malfunzionamento I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/ rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato. ! Pericolo di scarica elettrica! I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Dati tecnici Collegamento elettrico tensione (1~50 Hz) 230-240 V potenza assorbita 2,0 kW fusibile (inerte) 10 A classe di sicurezza 1 Allacciamento acqua temperatura di alimentazione (max.) 40 °C portata alimentazione (min.) 10 l/min pressione di alimentazione (max.) (6 bar) 0,6 MPa Dati di potenza Pression nominale (120 bar) 12 MPa Pression en service max.
Korte handleiding Veiligheidsvoorschriften 1 Trekbeugel Apparaat over de vloer verplaatsen Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. 2 Reinigingsmiddel Reinigingsmiddel aanzuigen en doseren (+/–) Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Veiligheidsvoorschriften Waarschuwingen op het apparaat Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen. Denk aan het milieu Verpakking Aansluiting Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in. Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
Bediening ! Levensgevaar! Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm. Watertoevoer uit een open reservoir l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los. Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. l Hang het filter in het reservoir. Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging.
Bediening Toebehoren aansluiten Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van het model (zie ook: „Speciaal toebehoren”). l Vervang het desbetreffende toebehoren door de lans. Wasborstel voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van auto, caravan of boot. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd. Voorbereiden Inschakelen l Steek de stekker in het stopcontact. l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan de hendel.
Bediening Gebruik beëindigen Reinigingsmiddel toevoegen l Draai de lans in stand „–” tot aan de aanslag. l Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel uit de houder. Geadviseerde reinigingsmethode l Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste lengte uit de behuizing. 1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen). l Doseer het reinigingsmiddel met het reinigingsmiddeldoseerventiel.
Gebruik beëindigen l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is. l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk inschakelen van het apparaat te voorkomen. Bewaren / Verplaatsen Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte. l Maak de lans los van het spuitpistool en steek de lans in de houder.
Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice. ! Gevaar voor een elektrische schok! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning (bij 1~50 Hz) 230-240 Aansluitvermogen 2,0 Netzekering (traag) 10 Veiligheidsklasse 1 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) 40 Toevoerhoeveelheid (min.) 10 Toevoerdruk (max.) (6 bar) 0,6 Capaciteitsgegevens Nominale druk (120 bar) 12 Werkdruk max.
Instrucciones de servicio abreviadas 1 Asa de tracción Para desplazar el aparato por superficies lisas 2 Manguera de aspiración de detergente Para aspirar y dosificar el detergente, colocar la válvula dosificadora en la posición «+» o «–» 3 Tambor portamanguera con asa abatible Para recoger la manguera, enrollándola 4 Interruptor principal Para conectar el aparato – Posición «I» Para desconectar el aparato – Posición «0» 5 Asa de transporte Permite transportar el aparato por encima de obstáculos o peldaños
Advertencias de seguridad Símbolo de advertencia en el aparato ¡No dirigir nunca el chorro de agua contra personas, animales, el aparato mismo o elementos o componentes eléctricos de éste! Protección del medio ambiente Evacuación de los materiales de embalaje Los materiales empleados en el embalaje del aparato son reciclables y recuperables. Por lo tanto no deberá tirarlo al cubo de basura. Entréguelo en los Puntos o Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Manejo del aparato ! ¡Peligro de muerte! Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas.
Manejo del aparato Acoplamiento de los accesorios En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»): l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Manejo del aparato Agregar detergente l Extraer la válvula dosificadora del detergente de su emplazamiento. l Extraer la manguera de aspiración del detergente en la longitud deseada, del cuerpo del aparato. l Dosificar el detergente con ayuda de la válvula dosificadora del detergente – Concentración media: Posición media – Mayor concentración: Posición «+» – Menor concentración: Posición «–».
Tras concluir el trabajo con la máquina l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato. l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato. l Enrollar la manguera de alta presión en torno al tambor portamanguera. Guardar el aparato ¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas.
Localización de averías Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
Características Técnicas Accesorios opcionales Conexión a la red eléctrica Tensión (tipo de corriente 1~50 Hz) 230-240 V Potencia de conexión 2,0 kW Fusible (inerte) 10 A Clase protección 1 Conexión a la red de agua Máxima temperatura del agua de entrada 40 Mínimo caudal de alimentación 10 Máxima presión de alimentación (6 bar) 0,6 Potencia y rendimientos Presión nominal (120 bar) 12 Presión de trabajo máxima (130 bar) 13 Caudal de agua (420 l/h) 7 Dosificación del detergente 0,2 Altura de aspiración des
Instruções breves Advertências de segurança 1 Cabo de arrasto Transportar o aparelho sobre superfícies planas 2 Aspiração do produto de limpeza Aspirar e dosar o produto de limpeza (+/–) Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para entregá-las ao futuro proprietário.
Advertências de segurança Protecção do ambiente Antes da operação inicial Sinal de advertência no aparelho Eliminar o material de embalagem Condições prévias para a ligação Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas. Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem. Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.
Manejo ! Perigo de morte! Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm. Abastecimento com água do recipiente aberto l Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada de água. l Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não incluída no fornecimento, veja «Acessórios especiais») à ligação de água do aparelho.
Manejo Ligar o acessório O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido no mercado do ramo (veja também «Acessório especiais»). l Trocar o respectivo acessório pelo tubo de jacto. Escova de lavar para superfícies lisas, grandes – p. ex. no automível, caravana ou barco. Pode ser adicionado produto de limpeza. Preparar Ligar l Meter a ficha de rede na tomada de corrente. l Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora manual e puxar a alavanca.
Manejo Terminar o serviço Método de limpeza recomendado 1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar). 2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.
Terminar o serviço l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão. l Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária. l Enrolar a mangueira de alta pressão no tambor para mangueiras. Guardar / Transportar Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.
Auxílio no caso de avarias As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado. ! Perigo de choque eléctrico! Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado. Peças de reposição Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher.
Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão (com 1~50 Hz) 230-240 Potência de conexão 2,0 Fusível da rede (de acção lenta) 10 Classe de protecção 1 Ligação de água Temperatura de entrada (máx.) 40 Quantidade de entrada (mín.) 10 Pressão de entrada (máx.) (6 bar) 0,6 Dados de potência Pressão nominal (120 bar) 12 Pressão de regime máx.
• Hochdruckschlauch austauschen • Changing high pressure hose • Vissez le flexible haute pression • Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione • Schroef de hogedrukslang vast • Acoplar la manguera de alta presión • Aparafusar a mangueira de alta pressão 60
DE EN FR IT NL ES PT 61
6.388-216.0 4.071-113.0 5.063-880.0 6.362-740.0 2.880-296.0 6.390-553.0 5.037-140.0 6.388-216.0 4.775-400.0 6.363-198.0 4.862-032.0 6.362-498.0 5.332-464.0 5.071-115.0 A A 2.883-111.0 DE A 4.763-977.0 1.274-102.0/-103.0/-111.0 1.274-201.0/-204.0/-210.0 1.274-301.0/-309.0 EN 2.883-111.0 FR 4.760-544.0 IT 6.414-252.0 A 4.730-097.0 2.883-111.0 6.389-870.0 4.762-065.0 1.274-111.0/-204.0/-210.0 NL 6.647-681.0 6.648-319.0 6.648-321.0 6.648-322.0 6.648-323.0 6.648-345.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ 01 / 25 06 00 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding ☎ 70 20 66 67 AUS Karcher Pty Ltd 40 Koornang Road Scoresby 3179 Victoria, Australia ☎ 61 3 9765 2300 E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) ☎ 93 / 846 44 47 GR Karcher Cleaning Systems A.E.Å 31-33 Nikitara Str. & Konstantinoupoleos Str. 136 71 Acharnes ☎ 010 / 23 16 153 J Kärcher (Japan) Co., Ltd. No.