K 6.70 M 670 M 5.
Deutsch .......................................... Betriebsanleitung Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die Betriebsanleitung gelesen zu haben. English ................................... Operating instructions Caution! Do not use the unit without first having read the operating instructions. Français ....................................... Notice d’utilisation Attention! N’utilisez pas l’appareil sans avoir lu la notice d’utilisation. Italiano .........................................
Kurzanleitung Sicherheitshinweise 1 Zugbügel Gerät über ebene Flächen transportieren 2 Hauptschalter Gerät einschalten – I Gerät ausschalten – 0 Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise Umweltschutz Vor dem ersten Betrieb Warnzeichen am Gerät Verpackung entsorgen Anschlußvoraussetzungen Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile. Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu. Anschlußwerte siehe Typenschild (auf der Gerätehaube) und Technische Daten.
Bedienung ! Gefahr! Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm. Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Bedienung Vorbereiten Das Netzkabel können Sie in beliebiger Länge (max. 6,5 m) abwickeln. Die Kabeltrommel rastet hörbar in halben Umdrehungsschritten ein. Hinweis: Bei nicht ganz abgewickeltem Netzkabel kann sich die Kabeltrommel bis zu 60 °C erwärmen. Dadurch entsteht keine Beeinträchtigung der Funktion/Sicherheit des Gerätes. • Netzstecker einstecken. • Hauptschalter auf „I“. Einschalten • Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drükken und Hebel ziehen. Ausschalten • Hebel loslassen.
Bedienung Reinigungsmittel zumischen • Reinigungsmitteltank füllen mit ....... - Reinigungsmittel-Tab und Wasser oder - Reinigungsmittelkonzentrat und Wasser Dosierempfehlungen auf den Gebindeetiketten der Reinigungsmittel beachten • Reinigungsmittel dosieren (ReinigungsmittelDosierventil) – Mittlere Menge: Mittelstellung – Große Menge: Stellung „+“ – Kleine Menge: Stellung „–“. Betrieb beenden • Strahlrohr in Richtung „–“ bis zum Anschlag drehen. Empfohlene Reinigungsmethode 1.
Betrieb beenden Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung • Wasserzulauf schließen. • Gerät vom Wasseranschluß trennen. Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter • Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des Gerätes abschrauben. Aufbewahren/Transportieren Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren. • Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen und in die Halter stecken.
Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen <0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Technische Daten Stromanschluß Spannung (bei 1~50 Hz) 220-240 Anschlußleistung 2,5 Netzsicherung (träge) 16 Schutzklasse 1,IP X5 Wasseranschluß Zulauftemperatur (max.) 60 Zulaufmenge (min.) 10 Zulaufdruck (max.) (6 bar) 0,6 Leistungsdaten Nenndruck (130 bar) 13 Betriebsdruck max.
Short instructions Safety Notes 1 Drawing bar Transport unit over even surfaces Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them. 2 Master switch Switch on unit – I Switch off unit – 0 Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner.
Safety Notes Warning signs on the unit Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts. Environmental protection Dispose of packaging Connection requirements The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling. See rating plate or Technical Data for connected values. Dispose of old equipment Electrical connection The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage.
Operation ! Serious danger! Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm. Never grasp the power plug with wet hands. Before each use check the power cord and power plug for damage. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized Kärcher service point or an electrical specialist. Before each use check the high-pressure hose for damage.
Operation Preparation The mains cable can be unwound to an appropriate length (max. 6,5 m). The cable drum audibly locks into place for every half revolution. Note: If the power cable has not completely unreeled, the cable drum can warm up to 60 °C. This will not cause any impairment to the functioning or safety of the unit. Insert power plug. Turn master switch to “I”. Press safety button on the handgun and pull the lever.
Operation Adding the cleaning agent • Fill the detergent reservoir with ....... ..... Detergent tablet and water or ..... Detergent concentrate and water. Observe metering recommendations on the packaging label of the detergent. Meter out the cleaning agent (cleaning agent metering valve) Finishing operations Twist the spray lance in the “–” direction until the stop. Recommended cleaning method 1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out).
Finishing operations Pull the lever on the handgun until the unit is without pressure. Press in the safety button to protect the unit against inadvertent switching on. Safekeeping / Transportation Caution! Frost can destroy an incompletely emptied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room. Wind the high-pressure hose on the hose reel. Separate the spray lance from the handgun and place it in its holder. Care and Maintenance Cleaning Before long periods of storage, e.g.
Help with faults Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service. Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is < 0,15 Ohms, disturbances are unlikely to occur.
Technical Data Power supply Voltage (at 1~50 Hz) 220-240 Connected load 2,5 Supply fuses (time-lag) 16 Safety class 1,IP X5 Water connection Supply temperature (max.) 60 Supply volume (min.) 10 Supply pressure (max.) (6 bar) 0,6 Performance data Operating pressure (130 bar) 13 Pump pressure max.
Notice succincte Consignes de sécurité 1 Guidon pour tracter l’appareil Il sert à transporter l’appareil sur les surfaces planes. 2 Interrupteur principal Position I pour allumer l’appareil. Position 0 pour l’éteindre. 3 Tambour à flexible avec poignée rabattable Pour enrouler le flexible haute pression. 4 Flexible d’aspiration de détergent Aspiration et dosage du détergent (+/–) 5 Prise d’eau Raccordez-y le flexible d’alimentation en eau. 6 Lance Elle sert à réguler la pression.
Consignes de sécurité Symbole de mise en garde sur l’appareil Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur l’appareil luimême et sur des équipements sous tension. Dispositif de sécurité Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.
Commande ! Danger de mort! Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu. Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les mains mouillées. Avant chaque utilisation du cordon d’alimentation électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés.
Commande Préparatifs Vous pouvez dérouler une longueur quelconque du câble d’alimentation (6,5 m maxi.). Le tambour encrante audiblement à chaque demi-tour. Remarque: Si le câble d’alimentation n’est pas entièrement déroulé, le tambour à câble risque de s’échauffer jusqu’à 60°C. Cette température ne gêne cependant en rien le bon fonctionnement/ la sécurité de l’appareil. l Branchez la fiche mâle dans une prise de courant l Amenez l’interrupteur principal sur la position «I».
Commande Rajouter du détergent l Remplissez le réservoir de détergent avec .... .... une pastille de détergent et de l’eau ou .... du détergent concentré et de l’eau. Veuillez respecter les recommandations de dosage imprimées sur les étiquettes des bidons de détergent. l Dosez le détergent (par la vanne). – Moyen débit: vanne sur la position médiane – Fort débit: vanne sur la position «+» – Petit débit: vanne sur la position «–». Fin du service l Tournez la lance en direction «–» jusqu’à la butée.
Fin du service Rangement / Transport Entretien et nettoyage l Appuyez sur la gâchette de la poignéepistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension. Attention: le gel peut détruire l’appareil si celuici n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel. Nettoyage l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette. l Débranchez la lance de la poignée-pistolet puis enfoncez-la dans les supports.
Dérangements et remèdes Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé. ! Risque d’électrocution! Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé. Pièces de rechange Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher d’origine.
Données techniques Branchement électrique Tension (monophasée, 50 Hz) 220-240 Puissance raccordée 2,5 Fusible secteur (temporisé) 16 Classe de protection 1,IP X5 Branchement de l’eau Température d’arrivée d’eau (maxi.) 60 Débit d’arrivée d’eau (mini.) 10 Pression d’arrivée (maxi.) (6 bars) 0,6 Performances Pression nominale (130 bars) 13 Pression en service max.
Guida rapida Istruzioni di sicurezza 1 Maniglia di traino Per muovere l’apparecchio su superfici piane 2 Interruttore principale Accendere l’apparecchio – I Spegnere l’apparecchio – 0 3 Avvolgitore per tubo flessibile con impugnatura pieghevole Per avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione 4 Detergente Per l’aspirazione ed il dosaggio del detergente (+/–) 5 Raccordo per l’acqua Per collegare il tubo di alimentazione 6 Lancia Per regolare la pressione 7 Pistola a spruzzo Inserire – premere il pulsante
Istruzioni di sicurezza Segnali di pericolo sull’apparecchio Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche. Dispositivi di sicurezza Tutela dell’ambiente Smaltimento dell’imballaggio Condizioni di allacciamento I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare l’imballaggio al riciclaggio. Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.
Uso ! Pericolo mortale! Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm. Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina.
Uso Preparazione Potete svolgere il cavo di alimentazione ad una lunghezza qualsiasi (max. 6,5 m). Ogni mezzo giro l’avvolgitore del cavo ha un percettibile scatto di arresto. Avvertenza: se il cavo di collegamento alla rete non è completamente svolto, l’avvolgitore per cavo può riscaldarsi fino a 60 °C. Ciò non provoca pregiudizio per il funzionamento/la sicurezza dell’apparecchio. l Inserire la spina di alimentazione. l Disporre l’interruttore principale su «I».
Uso Miscelare il detergente l Riempire il serbatoio detergente con ..... ....compressa di detergente ed acqua oppure ....detergente concentrato ed acqua Osservare le raccomandazioni di dosaggio sull’etichetta della confezione di detergente l Dosaggio detergente (valvola dosatrice detergente) – quantità media: posizione intermedia – quantità massima: posizione «+» – quantità minima: posizione «–» Alla fine dell’uso l Ruotare la lancia nel senso «–» fino all’arresto. Metodo di lavaggio consigliato 1.
Alla fine dell’uso l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione. l Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario. l Avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione sul tamburo avvolgitore. Conservazione/Trasporto Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Rimedio in caso di malfunzionamento I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/ rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato. ! Pericolo di scarica elettrica! I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Dati tecnici Collegamento elettrico tensione (1~50 Hz) 220-240 V potenza assorbita 2,5 kW fusibile (inerte) 16 A classe di sicurezza 1,IP X5 Allacciamento acqua temperatura di alimentazione (max.) 60 °C portata alimentazione (min.) 10 l/min pressione di alimentazione (max.) (6 bar) 0,6 MPa Dati di potenza Pression nominale (130 bar) 13 MPa Pression en service max.
Korte handleiding Veiligheidsvoorschriften 1 Trekbeugel Apparaat over de vloer verplaatsen Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. 2 Hoofdschakelaar Apparaat inschakelen: I Apparaat uitschakelen: 0 Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Veiligheidsvoorschriften Waarschuwingen op het apparaat Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen. Denk aan het milieu Verpakking Aansluiting Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in. Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
Bediening ! Levensgevaar! Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm. Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
Bediening Voorbereiden Het aansluitsnoer kunt u afwikkelen tot een willekeurige lengte (max. 6,5 m). De kabeltrommel klikt hoorbaar bij elke halve slag. Opmerking: Wanneer het netsnoer niet helemaal is afgerold, kan de kabeltrommel warm worden en een temperatuur van 60 °C bereiken. Daardoor worden de werking en de veiligheid van het apparaat niet geschaad. Werkdruk en waterhoeveelheid regelen Werkdruk groter: draai de lans in de richting „+”. Werkdruk kleiner: draai de lans in de richting „–”.
Bediening Reinigingsmiddel toevoegen l Vul de reinigingsmiddeltank met ................. ........ reinigingsmiddeltab en water of ........ reinigingsmiddelconcentraat en water Neem de doseeradviezen op de verpakkingsetiketten van de reinigingsmiddelen in acht. l Doseer het reinigingsmiddel met het reinigingsmiddeldoseerventiel. – Middelgrote hoeveelheid: middelste stand – Grote hoeveelheid: stand „+” – Kleine hoeveelheid: stand „–”. Gebruik beëindigen l Draai de lans in stand „–” tot aan de aanslag.
Gebruik beëindigen l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is. Bewaren / Verplaatsen l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk inschakelen van het apparaat te voorkomen. Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte. l Wikkel de hogedrukslang om de slangtrommel. l Maak de lans los van het spuitpistool en steek de lans in de houder.
Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice. ! Gevaar voor een elektrische schok! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning (bij 1~50 Hz) 220-240 Aansluitvermogen 2,5 Netzekering (traag) 16 Veiligheidsklasse 1,IP X5 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) 60 Toevoerhoeveelheid (min.) 10 Toevoerdruk (max.) (6 bar) 0,6 Capaciteitsgegevens Nominale druk (130 bar) 13 Werkdruk max.
Instrucciones de servicio abreviadas 1 Asa de tracción Para desplazar el aparato por superficies lisas 2 Interruptor principal Para conectar el aparato – Posición «I» Para desconectar el aparato – Posición «0» 3 Tambor portamanguera con asa abatible Para recoger la manguera, enrollándola 4 Manguera de aspiración de detergente Para aspirar y dosificar el detergente, colocar la válvula dosificadora en la posición «+» o «–» 5 Toma de agua del aparato Acoplar la manguera de alimentación de agua al grifo de agua
Advertencias de seguridad No proyectar el chorro de agua contra objetos que contengan substancias o materias nocivas para la salud (por ejemplo amianto).
Manejo del aparato ! ¡Peligro de muerte! Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas.
Manejo del aparato Acoplamiento de los accesorios En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»): l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Manejo del aparato Agregar detergente l Poner en el depósito de detergente ...... ...... detergente en pastillas y agua o ...... detergente concentrado y agua Obsérvense las instrucciones y consejos relativos a la dosificación que figuran en la envoltura del detergente. l Dosificar el detergente con ayuda de la válvula dosificadora del detergente – Concentración media: Posición media – Mayor concentración: Posición «+» – Menor concentración: Posición «–».
Tras concluir el trabajo con la máquina l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato. l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato. l Enrollar la manguera de alta presión en torno al tambor portamanguera. Guardar el aparato ¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas.
Localización de averías Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
Características Técnicas Conexión a la red eléctrica Tensión (tipo de corriente 1~50 Hz) 220-240 V Potencia de conexión 2,5 kW Fusible (inerte) 16 A Clase protección 1,IP X5 Conexión a la red de agua Máxima temperatura del agua de entrada 60 °C Mínimo caudal de alimentación 10 l/min Máxima presión de alimentación (6 bar) 0,6 MPa Potencia y rendimientos Presión nominal (130 bar) 13 MPa Presión de trabajo máxima (140 bar) 14 MPa Caudal de agua (530 l/h) 8,8 l/min Dosificación del detergente 0,2 l/min Altura
Instruções breves Advertências de segurança 1 Cabo de arrasto Transportar o aparelho sobre superfícies planas 2 Interruptor principal Ligar o aparelho – I Desligar o aparelho – 0 3 Tambor porta-mangueira com cabo dobradiço Enrolar a mangueira de alta pressão 4 Aspiração do produto de limpeza Aspirar e dosar o produto de limpeza (+/–) 5 Ligação de água Ligar a mangueira de alimentação de água 6 Tubo de jacto Regular a pressão 7 Pistola pulverizadora manual Ligar – pressionar o botão de segurança e puxar a a
Advertências de segurança Protecção do ambiente Antes da operação inicial Sinal de advertência no aparelho Eliminar o material de embalagem Condições prévias para a ligação Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas. Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem. Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.
Manejo ! Perigo de morte! Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm. Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas. Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos.
Manejo Preparar O cabo de ligação à rede pode ser desenrolado no comprimento desejado (no máximo 6,5 m). O tambor para cabos engata audivelmente em passos de meia volta. Regular a pressão de regime/ quantidade de água Aumentar a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de «+». Diminuir a pressão de regime: Girar o tubo de jacto na direcção de «–».
Manejo Adicionar produto de limpeza l Encher o tanque de produto de limpeza com .... ........produto de limpeza Tab e água Observar as recomendações de dosagem na etiqueta da vasilha do produto de limpeza. l Dosar o produto de limpeza (válvula de dosagem do produto de limpeza) – Quantidade média: posição central – Quantidade grande: posição «+» – Quantidade pequena: posição «–» Terminar o serviço l Girar o tubo de jacto na direcção de «–» até o encosto. Método de limpeza recomendado 1.
Terminar o serviço l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão. l Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária. l Enrolar a mangueira de alta pressão no tambor porta-mangueira. Guardar / Transportar Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.
Auxílio no caso de avarias As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado. ! Perigo de choque eléctrico! Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado. Peças de reposição Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher.
Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão (com 1~50 Hz) 220-240 Potência de conexão 2,5 Fusível da rede (de acção lenta) 16 Classe de protecção 1,IP X5 Ligação de água Temperatura de entrada (máx.) 60 Quantidade de entrada (mín.) 10 Pressão de entrada (máx.) (6 bar) 0,6 Dados de potência Pressão nominal (130 bar) 13 Pressão de regime máx.
DE EN FR IT NL ES PT 61
DE EN FR IT NL ES PT 63
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ 01 / 25 06 00 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding ☎ 70 20 66 67 AUS Karcher Pty Ltd 40 Koornang Road Scoresby 3179 Victoria, Australia ☎ 61 3 9765 2300 E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) ☎ 93 / 846 44 47 GR Karcher Cleaning Systems A.E.Å 31-33 Nikitara Str. & Konstantinoupoleos Str. 136 71 Acharnes ☎ 010 / 23 16 153 J Kärcher (Japan) Co., Ltd. No.