K 5.60 M Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 3 9 15 21 27 33 39 45 50 55 60 65 71 77 83 89 95 100 106 112 118 123 128 134 139 145 151 5.961-434.
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Sicherheitshinweise Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
몇 Warnung Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen. Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Inbetriebnahme / Bedienung Definition der verwendeten Abkürzungen: HD = Hochdruck RM = Reinigungsmittel Gerätebeschreibung Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Inbetriebnahme Betrieb unterbrechen Î HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Bei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis- Î Î Î Î Î anschrauben. Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpistole aufstecken und durch 90° Drehung nach rechts fixieren. Wasserhahn öffnen. Netzstecker einstecken. Hauptschalter auf „I/ON“. Sicherungsraste an der Handspritzpistole durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen. tole mit Sicherungsraste sichern.
Pflege und Wartung Verletzungsgefahr Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Reinigung Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen. Wartung Das Gerät ist wartungsfrei.
Technische Daten CE-Erklärung Stromanschluss Spannung 230 V 1~50 Hz Anschlussleistung 2,0 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse I Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck 0,2 - 1,2 MPa Leistungsdaten Arbeitsdruck 12 MPa Max.
If the appliance is used in hazardous areas Dear Customer, Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. Proper Use This high-pressure cleaner is designed for domestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
couplings recommended by the manufacturer. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator. Note The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly. The operator must use the appliance properly.
Initial start-up When the appliance is delivered, the HP hose and trigger gun are not attached, this prevents buckling. Please mount these before using the appliance for the first time. Î Push out the safety clip in the trigger gun using e.g. a small screwdriver. Î Join HP hose and trigger gun together. Î Push clip in until it engages and check that it is securely fastened by pulling on the HP hose.
Recommended Cleaning Method 1 Spray a small dose of the detergent on the dry surface, and allow it to react (make sure the detergent does not dry up). 2 Wash off the loosened dirt using the highpressure jet. Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information. Interrupting operation Detergents Î Release the lever on the trigger gun.
Troubleshooting Specifications You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service. Risk of injury Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work. Warning Repair works may only be performed by the authorized customer service. Appliance does not start Î Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the socket.
CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Type: High-pressure cleaner 1.
Cher client, Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Consignes de sécurité Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
몇 Avertissement Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées et signalées par Kärcher, avec une section suffisante: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Mise en service / Utilisation Définition des abréviations utilisées : HD = haute pression RM = Produit détergent Description de l’appareil Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Mise en route Interrompre le fonctionnement Î Visser le flexible hp sur la sortie hp. Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet Î Relâcher la levier de la poignée-pistolet. Î En cas d'interruptions de travail, verrouiller la en la pivotant de 90° vers la droite. Ouvrir le robinet. Brancher la fiche secteur. Interrupteur principal sur „I/ON“. Déverrouiller le cran de sécurité sur la poignée-pistolet en le poussant et tirer sur le levier.
Entretien et maintenance Risque de blessures Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Nettoyage Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration de détergent et le nettoyer à l'eau courante. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante. Maintenance L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Caractéristiques techniques Déclaration CE Alimentation électrique Tension 230 V 1~50 Hz Puissance de raccordement 2,0 kW Protection du réseau (à action 10 A retardée) Classe de protection I Arrivée d'eau Température d'alimentation 40 °C (max.) Débit d'alimentation (min.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. esplosione.
che non indossino gli indumenti protettivi adeguati. I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
12 Maniglia per trasporto 13 Lancia con regolazione della pressione (Vario Power) Prima della messa in funzione Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile AP e la pistola a spruzzo non sono ancora montati per evitare pieghe. Montare prima del primo utilizzo. Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la coppiglia di sicurezza, utilizzando per es. un cacciavite. Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a spruzzo.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power). Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min". Aspirazione del detergente dal serbatoio detergente Î In caso di lavori a bassa pressione il detergente viene aspirato automaticamente dal serbatoio detergente riempito. Metodo di pulizia consigliato 1 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. 2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Guida alla risoluzione dei guasti Dati tecnici Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Rischio di lesioni Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione. Attenzione Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Dichiarazione CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Modelo: Idropulitrice 1.
Beste klant, Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars. Doelmatig gebruik Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen. Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Eerste ingebruikneming Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege knikgevaar de hogedrukslang en het handspuitpistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus vóór het eerste gebruik worden gemonteerd. Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuitpistool eruit met bijvoorbeeld een kleine schroevendraaier Î Sluit de hogedrukslang aan op het handspuitpistool. Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer de bevestiging door aan de hogedrukslang te trekken.
Werken met reinigingsmiddel Instructie: Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen bijmengen. Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn geschikt voor het werken met reinigingsmiddel. Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken. Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien. Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank Î Bij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het RM automatisch aangezogen uit de gevulde RM-tank.
Hulp bij storingen Technische gegevens Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice. Letselgevaar Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit de wandcontactdoos. Waarschuwing Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
CE-verklaring Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Type: hogedrukreiniger 1.
Estimado cliente: Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Instrucciones de seguridad Peligro No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas.
tar negativamente a los materiales empleados en el aparato. 몇 Advertencia El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Puesta en servicio/manejo Definición de las abreviaturas utilizadas: HD = alta presión RM = detergente Descripción del aparato Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
salga por la salida de alta presión no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la manguera de alta presión. Indicación: El aparato se ventilará más rápidamente si se rellena antes con agua la manguera de succión. Puesta en servicio Î Enrosque la manguera de alta presión a la salida de alta presión del aparato. Î Coloque la lanza de agua en la pistola pulveÎ Î Î Î rizadora manual y fíjela dándole un giro de 90° a la derecha. Abra el grifo del agua. Enchufe la clavija de red.
Accesorios especiales Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor Kärcher le dará información más detallada. Detergente Para cada tarea de limpieza le recomendamos un detergente o un medio de limpieza del programa Kärcher, ya que éstos están adaptados a cada tarea de limpieza. Solicite el asesoramiento oportuno y pida la información correspondiente.
Datos técnicos Declaración CE Toma de corriente Tensión 230 V 1~50 Hz Potencia conectada 2,0 kW Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección I Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación 10 l/min (mín.) Presión de entrada 0,2 - 1,2 MPa Potencia y rendimiento Presión de trabajo 12 MPa Presión máx.
Estimado cliente, antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Avisos de segurança Perigo Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
몇 Advertência Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Colocação em funcionamento / Utilização Definição das abreviaturas utilizadas: AP = alta pressão DT = Detergente Descrição da máquina Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: A purga do ar no aparelho é efectuada mais depressa, se o tubo de aspiração for previamente enchido com água. Colocação em funcionamento Î Enroscar a mangueira AP na saída AP do aparelho. Métodos de limpeza recomendados 1 Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). 2 Lavar a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Detergente Ajuda em caso de avarias Recomendamos o nosso programma Kärcher de limpeza e de produto de conservação conforme a limpeza que deseja efectuar. Por favor peça informações sobre este tema. Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado. Perigo de lesão Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Dados técnicos Declaração CE Conexão eléctrica Tensão 230 V 1~50 Hz Potência da ligação 2,0 kW Protecção de rede (de acção 10 A lenta) Classe de protecção I Conexão de água Temperatura de admissão 40 °C (máx.) Quantidade de admissão (mín.
Kære kunde Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel). – Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
slangen med det samme, hvis den er beskadiget. Maskinen må ikke bruges hvis der er andre personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter. Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Før idrifttagning Når højtryksrenseren leveres, er HT-slangen og pistolgrebet ikke monteret, da der er risiko for, at de knækker. Disse monteres inden første gangs idrifttagning. Î Tryk sikringsklemmerne i pistolgrebet ud, f.eks. med en lille skruetrækker. Î Sæt HT-slange og pistolgreb sammen. Î Tryk klemmerne ind, indtil de går i hak, kontroller at forbindelsen holder ved at trække i HT-slangen. Î Tag kabelbinderen af HT-slangen og rul HTslangen ud.
Afbrydelse af driften Rensning Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sørg for at sikre pistolgrebet med låsetappen Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Î Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslangen og rens det under rindende vand. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang og rens den under rindende vand. ved pauser i arbejdet. Î Sluk endvidere for højtryksrenseren på startknappen ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Kontroller samtlige tilløbsledninger til HTpumpen for tæthed og tilstoppelse. Kraftige trykudsving Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Î Kontroller vandtilløbsmængden. HT-pumpen er utæt Î Det er normalt, at HD-pumpen er lidt utæt. Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt. Manglende indsugning af rengøringsmiddel Î Stil strålerøret på lavtryk. Î Rens filteret på RM-sugeslangen.
Kontroller strømledningen og støpselet for Kjære kunde, Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Forskriftsmessig bruk Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc.
Bemerk Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer. Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten. Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader. Bruk egnede verneklær og vernebriller som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Vanntilførsel Vanntilførsel fra vannledning Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter. Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger ikke) med en alminnelig kobling: - Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). - Minimumslengde 7,5 m. Î Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren. Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Sett hovedbryteren til „0/OFF“. Steng vannkranen. Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å utligne det gjenværende trykket i systemet. Koble høytrykksvaskeren fra vanntilførselen. Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Slå på høytrykksvaskeren „I/ON“, trykk inn spaken på håndsprøytepistolen til det ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt). Sett hovedbryteren til „0/OFF“. Sikre spaken på håndsprøytepistolen med sikringslåsen.
Tekniske data CE-erklæring Strømtilkobling Spenning 230 V 1~50 Hz Kapasitet 2,0 kW Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse I Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur 40 °C (max) Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk 0,2 - 1,2 MPa Effektspesifikasjoner Arbeidstrykk 12 MPa Maks.
Bäste kund, Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. Säkerhetsanvisningar Fara Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Använd inte aggregatet om nätkabeln eller Användning enligt bestämmelse Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v.
Använd inte apparaten om andra personer befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder. Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren. Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Î Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera att den sitter korrekt genom att dra i HD-slangen. Î Ta bort buntbandet från HD-slangen och rulla ut slangen. Vattenförsörjning Vattenförsörjning från vattenledning Anslutningsvärde, se typskylt/tekniska data. Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrifter. Î Använd en vävförstärkt slang (ingår ej) med standardkoppling: - Diameter, minst 1/2 tum (13 mm). - Längd, minst 7,5 m.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör aggregatet dessutom slås av med strömbrytaren. Avsluta driften Î När rengöringsmedel används: Häng ner Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î RM-sugslangen i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent det. Släpp ut handtaget på handsprutan. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av). Stäng av vattenkranen. Tryck in handtaget på handsprutan för att reducera trycket i systemet. Skilj aggregatet från vattenanslutningen.
HD-pumpen otät Î En lätt otäthet hos HD-pumpen är normalt. Kontakta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter. Ingen rengöringsmedeluppsugning Î Ställ in strålröret på lågtryck. Î Rengör filtret på RM-sugslangen Î Kontrollera om RM-sugslangen är knäckt någonstans Tekniska data Elanslutning Spänning 230 V 1~50 Hz Anslutningseffekt 2,0 kW Nätsäkring (tröghet) 10 A Skyddsklass I Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Tarkoituksenmukainen käyttö Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
Ohje Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt. Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi. Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Î Paina pinnettä sisään kunnes se lukittuu, tarkasta vetämällä suurpaineletkusta, että yhteys pitää. Î Poista kaapeliside suurpaineletkusta ja kelaa suurpaineletku auki. Veden saanti Veden saanti vesijohdosta Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita. Î Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toimitukseen), jossa on tavallinen kytkin: - halkaisija vähintään 1/2 tuuma (13 mm). - Pituus vähintään 7,5 m. Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa laitteen vesiliitäntään.
Käytön keskeytys Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Työtaukojen ajaksi käsiruiskupistoolin vipu on varmistettava varmuuspidätyspinteellä. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois päältä laitekytkimellä. Hoito ja huolto Loukkaantumisvaara Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti. Puhdistaminen Ennen pitempää varastointia, esim.
Î Puhdista vesiliitännän sihti: Se voidaan vetää helposti ulos lattapihdillä. Î Tarkasta kaikkien suurpainepumppuun johtavien tulojohtojen tiiviys ja tukkeutumat. Voimakkaat paineenvaihtelut Î Puhdista suurpainesuutin: Poista suuttimen reiän likaantuminen neulan avulla ja huuhtele reikä vedellä eteenpäin ulos. Î Tarkasta vedentulomäärä. Suurpainepumppu epätiivis Î Korkeapainepumpun vähäinen epätiiviys on normaalia. Jos epätiiviys on voimakasta, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Αγαπητέ πελάτη, Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. 몇 Προειδοποίηση Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Eνεργοποίηση / χειρισμός Ορισμός των χρησιμοποιούμενων συντομογραφιών: Υ.Π = υψηλή πίεση ΑΠ = απορρυπαντικό Περιγραφή της συσκευής Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα. Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 2 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 3 Έξοδος Υ.Π 4 Εύκαμπτος σωλήνας Υ.Π.
και κρεμάστε το στο βαρέλι του βρόχινου νερού. Î Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία: θέστε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π. και αφήστε την να λειτουργήσει, μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει από την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς φυσαλίδες. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Υπόδειξη: Η εξαέρωση της συσκευής εκτελείται ταχύτερα, εάν γεμίσετε προηγουμένως τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή για λίγο στο „I/ Î Î Î Î ON“ και πατήστε τον μοχλό στο πιστολέτο μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό (περ. 1 min). Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Ασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου με το κούμπωμα. Βγάλτε το ρευματολήπτη. Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Προαιρετικά εξαρτήματα Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης Î Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης: αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό. Î Ελέγξτε την παρεχόμενη ποσότητα νερού. Μη στεγανή αντλία Υ.Π. Î Μια ελάχιστη διαρροή της αντλίας Υ.Π. θεωρείται φυσιολογική. Σε περίπτωση έντονης διαρορής ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών . Αδυναμία άντλησης απορρυπαντικού Î Ρυθμίστε το σωλήνα ψεκασμού σε χαμηλή πίεση.
Sayın müşterimiz, Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Doğru bir şekilde kullanmak Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir. Yüksek basınç hortumları, armatürler ve bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın. Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
İlk çalıştırma Cihaz gönderilirken, bükülme tehlikesi nedeniyle HD hortumu ve el tabancası monte edilmez. İlk kez kullanmadan önce monte edin. Î Emniyet kıskacını el tabancasından örneğin küçük bir tornavidayla dışarı bastırın. Î HD hortumu ve el tabancasını birleştirin. Î Kıskacı oturana kadar bastrın, HD hortumundan çekerek emniyetli bağlantıyı kontrol edin. Î Kablo bağlayıcısını HD hortumundan çıkartın ve HD hortumunu sarın. Su beslemesi Su boru hattından su beslemesi Bağlantı değerleri için bkz.
Temizlik maddesiyle çalışma Özel aksesuar Not: RM, sadece alçak basınçta karıştırılabilir. Kärcher firmasının önerdiği tüm yıkama fırçaları RM maddesiyle yapılan çalışmalar için öngörülmüştür. Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kullanın. Î Püskürtme borusunu „Mix“ alçak basınç konumuna getirin. Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri Kärchersatıcınızdan edinebilirsiniz.
Arızalarda yardım Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun. Yaralanma tehlikesi Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Uyarı Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
CE beyanı İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Tip: Yüksek basınç temizleyicisi 1.
Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Указания по технике безопасности Опасность Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
не допускается! К таким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор. 몇 Предупреждение Неподходящие удлинители могут представлять опасность.
Защитные устройства Перед вводом в эксплуатацию Защитные устройства служат для защиты от травм. Их изменение или пренебрежение ими не допускается. При поставке прибора шланг HD и ручной пистолет-распылитель не установлены на приборе, чтобы избежать их перелома. Перед первым вводом в эксплуатацию прибора их необходимо установить. Î С помощью, например, маленькой отвертки выдавить предохранительный зажим на ручном пистолете-распылителе. Î Соединить шланг HD и ручной пистолетраспылитель.
Подача воды из открытых водоемов С помощью соответствующего приспособления данный высоконапорный моющий аппарат может брать воду из открытых резервуаров, например, из дождевых бочек или прудов (высота всасывания: макс. 0,5 м). Î Для защиты насоса высокого давления (HD) и принадлежностей использовать водный фильтр фирмы Kaercher (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059). Данный фильтр улавливает грязь в подаваемой воде.
течение 1 минуты. Î Отпустить рычаг ручного пистолетаÎ Î Î Î Î Î Î Î Î Î распылителя, поставить главный выключатель в положение "Выкл." (0/OFF), закрыть водный кран, нажать рычаг ручного пистолетараспылителя для сброса давления в системе, отсоединить прибор от элемента подачи воды, отделить струйную трубку от ручного пистолета-распылителя, ненадолго включить прибор (I/ON) и нажимать на рычаг ручного пистолетараспылителя, пока не прекратиться вытекание воды (прибл.
вода без пузырьков воздуха. Затем снова присоединить шланг HD. Î Прочистить сетевой фильтр в элементе для подачи воды: сетевой фильтр можно легко вынуть с помощью плоскогубцев. Î Проверить все трубы и шланги, ведущие к насосу HD, на герметичность и засоры. Сильные перепады в давлении Î Прочистить высоконапорную форсунку: иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее изнутри наружу водой. Î Проверить количество подаваемой воды.
Tisztelt Vásárló, Készüléke első használata előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. Biztonsági utasítások Balesetveszély Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
몇 Figyelem! A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes lehet. A szabadban csak az erre engedélyezett és megfelelően jelölt, elégséges keresztmetszettel rendelkező hosszabbító kábelt alkalmazzon: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét minden használat előtt. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni. A készüléket ne használja, ha hatótávolságon belül más személyek is tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot viselnek.
Üzembe helyezés/kezelés Az alkalmazott rövidítések definíciója: HD = nagynyomás RM = tisztítószer A készülék ismertetése Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót. Az ábrához lásd a 2. oldalt.
Üzembe helyezés Î Csavarja rá a nagynyomású tömlőt a Î Î Î Î Î készülék nagynyomású kimenetére. A kívánt acélcsövet a kézi szórópisztolyra kell dugni és 90°-os elforgatással jobb irányban rögzíteni kell. Nyissa ki a vízcsapot. Dugja be a hálózati csatlakozót. Állítsa a főkapcsolót “I/ON” állásba. Nyomja meg és ezzel kapcsolja ki a kézi szórópisztoly biztonsági peckét és húzza meg a kézi szórópisztoly nyomókarját.
Ápolás és karbantartás Sérülésveszély Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Tisztítás Hosszabb tárolás előtt, pl. télen: Î Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről és tisztítsa meg folyóvíz alatt. Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt. Várakozás A készülék karbantartásmentes.
Műszaki adatok Áramcsatlakozás Feszültség 230 V 1~50 Hz Csatlakozási teljesítmény 2,0 kW Hálózati biztosító (lomha) 10 A Védelmi osztály I Vízcsatlakozó Hozzáfolyási hőmérséklet 40 °C (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/min Befolyó víz nyomása 0,2 - 1,2 MPa Teljesítményre vonatkozó adatok Üzemi nyomás 12 MPa Max.
Používáte-li přístroj v nebezpečných Vážený zákazníku, před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Oblasti využití přístroje Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domácnosti, a sice – k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní apod. K čištění využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle potřeby používejte čisticí prostředky.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný oděv. Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a spojek je důležitá pro bezpečnost práce s čističem. Používejte proto pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučené výrobcem, tj. firmou Kärcher. Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej (např. při čištění motoru či podvozku automobilu), se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených (myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Při dodání nejsou vysokotlaká hadice a vysokotlaká stříkací pistole namontovány, aby se zabránilo jejich případnému zlomení. Obě laskavě namontujte, než uvedete přístroj do provozu. Î Zajišťovací svorku na stříkací pistoli vytlačte ven, použijte k tomu např. malého šroubováku. Î Spojte vysokotlakou hadici se stříkací pistolí. Î Svorku zatlačte až zapadne. Tahem za vysokotlakou hadici se ujistěte, zda je spojení spolehlivé. Î Odstraňte sponku kabelu z vysokotlaké hadice a hadici vymotejte.
Provoz s použitím čisticího prostředku Informace: Čisticí prostředek je možno přidávat pouze za nízkého tlaku. Všechny mycí kartáče nabízené firmou Kärcher jsou vhodné pro práci s použitím čisticích prostředků. Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario Power). Î Ocelovou trubku nastavte do polohy „Mix“ – nízký tlak. Přídatné nasávání čisticího prostředku z nádrže na čisticí prostředek Î Při práci za nízkého tlaku je čisticí prostředek automaticky nasáván z naplněné nádrže na čisticí prostředek.
Pomoc při poruchách Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher. Nebezpečí poranění Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě. Pozor Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaná servisní služba firmy Kärcher.
Prohlášení o konformitě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Typ: Vysokotlaký čistič 1.
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo naprave preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. Pri uporabi naprave v nevarnih področjih Namenska uporaba Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visokotlačnim vodnim curkom (po potrebi z dodatkom čistilnega sredstva).
motorjev, podvozja se smejo izvajati samo v pralnicah z odvodom za olje. Napotek S strojem ne smejo delati otroci, mladoletne ali neusposobljene osebe. Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem paziti na osebe v okolici. Pri čiščenju lakiranih površin ohranjujte oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da se izognete poškodbam. Za zaščito pred brizganjem vode ali umazanije nosite primerno zaščitno obleko in zaščitne očale.
Î Vezaj kabla ločite z VT-cevi in odvijte VT- Zagon cev. Oskrba z vodo Oskrba z vodo iz vodovoda Priključne vrednosti poglejte na tipski tablici/v tehničnih podatkih. Upoštevajte predpise podjetja za oskrbo z vodo. Î Uporabljajte s platnom ojačano cev (ni v obsegu dobave) z običajnim priključkom: premer najmanj 1/2 palca (13 mm). - dolžina najmanj 7,5 m. Î Priložen priključni del privijte na priključek stroja za vodo. Î Cev za vodo nataknite na priključek stroja in ga priključite na pipo.
Prekinitev dela Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Î Med delovnimi premori zavarujte ročico ročne brizgalne pištole z varnostno zaskočko. Î Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) stroj dodatno isklopite na stikalu stroja. Zaključevanje dela Î Če je ČS dodano: Cev za sesanje ČS Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î obesite v posodo s čisto vodo, stroj vklopite okoli 1 minuto z ločeno brizgalno cevjo in splaknite jo. Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Stikalo stroja na "0/OFF". Zaprite pipo.
Močne spremembe tlaka Î Očistite visokotlačno šobo: umazanijo iz odprtin šobe odstranite z iglo in splaknite jo proti naprej z vodo. Î Preverite količino dotoka vode. VT-črpalka ne tesni Î Neznatna prepustnost VT-črpalke je tehnično pogojena. Pri močnejši prepustnosti se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Ni vsesavanja čistilnega sredstva Î Nastavite brizgalno cev na nizek tlak. Î Očistite filter na cevi za sesanje ČS.
Szanowny Kliencie! Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. Zasady bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
rozpuszczalników, ponieważ atakują one materiały zastosowane w urządzeniu. 몇 Ostrzeżenie Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Na dworze należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Przed każdym użyciem sprawdzać, czy przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić.
Pierwsze uruchomienie/obsługa Zastosowane skróty: HD = wysokie ciśnienie RM = środek czyszczący Opis urządzenia Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Wskazówka: Urządzenie można szybciej odpowietrzyć, gdy wąż zostanie wcześniej napełniony wodą. Uruchomienie Î Przykręcić wąż HD do wyjścia HD urządzenia. Zalecana metoda czyszczenia 1 Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia). 2 Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokociśnieniowym. Przerwanie pracy Î Nałożyć na pistolet natryskowy żądaną lancę Î Î Î Î i zablokować ją, obracając o 90° w prawo. Odkręcić kran.
Środki czyszczące Do każdego celu zalecamy stosować odpowiedni środek z asortymentu środków czyszczących i pielęgnacyjnych firmy Kärcher. Informacje na ten temat można otrzymać u sprzedawcy lub wysyłkowo. Czyszczenie i konserwacja Ryzyko obrażeń Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych lub naprawczych wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci. Czyszczenie Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie: Î Zdjąć filtr z węża ssącego środka czyszczącego i oczyścić go pod bieżącą wodą.
Dane techniczne Zasilanie elektryczne Napięcie 230 V 1~50 Hz Pobór mocy 2,0 kW Bezpiecznik sieciowy 10 A (zwłoczny) Klasa ochrony I Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia 40 °C (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) 10 l/min Ciśnienie doprowadzenia 0,2 - 1,2 MPa Wydajność Ciśnienie robocze 12 MPa Maks.
Mult stimate client, Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Măsuri de siguranţă Pericol Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude.
몇 Avertisment Toate piesele din zona de lucru, şi care sunt Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoare admise şi marcate corespunzător, cu secţiune suficientă: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Verificaţi furtunurile de presiune înainte de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârziat pe cele care prezintă defecţiuni.
Punerea în funcţiune/operarea Definiţia abrevierilor utilizate: PÎ = Presiune înaltă AGC = Agent de curăţare Descrierea aparatului La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs. Pentru imagini vezi pag.
bule de aer. Se deconectează aparatul şi se racordează furtunul de înaltă presiune. Observaţie: Aparatul se aeriseşte mai repede dacă furtunul de aspirare este umplut în prealabil cu apă. Punerea în funcţiune Metodă recomandată pentru curăţare 1 Se pulverizează cu economie detergent pe suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se usuce) 2 Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă presiune murdăria dizolvată.
Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Pericol de rănire Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză. Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat. Pericol de rănire Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză.
Date tehnice Alimentarea cu curent Tensiune 230 V 1~50 Hz Puterea absorbită 2,0 kW Siguranţă pentru reţea 10 A (temporizată) Clasa de protecţie I Racordul de apă Temperatura de circulare 40 °C (max.) Debitul de circulare (min.
Vážený zákazník, Pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
몇 Pozor Spojenie sieťovej prípojky ani Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používajte výhradne schválené a patrične označené predlžovacie káble s dostatočným priemerom vodiča: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Pred každým použitím skontrolujte, či vysokotlaková hadica nie je poškodená. Poškodenú vysokotlakovú hadicu neodkladne vymeňte. Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blízkosti dosahu nachádzajú iné osoby s výnimkou osôb, ktoré majú oblečený ochranný odev.
Uvádzanie do prevádzky/ obsluha Definícia použitých skratiek: HD = Vysoký tlak RM = čistiaci prostriedok Popis prístroja Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Uvádzanie do prevádzky Î Naskrutkujte na vysokotlakový výstup Î Î Î Î Î zariadenia vysokotlakovú hadicu. Nasaďte na ručnú striekaciu pištoľ požadovanú prúdnicu a pootočením o 90° doprava ju zaistite. Otvorte vodovodný kohút. Nasuňte sieťovú vidlicu. Hlavný vypínač je na „I/ZAP“. Stlačením odblokujte bezpečnostnú západku na ručnej striekacej pištoli a potiahnite páčku.
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo poranenia Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu. Čistenie Pred dlhodobejším uložením, napr. v zime: Î Vytiahnite filter zo sacej hadici na čistiaci prostriedok a umyte ho pod tečúcou vodou. Î Vytiahnite plochými kliešt'ami sitko v prívode vody a umyte pod tečúcou vodou. Údržba Zariadenie si nevyžaduje údržbu. Ochrana proti zamrznutiu Zariadenie a príslušenstvo zničené mrazom, ak nie sú úplne zbavené vody.
Technické údaje Siet'ové napájanie Napätie 1~50 Hz Pripojovací výkon Sieťový istič (pomalý) Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Tlak na prívode Výkonové parametre Prevádzkový tlak Max.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove radne upute i postupajte prema njima. Ove radne upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjenska uporaba Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte isključivo za primjenu u privatnom kućanstvu: – za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s visokotlačnim vodenim mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za čišćenje).
pranje donjeg dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama sa separatorom ulja. Napomena Uređajem ne smiju rukovati djeca ili neosposobljene osobe. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju. Kod čišćenja lakiranih površina valja održavati najmanje 30 cm razmaka kako bi se izbjegla oštećenja.
Î Kopču utiskujte dok se ne zabravi, siguran spoj provjerite povlačenjem za VT-crijevo. Î Kabelsku sponu uklonite s VT-crijeva i odmotajte VT-crijevo. Napajanje vodom Napajanje vodom iz vodovoda Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke. Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća. Î Crijeva s ojačanim tkanjem (nisu u opsegu isporuke) koristite s uobičajenom spojkom: promjer najmanje 13 mm. - dužina najmanje 7,5 m.
Prekid rada Î Pustite ručicu ručnog pištolja za prskanje. Î Kod radnih stanki ručicu ručnog pištolja za prskanje osigurajte sigurnosnim uskočnikom. Î Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj dodatno isključite pomoću sklopke na uređaju. Završetak rada Î Kada je dodano SČ: Crijevo za usisavanje Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î Î SČ objesite u posudu s čistom vodom, uređaj uključite oko 1 minutu s demontiranom cijevi za prskanje i isperite. Pustite ručicu ručnog pištolja za prskanje.
Î Očistite sito u priključku za vodu: Možete ga jednostavno izvući plosnatim kliještima. Î Sve ulazne vodove do VT-crpke provjerite na nepropusnost ili začepljenja. Jake promjene tlaka Î Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoću iz otvora sapnice uklonite iglom i vodom isperite prema naprijed. Î Provjerite dolaznu količinu vode. Visokotlačna crpka propušta Î Mala propusnost visokotlačne crpke je tehnički uvjetovana. U slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Poštovani kupče, Kod upotrebe uređaja u opasnim područjima Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i postupajte prema njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namenska upotreba Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte isključivo za privatno domaćinstvo: – za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, baštenskih uređaja itd. sa vodenim mlazom visokog pritiska (prema potrebi uz dodatak sredstava za čišćenje).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaje uljasta otpadna voda, na pr. pranje motora, pranje podvozja, smeju da se izvode samo u praonicama sa separatorom ulja. Napomena Uređajem ne smeju da rukuju deca, maloletne ili neosposobljene osobe. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini. Kod čišćenja lakovanih površina održavajte minimalnu udaljenost od 30 cm kako biste izbegli oštećenja.
Î Sponu utiskujte dok se ne zabravi, siguran spoj proverite povlačenjem za crevo visokog pritiska. Î Kablovsku vezicu uklonite sa creva visokog pritiska i odmotajte crevo. Snabdevanje vodom Snabdevanje vodom iz vodovoda Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu odnosno tehničke podatke. Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća. Î Creva sa ojačanim tkanjem (nisu u obimu isporuke) koristite sa uobičajenom spojnicom: - prečnik najmanje 13 mm. dužina najmanje 7,5 m.
Preporučeni metod čišćenja 1 Sredstvo za čišćenje štedljivo poprskajte po suvoj površini i pustite ga da deluje (ne da se posuši). 2 Otopljenu prljavštinu isperite mlazom visokog pritiska. Prekid rada Î Pustite polugu ručnog pištolja za prskanje. Î Tokom radnih pauza polugu ručnog pištolja za prskanje osigurajte sigurnosnim zaustavljačem. Î Kod duljih radnih pauza (preko 5 minuta) uređaj dodatno isključite na prekidaču.
Î Očistite sito u priključku za vodu: Možete ga jednostavno izvući pljosnatim kleštima. Î Proverite sve dovodne vodove do pumpe visokog pritiska na nepropusnost ili začepljenost. Jake promene pritiska Î Očistite mlaznicu visokog pritiska: prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom prema napred. Î Proverite količinu dovoda vode. Pumpa visokog pritiska propušta Î Mala propusnost pumpe visokog pritiska je tehnički uslovljena.
Уважаеми клиенти, Преди първия пуск на Вашия уред прочетете това указание за употреба и го спазвайте. Запазете упътването за употреба за по-късно или за евентуален последващ собственик. Указания за безопасност Опасност Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце.
몇 Предупреждение Неподходящите удължители могат да бъдат опасни. На открито използвайте само съответно разрешените и обозначени удължители с достатъчно сечение: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча за работа под налягане за повреди. Незабавно подменете повредения маркуч. Не използвайте уреда, ако в обсега се намират други лица, освен ако не носят защитно облекло.
Пуск в експлоатация/Обслужване Значение на използваните съкращения: HD = Високо налягане RM = Почистващ препарат Описание на уреда При разопаковане проверете дали в опаковката липсват принадлежности от окомплектовката или има повредени елементи. При повреди при транспорта уведомете търговеца, от когото сте закупили уреда.
отвора под налягане без мехурчета. Изключете уреда и монтирайте маркуча за работа под високо налягане. Забележка: Уредът се обезвъздушава побързо, когато предварително напълните маркуча за всмукване с вода. Пуск в експлоатация Î Завийте маркуча за работа под налягане на изхода за високо налягане на уреда. Î Свържете желаната тръба за разпръскване Î Î Î Î към пистолета за разпръскване и я фиксирайте, като я завъртите на 90° надясно. Отворете крана за водата. Включете щепсела в електрическата мрежа.
Î Осигурете лоста на пистолета за пръскане на ръка с предпазната спирачка. Î Издърпайте щепсела. Î Приберете захранващия кабел, маркуча за работа под налягане и аксесоарите на уреда. Елементи от специалната окомплектовка Елементите от специалната окомплектовка разширяват възможностите за използване на Вашия уред. По-подробна информация ще получите от оторизирания представител за уредите Kaercher.
Помпата за високо налягане не е добре уплътнена. Î Нормално е помпата за високо налягане да пропуска малко. Ако течовете са силни, обърнете се към оторизиран сервиз. Не се засмукват препарати за почистване Î Настройте тръбата за пръскане на ниско налягане.
Väga austatud klient, enne seadme esmakordset kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida. Ohutusalased märkused Oht Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
10 - 30 m: 2,5 mm2 Enne igakordset kasutamist tuleb kantrollida, et kõrsurvevoolik oleks terve. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada. Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul peavad need isikud kandma kaitserõivastust. kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendused on seadme ohutuse seisukohalt olulised osad. Kasutada ainult tootja soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke ja ühendusi.
Enne kasutuselevõttu Seadme tarnimisel ei ole murdumisohu tõttu kõrgsurvevoolik ega püstol veel paigaldatud. Palun paigaldada need enne esimest kasutamist. Î Püstoli kinnitusklamber näiteks väikese kruvikeerajaga välja lükata. Î Kõrgsurvevoolik ja pritsepüstol kokku panna. Î Klamber kuni fikseerumiseni sisse suruda ning kõrgsurvevoolikust tõmmates kontrollida, kas ühendus on kindel. Î Kaabliköidis kõrgsurvevoolikult eemaldada ja kõrgsurvevoolik lahti kerida.
Soovitatav puhastusmeetod 1 Pihustada vähesel määral puhastusvahendit kuivale pinnale ja lasta toimida (mitte kuivada). 2 Lahustunud mustus pesta kõrgsurvejoaga maha. Korrashoid ja tehnohooldus Vigastuste oht Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutööde alustamist tuleb seade välja lülitada ja eemaldada pistik vooluvõrgust. Töö katkestamine Puhastamine Î Pritsepüstoli päästik vabastada. Î Tööpauside ajaks fikseerida püstoli päästik Î võtke välja puhastusvahendi imivooliku filter ohutusfiksaatoriga.
vesi kõrgsurveväljundist mullideta välja tuleb. Seejärel ühendada kõrgsurvevoolik jälle külge. Î Puhastada veevõtuliitmiku sõel: selle saab näpitstangidega kergesti välja tõmmata. Î Kontrollida, et kõik kõrgsurvepumba veevõtuvoolikud on hermeetilised ja ummistusteta. Surve tugev kõikumine Î Puhastada kõrgsurveotsik: Saasteained otsiku avast nõelaga eemaldada ja veega ettepoole välja uhtuda. Î Kontrollida vee juurdevoolukogust. Kõrgsurvepumba leke Î Kõrgsurvepumba väike leke on tehniliselt tingitud.
Godājamais klient, Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. Drošības norādījumi Bīstami Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrām rokām.
몇 Brīdinājums Visām darba zonā esošajām strāvu Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāta augstspiediena šļūtene. Nekavējoties nomainiet bojātu augstspiediena šļūteni. Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atrodas citas personas, ja vien tās nevalkā aizsargdrēbes.
Ekspluatācija / Apkalpošana Izmantoto saīsinājumu definīcijas: AS = Augstspiediens TL = Tīrīšanas līdzeklis Aparāta apraksts Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju. Attēlus skat. 2. lapā 1 Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.
Nodošana ekspluatācijā Î Augstspiediena šļūteni ieskrūvējiet aparāta Î Î Î Î Î augstspiediena izejā. Rokas smidzinātājam uzspraudiet vēlamo uzgali un nostipriniet to, pagriežot to par 90° pa labi. Atveriet ūdens krānu. Iespraudiet tīkla spraudni Ieslēdziet galveno slēdzi uz „I/ON“. Nospiežot atbrīvojiet rokas smidzinātāja drošinātāju un pavelciet sviru. Darba pārtraukšana Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Î Darba pārtraukumos rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar drošinātāju.
Kopšana un tehniskā apkope Savainojumu bīstamība Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas izslēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni. Tīrīšana Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram, ziemā: Î Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas šļūtenes un izskalojiet to zem tekoša ūdens. Î Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā ievietoto filtru un izslakojiet to zem tekoša ūdens. Apkope Aparātam nav nepieciešama apkope.
Tehniskie dati Strāvas pieslēgums Spriegums 230 V 1~50 Hz Pieslēguma jauda 2,0 kW Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A Aizsardzības klase I Ūdens pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra 40 °C (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums 10 l/min (min.) Pievadāmā ūdens spiediens 0,2 - 1,2 MPa Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Darba spiediens 12 MPa Maks.
Gerbiamas kliente, Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui. Naudojimas pagal nurodymus Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite tik privačiai: – mašinoms, transporto priemonėms, pastatams, įrankiams, fasadams, terasoms, sodo įrenginiams ir kt.
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zonoje asmenų, nedėvinčių apsauginės aprangos. Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir movos turi būti saugios. Naudokite tik gamintojo rekomenduotas aukšto slėgio žarnas, dalis ir movas. Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovimą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos separatorium. Pastaba Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo naudotis.
Kadangi prietaisą perduodant vartotojui aukšto slėgio žarna ir rankinis purškimo pistoletas gali įlinkti, jie netvirtinami prie prietaiso. Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą šias detales pritvirtinkite. Î Rankinio purškimo pistoleto apsauginį skląstį išsukite, pvz., nedideliu atsuktuvu. Î Sujunkite aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu. Î Skląstį spauskite tol, kol jis užsifiksuos, po to patraukę žarną patikrinkite, ar ji tvirtai sujungta.
Darbas su valymo priemonėmis svertą spauskite tol, kol vanduo nustos tekėti (maždaug 1 min.). Prietaiso jungiklį nustatykite ties „0/OFF“. Rankinio purškimo pistoleto svertą užfiksuokite apsauginiu fiksatorium. Ištraukite elektros laido kištuką. Elektros laidą, HD-žarną ir priedus tvirtinkite prie prietaiso. Pastaba: valymo priemonę įmaišyti galima tik esant žemam slėgiui. Visi „Kärcher“ siūlomi plovimo šepečiai pritaikyti darbui su valymo priemonėmis.
Techninė priežiūra ir aptarnavimas Sužalojimų pavojus Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite iš rozetės. Valymas Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz., žiemą: Î nuimkite filtrą nuo valymo priemonės siurbimo žarnos ir išplaukite po tekančiu vandeniu. Î Filtrą, esantį vandens prijungimo antgalyje, ištraukite su plokščiareplėmis ir išplaukite po tekančiu vandeniu. Remontas Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Techniniai duomenys Elektros srovė Įtampa 230 V 1~50 Hz Prijungiamų įtaisų galia 2,0 kW Elektros tinklo saugiklis 10 A (inercinis) Apsaugos klasė I Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens 40 °C temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis 10 l/min Atitekančio vandens slėgis 0,2 - 1,2 MPa Galia Darbinis slėgis 12 MPa Maks.
Шановний покупець! Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників. Правила безпеки Обережно! Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками.
речовини впливають на матеріали, що використовуються на пристрої. 몇 Попередження Неправільні подовження ліній можуть бути небезпечними. Поза приміщеннями використовуйте відповідні подовжувачі линій з відповідним маркуванням та достатнім розміром перетину: 1 - 10 m: 1,5 mm2 10 - 30 m: 2,5 mm2 Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед кожним використанням. Негайно замініть дефектний шланг. Пристрій не використовуйте, коли в зоні досяжності є інші люди, особливо, якщо вони не мають захисного одягу.
Введення в експлуатацію / Експлуатація Тлумачення використаних скорочень: HD = високий тиск RM = Засіб для чищення Опис пристрою При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наявність додаткового обладнання чи пошкоджень. У випадку пошкоджень при транспортуванні повідомте про це своєму продавцю. Див.
Î Зробити вентиляцію пристрою до початку роботи: Ввімкніть пристрій без підключеного шлангу для миття під тиском, доки вода не буде виходити з виходу для миття під тиском без бульбашок. Вимкніть пристрій та під’єднайте шланг високого тиску. Вказівка: Пристрій буде вентилюватися скоріше, якщо Ви до цього заповните шланг всмоктування водою. Введення в експлуатацію Î Пригвинтити шланг для миття під тиском до виходу для миття під тиском пристрою.
Спеціальне допоміжне обладнання Допомога для усунення неполадок Додаткове обладнання розширює можливості використання Вашого пристрою. Додаткову інформацію Ви можете отримати у Вашого торгового агента фірми Kaercher. Незначні ушкодження ви можете виправити самостійно за допомогою наступного огляду. У сумнійних випадках, будь ласка, звертайтеся до компетентної служби технічної підтримки.
Відсутнє всмоктування засобу для чищення Î Виставте струменеву трубку на низький тиск. Î Почистити фільтр всмоктуючого шлангу для очищувальних засобів. Î Перевірте шланг для миття під тиском на предмет перегибів. Технічні дані Подача струму Напруга 1~50 Hz Загальна потужність Запобіжник (інерційний) Клас захисту Подача води Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Тиск, що подається Робочі характеристики Робочий тиск Макс.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 25 06 00 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten 0900 - 33 444 33 ☎ BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.