750 MX Deutsch 5.959-696 A 05.
Deutsch ..................... 4 English ...................... 12 Français..................... 20 Italiano ....................... 28 Nederlands ................ 36 Español ..................... 44 Português..................
Kurzanleitung Sicherheitshinweise 1 Zugbügel Gerät über ebene Flächen transportieren 2 Hauptschalter Gerät einschalten – I Gerät ausschalten – 0 3 Schlauchtrommel mit Klappgriff Hochdruckschlauch aufwickeln 4 Reinigungsmittel-Behälter Reinigungsmittel ansaugen und dosieren (+/–) 5 Transportgriff Gerät über Treppen/Hindernisse transportieren 6 Wasseranschluß Zulaufschlauch anschließen 7 Strahlrohr Druck regulieren 8 Handspritzpistole - Clean Gun Einschalten – Sicherungsknopf drücken und Hebel ziehen Ausscha
Sicherheitshinweise Umweltschutz Vor dem ersten Betrieb Warnzeichen am Gerät Verpackung entsorgen Anschlußvoraussetzungen Richten Sie den Hochdruckstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder elektrische Teile. Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen Sie die Verpackung der Wiederverwertung zu. Anschlußwerte siehe Typenschild (auf der Gerätehaube) und Technische Daten.
Bedienung ! Lebensgefahr! Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm. Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen. Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Bedienung Vorbereiten Einschalten Zubehör anschließen • Netzstecker einstecken. • Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drükken und Hebel ziehen. Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Lieferumfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich (siehe auch „Sonderzubehör“). • Hauptschalter auf „I“. Ausschalten • Hebel loslassen. In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Bedienung Betrieb beenden A B Reinigungsmittel zumischen Empfohlene Reinigungsmethode • Hauptschalter auf „0“. Es gibt zwei Möglichkeiten: 1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. • Netzstecker ziehen. Anschlußkabel aufwickeln A – Reinigungungsmittel im Hochdruck • Reinigungsmittelkammer mit Clean Stick bestücken. • Reinigungsmitteldosiermenge einstellen.
Betrieb beenden • Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät drucklos ist. • Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. • Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wickeln. Aufbewahren/Transportieren Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren. • Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen und in die Halter stecken. Pflege und Wartung Reinigen Vor längerer Lagerung, z. B.
Hilfe bei Störungen Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen <0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Technische Daten Stromanschluß Spannung (bei 1~50 Hz) 220-240 Anschlußleistung 3,0 Netzsicherung (träge) 16 Schutzklasse 1,IP X5 Wasseranschluß Zulauftemperatur (max.) 60 Zulaufmenge (min.) 600 Zulaufdruck (max.
Short instructions Safety Notes 1 Drawing bar Transport unit over even surfaces Before first use of the unit read these operating instructions and act in accordance with them. 2 Master switch Switch on unit – I Switch off unit – 0 Keep these operating instructions in a safe place for later use or for a subsequent owner.
Safety Notes Warning signs on the unit Never direct the high-pressure jet at human beings, animals, the unit itself or at electrical parts. Environmental protection Dispose of packaging Connection requirements The packaging materials are recyclable. Please hand in the packaging for recycling. See rating plate or Technical Data for connected values. Dispose of old equipment Electrical connection The voltage shown on the rating plate must match the supply voltage.
Operation ! Serious danger! Vehicle tyres and tyre valves can be damaged by the high-pressure jet and become perforated. The first sign of this is a discoloration of the tyre. When cleaning them maintain a distance of at least 30 cm. Never grasp the power plug with wet hands. Before each use check the power cord and power plug for damage. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized Kärcher service point or an electrical specialist. Before each use check the high-pressure hose for damage.
Operation Preparation Switching on Connect accessories l Insert power plug. l Press safety button on the handgun and pull the lever. Depending on the model the following accessories are either included in the scope of delivery or are obtainable from specialist dealers (see also “Special accessories”). l Turn master switch to “I”. Switching off l Release the lever. During breaks in work and when leaving the unit secure it against inadvertent switching on by pressing the safety button.
Operation Finishing operations Adding the cleaning agent Recommended cleaning method l Master switch to “0”. There are two possibilities: 1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out). l Draw out power plug. Wind the high-pressure hose around the hose reel. A – Detergent with high-pressure l Fit the detergent chamber with Clean Stick. l Set the metering of the detergent. 2. Wash off the loosened dirt with the highpressure jet.
Finishing operations l Pull the lever on the handgun until the unit is without pressure. l Press in the safety button to protect the unit against inadvertent switching on. l Wind the high-pressure hose on the hose reel. Safekeeping / Transportation Caution! Frost can destroy an incompletely emptied unit. In the winter keep the unit in a frost-free room. l Separate the spray lance from the handgun and place it in its holder. Care and Maintenance Cleaning Before long periods of storage, e.g.
Help with faults Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized customer service. Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is < 0,15 Ohms, disturbances are unlikely to occur.
Technical Data Power supply Voltage (at 1~50 Hz) 220-240 Connected load 3,0 Supply fuses (time-lag) 16 Safety class 1,IPX5 Water connection Supply temperature (max.) 60 Supply volume (min.) 600 Supply pressure (max.
Notice succincte Consignes de sécurité 1 Guidon pour tracter l’appareil Il sert à transporter l’appareil sur les surfaces planes. 2 Interrupteur principal Position I pour allumer l’appareil. Position 0 pour l’éteindre. 3 Tambour à flexible avec poignée rabattable Pour enrouler le flexible haute pression. 4 Bidon à détergent Aspiration et dosage du détergent (+/–) 5 Poignée de transport Avec cette poignée, soulevez l’appareil pour lui faire franchir les escaliers et les obstacles.
Consignes de sécurité Symbole de mise en garde sur l’appareil Ne braquez jamais le jet haute pression sur des personnes, des animaux, sur l’appareil luimême et sur des équipements sous tension. Dispositif de sécurité Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.
Commande ! Danger de mort! Le jet haute pression peut endommager les pneumatiques de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le pneu. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert l Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil les mains mouillées. l Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
Commande Branchement des accessoires Selon le modèle, les accessoires suivants sont fournis d’origine ou en vente dans le commerce spécialisé (voir aussi la section «Accessoires en option»). l Retirez la lance et montez à la place l’accessoire voulu. Brosse de lavage Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. celles d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau.
Commande Rajouter du détergent Vous avez deux possibilités: A - Détergent et haute pression • Mettez un Clean Stick dans le compartiment à détergent. • Réglez le débit de dosage du détergent. Après utilisation du détergent: enlevez les résidus de Clean Stick présents dans le compartiment à détergent ; laissez sécher ; rangez en vue d’une réutilisation. B - Détergent et basse pression • Tournez la lance dans le sens „-“ jusqu’à la butée. • Remplissez le réservoir de détergent avec .... ....
Fin du service Rangement / Transport l Appuyez sur la gâchette de la poignéepistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension. Attention: le gel peut détruire l’appareil si celuici n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel. l Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette. l Débranchez la lance de la poignée-pistolet puis enfoncez-la dans les supports.
Dérangements et remèdes Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé. ! Risque d’électrocution! Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé. Pièces de rechange Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange Kärcher d’origine.
Données techniques Branchement électrique Tension (monophasée, 50 Hz) 220-240 Puissance raccordée 3,0 Fusible secteur (temporisé) 16 Classe de protection 1,IP X5 Branchement de l’eau Température d’arrivée d’eau (maxi.) 60 Débit d’arrivée d’eau (mini.) 600 Pression d’arrivée (maxi.
Guida rapida Istruzioni di sicurezza 1 Maniglia di traino Per muovere l’apparecchio su superfici piane 2 Interruttore principale Accendere l’apparecchio – I Spegnere l’apparecchio – 0 3 Avvolgitore per tubo flessibile con impugnatura pieghevole Per avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione 4 detergente Per l’aspirazione ed il dosaggio del detergente (+/–) Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza.
Istruzioni di sicurezza Segnali di pericolo sull’apparecchio Non rivolgere mai il getto ad alta pressione contro persone, animali, contro lo stesso apparecchio o parti elettriche. Dispositivi di sicurezza Tutela dell’ambiente Smaltimento dell’imballaggio Condizioni di allacciamento I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si prega di avviare l’imballaggio al riciclaggio. Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.
Uso ! Pericolo mortale! Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm. Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina.
Uso Preparazione l Inserire la spina di alimentazione. l Disporre l’interruttore principale su «I». Inserire Collegare gli accessori l Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo e tirare la leva. Disinserire Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono compresi nella fornitura o possono essere acquistati presso i rivenditori specializzati (vedi anche «Accessori speciali»). l Rilasciare la leva. l Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Alla fine dell’uso Uso Miscelare il detergente Vi sono due possibilità: A - Detergente con l’alta pressione l Mettere il Clean Stick nella camera del detergente l Regolare la quantità di detergente Dopo avere usato il detergente: togliere i residui dello stick dalla camera del detergente; lasciare asciugare; conservare per il prossimo uso. B - Detergente con la bassa pressione l Ruotare la lancia in senso “-” fino all’arresto. Riempire il serbatoio detergente con ..... ....
Alla fine dell’uso l Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione. l Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario. l Avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione sul tamburo avvolgitore. Conservazione/Trasporto Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Rimedio in caso di malfunzionamento I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/ rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato. ! Pericolo di scarica elettrica! I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Dati tecnici Collegamento elettrico tensione (1~50 Hz) 220-240 potenza assorbita 3,0 fusibile (inerte) 16 classe di sicurezza 1,IP X5 Allacciamento acqua temperatura di alimentazione (max.) 60 portata alimentazione (min.) 600 pressione di alimentazione (max.
Korte handleiding Veiligheidsvoorschriften 1 Trekbeugel Apparaat over de vloer verplaatsen Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. 2 Hoofdschakelaar Apparaat inschakelen: I Apparaat uitschakelen: 0 Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Veiligheidsvoorschriften Waarschuwingen op het apparaat Richt de hogedrukstraal nooit op mensen, dieren, het apparaat of elektrische delen. Denk aan het milieu Verpakking Aansluiting Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Gooi het niet bij het huisvuil, maar lever het gescheiden in. Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
Bediening ! Levensgevaar! Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm. Watertoevoer uit een open reservoir l Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los. Pak de stekker nooit met vochtige handen vast. l Hang het filter in het reservoir. Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging.
Bediening Toebehoren aansluiten Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van het model (zie ook: „Speciaal toebehoren”). l Vervang het desbetreffende toebehoren door de lans. Wasborstel voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van auto, caravan of boot. Reinigingsmiddel kan worden toegevoegd. Voorbereiden Inschakelen l Steek de stekker in het stopcontact. l Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan de hendel.
Bediening Gebruik beëindigen Reinigingsmiddel toevoegen Geadviseerde reinigingsmethode l Zet de hoofdschakelaar op „0”. Er zijn twee mogelijkheden: 1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen). l Trek de stekker uit het stopcontact. A - Reinigingsmiddel met hoge druk l De reinigingsmiddelopname van een Clean Stick voorzien.
Gebruik beëindigen l Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is. l Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk inschakelen van het apparaat te voorkomen. l Wikkel de hogedrukslang op de slangtrommel. Bewaren / Verplaatsen Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte. l Maak de lans los van het spuitpistool en steek de lans in de houder.
Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice. ! Gevaar voor een elektrische schok! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning (bij 1~50 Hz) 220-240 Aansluitvermogen 3,0 Netzekering (traag) 16 Veiligheidsklasse 1 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) 60 Toevoerhoeveelheid (min.) 600 Toevoerdruk (max.
Instrucciones de servicio abreviadas 1 Asa de tracción Para desplazar el aparato por superficies lisas 2 Interruptor principal Para conectar el aparato – Posición «I» Para desconectar el aparato – Posición «0» 3 Tambor portamanguera con asa abatible Para recoger la manguera, enrollándola 4 Manguera de aspiración de detergente Para aspirar y dosificar el detergente, colocar la válvula dosificadora en la posición «+» o «–» 5 Asa de transporte Permite transportar el aparato por encima de obstáculos o peldaños
Advertencias de seguridad No proyectar el chorro de agua contra objetos que contengan substancias o materias nocivas para la salud (por ejemplo amianto).
Manejo del aparato ! ¡Peligro de muerte! Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas.
Manejo del aparato Acoplamiento de los accesorios En función del modelo y nivel de equipamiento concreto de cada aparato, éstos pueden incorporar de serie los accesorios detallados más abajo. Estos accesorios pueden adquirirse asimismo como accesorios opcionales en el comercio especializado (véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales»): l ¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente en la pistola, por lo que hay que desacoplar previamente la lanza de la pistola.
Manejo del aparato Tras concluir el trabajo con la máquina Agregar detergente Método de limpieza aconsejado Existen dos opciones o modalidades de trabajo: A - Aplicar el detergente con alta presión 1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse. 2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras concluir el trabajo con la máquina l Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato. l Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato. ll Recoger la manguera de alta presión enrollándola a tal efecto en el tambor portamanguera Guardar el aparato ¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas.
Localización de averías Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.
Características Técnicas Accesorios opcionales Conexión a la red eléctrica Tensión (tipo de corriente 1~50 Hz) 220-240 V Potencia de conexión 3,0 kW Fusible (inerte) 16 A Clase protección 1 Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato, Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Instruções breves Advertências de segurança 1 Cabo de arrasto Transportar o aparelho sobre superfícies planas 2 Interruptor principal Ligar o aparelho – I Desligar o aparelho – 0 3 Tambor porta-mangueira com cabo dobradiço Enrolar a mangueira de alta pressão 4 Aspiração do produto de limpeza Aspirar e dosar o produto de limpeza (+/–) 5 Cabo de transporte Transportar o aparelho sobre escadas/ obstáculos 6 Ligação de água Ligar a mangueira de alimentação de água Guarde estas instruções de serviço para consu
Advertências de segurança Protecção do ambiente Antes da operação inicial Sinal de advertência no aparelho Eliminar o material de embalagem Condições prévias para a ligação Jamais dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, o aparelho mesmo ou peças electricas. Os materiais de embalagem são recicláveis. Por favor, entregue o material de embalagem para a reciclagem. Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.
Manejo ! Perigo de morte! Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm. Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas. Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos.
Manejo Preparar Ligar Ligar o acessório l Meter a ficha de rede na tomada de corrente. l Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora manual e puxar a alavanca. O seguinte acessório, conforme o medelo, está incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido no mercado do ramo (veja também «Acessório especiais»). l Colocar o interruptor principal na posição «I». Desligar l Soltar a alavanca.
Manejo Terminar o serviço Adicionar produto de limpeza Método de limpeza recomendado l Interruptor principal na posição «0». Existem duas possibilidades: 1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar). l Tirar a ficha de rede da tomada de corrente. A – Produto de limpeza a alta pressão l Prover a câmara de produto de limpeza com Clean Stick. l Regular a quantidade de dosagem do produto de limpeza.
Terminar o serviço l Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão. l Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária. l Enrolar a mangueira de alta pressão no tambor porta-mangueira. Guardar / Transportar Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.
Auxílio no caso de avarias As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado. ! Perigo de choque eléctrico! Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado. Peças de reposição Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher.
Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão (com 1~50 Hz) 220-240 Potência de conexão 3,0 Fusível da rede (de acção lenta) 16 Classe de protecção 1 Ligação de água Temperatura de entrada (máx.) 60 Quantidade de entrada (mín.) 600 Pressão de entrada (máx.
DE EN FR IT NL ES PT 61
750 MX 6.388-216.0 4.063-681.0 6.362-740.0 6.388-216.0 5.731-040.0 5.071-115.0 6.903-276.0 DE 6.414-384.0 EN 6.389-870.0 6.648-376.0 5.321-445.0 2.883-111.0 FR 5.057-054.0 6.435-425.0 IT 5.321-445.0 6.435-385.0 5.029-842.0 6.303-122.0 6.362-534.0 4.762-286.0 NL 2.880-296.0 4.760-451.0 4.440-662.0 4.775-401.0 5.037-140.0 ES 6.363-031.0 KAR CHER 6.362-498.0 PT 5.332-464.0 26.10.
GB Karcher (UK) Ltd. Karcher House, Beaumont Road Banbury, Oxon, OX16 7TB ☎ 01295 / 75 22 00 GR Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara & Konstadinoupoleos 136 71 Aharnes ☎ 01 / 231 62 82 A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ 01 / 25 06 00 CZ Kärcher spol. s r.o. Za Mototechnou 155 00 Praha 5 -Stodûlky ☎ 02 / 652 16 65 H Kärcher Hungaria KFT Budapest XXI, Gyepsor u. 1 1751 Budapest ☎ 01 / 276 03 52 AUS Kärcher Pty. Ltd.