NT 25/1 Ap NT 25/1 Ap Te NT 35/1 Ap NT 35/1 Ap Te Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 7 13 19 26 32 38 44 50 56 62 68 74 81 87 94 100 106 112 118 124 130 136 142 149 155 161 167 nd -a er st gi /re om r.c he rc e ka w.
29 1 28 23 22 27 26 25 24 2 21 16 19 17 18 15 20 14 15 13 12 3 4 11 10 9 8 7 6 5 3
2 NT 25/1 NT 35/1 “Click” NT 35/1 1 3 2 1 1 2 4 1 NT 25/1 4
B 31 26,9 21,5 7 35 32 26 A 1. 2.
E F G H û 6 ü
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Geräteelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Trockensaugen – Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) verwendet werden. Papierfiltertüte einbauen Abbildung Saugkopf entriegeln und abnehmen. Papierfiltertüte oder Membranfilter (Sonderzubehör) aufstecken. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Allgemein – Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Polsterdüse (Option) oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, den Taster der Funktion „Halbautomatische Filterabreinigung“ nicht zu betätigen. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab. – Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet.
Gerät aufbewahren Saugturbine läuft nicht Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung überprüfen. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und gegebenenfalls Steckdose des Gerätes überprüfen. Gerät einschalten. Transport Saugturbine schaltet ab 몇 Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
EG-Konformitätserklärung Halbautomatische Filterabreinigung arbeitet nicht Saugschlauch nicht angeschlossen. Halbautomatische Filterabreinigung schaltet nicht ab Kundendienst benachrichtigen. Halbautomatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten Kundendienst benachrichtigen. Kundendienst Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately Contents Environmental protection . . . .
Device elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Dry vacuum cleaning – When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory). Inserting the paper filter bag Illustration Release and remove the suction head. Insert the paper filter bag or the membrane filter (special attachment). Insert and lock the suction head.
General – If wet dirt is vacuumed with the upholstery or crevice nozzle, or if mostly water is suctioned from a container it is recommended not to activate the "manual filter dedusting" function. – If the maximum liquid level is reached the appliance will turn off automatically. – In case of non-conductive liquids (such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full.
Transport 몇 Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Remove the suction pipe with the floor nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Storage 몇 Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms.
Customer Service EC Declaration of Conformity If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service. We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Technical specifications NT 25/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 25/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) -- 100-2200 -- 100-2200 IPX4 II IPX4 -- IPX4 II IPX4 -- -mm -35 I 35 -35 I 35 mm 510 x 370 x 480 11,0 +40 510 x 370 x 480 11,5 +40 510 x 370 x 575 11,5 +40 510 x 370 x 575 12,0 +40 70 1 <2,5 0,2 70 1 <2,5 0,2 70 1 <2,5 0,2 7
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 ! – En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Éléments de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aspiration de poussières – Pour l'aspiration de poussières fines, il est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre à membranes (accessoire spécial). Monter le sac filtrant en papier Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. Mettre en place le sac de filtrage en papier ou le filtre à membranes (accessoire spécial).
Retirer le sac de filtrage en papier – Pour aspirer des saletés humides, il faut toujours retirer le sachet filtre en papier ou bien le filtre à membrane (accessoires spéciaux). – Il est recommandé d'utiliser un filtre papier spécial (humide) (voir systèmes de filtration).
Entreposage Nettoyage semi-automatique du filtre 몇 Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur. Remarque : un actionnement du nettoyage du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du filtre à plis plats. Remarque : la mise en service du nettoyage de filtre semi-automatique n'est possible que si l'appareil enclenché.
Turbine d'aspiration ne se remet pas en marche après avoir vidé la cuve Le nettoyage semi-automatique de filtre ne se laisse pas mettre en service Mettre l'appareil hors marche et attendre 5 secondes avant de le remettre en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'espace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse. Informer le service après-vente. Service après-vente Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Aspirateur à sec et par voie humide Type: 1.
Caractéristiques techniques NT 25/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 25/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) -- 100-2200 -- 100-2200 IPX4 II IPX4 -- IPX4 II IPX4 -- -mm -35 I 35 -35 I 35 mm 510 x 370 510 x 370 510 x 370 510 x 370 x 480 x 480 x 575 x 575 11,0 11,5 11,5 12,0 Tension du secteur Fréquence Puissance maximale Puissance nomi
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Parti dell'apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aspirazione a secco Elettrodi Tubo flessibile di aspirazione Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio Ruota Dispositivo di blocco della testa di aspirazione Afflusso aria, aria di raffreddamento motore Contenitore sporcizia Ruota pivottante Testa aspirante Raccordo di aspirazione Bocchetta pavimenti Interruttore principale Tubo rigido di aspirazione Maniglia trasporto Gancio per cavo Coperchio del filtro Pulsa
Norme generali – Per l'aspirazione di liquidi con la bocchetta per imbottiture (opzionale) o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia non azionare il tasto della funzione "Pulizia semiautomatica del filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente. – In caso di liquidi non conduttori (per esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno.
Guida alla risoluzione dei guasti Deposito dell’apparecchio Figura Conservare il tubo flessibile di aspirazione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato. Trasporto 몇 Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Rimuovere dal supporto il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti.
Dichiarazione di conformità CE Il dispositivo automatico di disinserimento (aspirazione di liquidi) è difettoso Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi con una spazzola. Controllare costantemente il livello di riempimento in caso di liquidi non conduttori. Il dispositivo di pulizia semiautomatico del filtro non funziona Tubo flessibile di aspirazione non collegato. Il dispositivo di pulizia semiautomatico del filtro non si disattiva Informare il servizio assistenza clienti.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sotto pressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Apparaat-elementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Droogzuigen – Bij het opzuigen van fijn stof kan ook nog een papieren filterzak of een membraanfilter (bijzondere toebehoren) gebruikt worden. Filterzak aanbrengen Afbeelding Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Papieren filterzak of membraanfilter (bijzondere toebehoren) monteren. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Algemeen – Bij het opzuigen van nat vuil met de kussensproeier (optie) of voegensproeier, meer bepaald wanneer overwegend water uit een reservoir opgezogen wordt, wordt aanbevolen de toets van de functie "Halfautomatische Filterreiniging" niet te gebruiken. – Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het apparaat automatisch uit. – Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v. booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld.
Apparaat opslaan Hulp bij storingen Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveiligen tegen onbevoegd gebruik. Gevaar Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Vervoer 몇 Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Zuigbuis met vloerkop uit de houder nemen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt niet aan Elektrodes en de tussenruimte van de elektrodes met een borstel schoonmaken. Vulstand bij elektrisch niet leidende vloeistof voortdurend controleren. Halfautomatische filterreiniging werkt niet Zuigslang niet aangesloten. Halfautomatische filterreiniging schakelt niet uit Klantendienst contacteren. Halfautomatische filterreiniging kan niet ingeschakeld worden Klantendienst contacteren.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aspiración en seco – Para la aspiración de polvo fino también se puede utilizar una bolsa filtrante de papel o un filtro de membrana (accesorios especiales). Montar la bolsa filtrante de papel Figura Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Insertar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales). Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
General – Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para tapicerías (opcional) o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda no pulsar la tecla de la función "Limpieza semiautomática del filtro". – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga automáticamente el aparato. – En el caso de líquidos no conductores (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno.
Almacenamiento del aparato Figura Almacene la manguera de aspiración y el cable de acuerdo con la ilustración. Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo frente a un uso no autorizado. Transporte 몇 Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Sacar el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
La limpieza semiautomática de filtro no funciona Declaración de conformidad CE La manguera de aspiración no está no conectada Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes.
Datos técnicos Tensión de red Frecuencia Potencia Máx. Potencial nominal Capacidad del depósito Cantidad de líquido Cantidad de aire (máx.) Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Elementos do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aspirar a seco – Eléctrodos Tubo flexível de aspiração Saída do ar, ar de trabalho Roda Bloqueio da cabeça de aspiração Entrada de ar, ar de refrigeração do motor Recipiente de sujidades Rolo de guia Cabeçote de aspiração Bocal de aspiração Bico para o chão Interruptor principal Tubo de aspiração Pega para portar Gancho de cabo Tampa do filtro Botão da limpeza do filtro Suporte para mangueiras Tomada Lâmpad
Generalidades – Durante a aspiração de sujidade molhada com o bocal para almofadas (opção) ou para juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente, recomenda-se a não utilização da função "Limpeza semi-automática do filtro". – Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente. – Com líquidos não conductíveis (por exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio.
Guardar a máquina Ajuda em caso de avarias Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o cabo de rede de acordo com a ilustração. Colocar o aparelho num local seco e tomar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas. Perigo Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Transporte 몇 Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
A limpeza semi-automática do filtro não funciona Declaração de conformidade CE Tubo flexível de aspiração não está conectado. Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . .
Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Tørsugning – Hvis der opsuges fintstøv, kan der yderligere bruges en papirfilterpose eller en membranfilter (ekstratilbehør). Isæt papirfilterpose Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Sæt papirfilterpose eller membranfilteret (ekstratilbehør) på. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– – Ved ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid. Efter opsugning af våd snavs er afsluttet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen. Klipforbindelse Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Pleje og vedligeholdelse Risiko Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Udskiftning af det flade foldefilter Åbn filterafdækningen. Skift det flade foldefilter ud. Luk filterafdækningen. Den skal gå hørbart i indgreb. Rengøring af elektroder Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Rens elektroderne med en børste. Sæt sugehovedet på og lås det fast. Hjælp ved fejl Risiko Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Tilbehør og reservedele – – – Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Tekniske data NT 25/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 25/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 25 13 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) NT 35/1 Ap Te 220-240 1~ 50/60 1380 1200 35 26 74 25,4 (254) -- 100-2200 -- 100-2200 IPX4 II IPX4 -- IPX4 II IPX4 -- -mm -35 I 35 -35 I 35 mm 510 x 370 x 480 11,0 +40 510 x 370 x 480 11,5 +40 510 x 370 x 575 11,5 +40 510 x 370 x 575 12,0 +40 70 1 <2,5 0,2 70 1 <2,5 0,2 70 1 <2,5 0,2 70 1 <2,5 0,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Støvsuging – Ved suging av fint støv kan man i tillegg bruke en papirfilterpose eller et membranfilter (ekstratilbehør). Montere papirfilterpose Figur Avlås og ta av sugehodet. Papirfilterpose eller membranfilter (ekstratilbehør) settes på. Sett på sugehodet og lås det.
– – Ved ikke ledende væsker (for eksempel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid. Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den. Halvautomatisk filterrensing Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Lagring Sugekraften avtar 몇 Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Fare Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, sugeslangen eller foldefilteret. Bytt papirfilterpose. Tast for halvautomatisk filterrengjøring trykkes 5 ganger, med apparatet påslått. Sett inn filterdekselet korrekt.
Tilbehør og reservedeler – – – EU-samsvarserklæring Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området Service.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV Risknivåer . . . . .
Aggregatelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Torrsugning – Vid uppsugning av fint damm kan en filterpåse av papper eller ett membranfilter (specialtillbehör), användas som komplement. Sätt i pappersfilterspåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Sätt pappersfilter eller membranfilter (specialtillbehör) på plats. Sätt på sughuvudet och lås fast.
Allmänt – Vid uppsugning av fuktigt smuts med polstermunstycket (tillval) eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att inte använda knappen för funktionen "Halvautomatisk filterrengöring". – När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. – Med ej ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
Transport Sugturbinen stängs av 몇 Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Ta loss sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring 몇 Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus.
Försäkran om EUöverensstämmelse Kundservice Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av kundservice. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . .
Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kuivaimu Elektrodit Imuletku Ilman ulostulo, työilma Pyörä Imupään lukitus Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma Pölysäiliö Ohjausrulla Imupää Imukaulus Lattiasuutin Pääkytkin Imuputki Kantokahva Kaapelikoukku Suodattimen kansi Suodatinpuhdistus -painike Letkunpidin Pistorasia Merkkivalo Kahva Poimusuodatin Suodattimen puhdistus Lattiasuuttimen pidike Verkkokaapeli Tyyppikilpi Pidike imuputkille Pidike rakosuul
Yleistä – Kun imuroidaan kosteaa likaa verhoilusuuttimella (lisävaruste) tai rakosuuttimella, tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa, että toimintoa "Puoliautomaattinen suodattimenpuhdistus" ei kytketä painiketta käyttäen päälle. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. – Ei-johtavien nesteiden ollessa kyseessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä.
Kuljetus 몇 Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidikkeestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Säilytys 몇 Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
EU-standardinmukaisuustodistus Asiakaspalvelu Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Στοιχεία συσκευής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Ξηρή αναρρόφηση – Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον ένα χάρτινο φίλτρο σακούλας ή ένα φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα). Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας φίλτρου Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο σακούλας ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα). Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου – Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ). – Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδικό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συστήματα φίλτρων). Γενικά – Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών (προαιρετικό) ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από δοχείο, συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
Αποθήκευση Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου. Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού του φίλτρου 5 φορές. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν ενεργοποιείται μετά το άδειασμα του κάδου Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν λειτουργεί Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιάμεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συνδεδεμένος. Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν απενεργοποιείται Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 1.184-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . . .
Kağıt filtre torbasının takılması Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtresini (özel aksesuar) takın. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçiş Dikkat Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat edilmesi gerekenler: Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir. Islak filtreyi kullanmadan önce iyice temizleyin veya kuru yerleştirin.
– – İletken olmayan sıvılarda (Örn; matkap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve hazne zamanında boşaltılmalıdır. Sulu süpürmenin tamamlanmasından sonra: Yassı katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun. Klips bağlantısı Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatılmıştır.
Koruma ve Bakım Emme gücü dü Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin. Kağıt filtre torbasını değiştirin. Cihaz açılmışken yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5 kez basın. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin. Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar su altında temizleyin ya da değiştirin. Yassı katlama filtresini değiştirin. Tehlike Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Elektrikli aletlerin güç bağlantı W değerleri Koruma şekli -Koruma sınıfı -mm Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm Tipik çalışma ağırlığı kg Çevre sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956249! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Элементы прибора 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Сухая чистка Электроды Всасывающий шланг Отверстие для выпуска воздуха, рабочий воздух Колесо Блокировка всасывающей головки Воздухозаборник, воздух для охлаждения двигателя Мусорный бак Направляющий ролик Всасывающая головка Всасывающий патрубок Форсунка для чистки пола Главный выключатель всасывающая трубка, рукоятка для ношения прибора Крючки для кабеля Крышка фильтра Кнопка очистки фильтра Держатель шланга Р
Удаление бумажного фильтровального пакета – При сборе влажной пыли необходимо снимать бумажный фильтровальный пакет или мембранный фильтр (специальные принадлежности). – Рекомендуется использование специального фильтровального мешка (влажной чистки) (см. раздел "Фильтровальные системы").
Полуавтоматическая чистка фильтра Указание: Включение чистки фильтра каждые 5-10 минут увеличивает срок службы складчатого фильтра. Указание: Включение полуавтоматической чистки фильтра возможно только при включенном устройстве. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической чистки фильтра. Очистка складчатого фильтра при этом происходит за счет пневматического удара (пульсирующий звук).
Всасывающая турбина отключается Полуавтоматическая чистка фильтра не выполняется Всасывающий шланг не подключен. Опустошить бак. После опустошения бака всасывающая турбина не запускается Полуавтоматическая чистка фильтра не прекращается Выключить прибор и подождать 5 секунд, после чего снова включить прибор. Очищать электроды, а также пространство между электродами с помощью щетки. Поставить в известность сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕС Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде. При этом отдельные цифры имеют следующее значение:: Пример: 30190 год выпуска 3 столетие выпуска 0 десятилетие выпуска 1 вторая цифра месяца выпуска 9 первая цифра месяца выпуска 0 Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
Технические данные Напряжение сети Частота Макс. мощность Номинальная мощность Емкость бака Заправочный объем жидкости Количество воздуха (макс.) Нижнее давление (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Készülék elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Száraz porszívózás Elektródok Szívótömlő Levegő kimenet, munka levegő Kerék Szívófej zárja Levegő bemenet, motor hűtőlevegő Hulladéktartály Kormánygörgő Szívófej Szívótámasztékok Padló szórófej Főkapcsoló Szívócső Fogantyú Kábel tartó Szűrőfedél Szűrőtisztítás gombja Tömlő tartó Csatlakozó dugasz Ellenőrző lámpa Könyökcső Lapos harmonikaszűrő Szűrőtisztítás Padlófej tartó Hálózati kábel Típustábla Szívócsövek tar
Általános – Ha a nedves szennyeződést a kárpit (opcionális) vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tartályból, nem ajánlott a „Félautomatikus szűrőletisztítás” funkciót használni. – Amikor eléri a max. folyadékszintet, a készülék automatikusan lekapcsol. – Áramot nem vezető folyadék esetén (például fúróemulzió, olajok és zsírok) a készülék megtelt tartály esetén nem kapcsol ki. Mindig ellenőrizni kell a telítettségi szintet, és a tartályt időben ki kell üríteni.
Szállítás A szívóturbina kikapcsolódik 몇 Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. A szívócsövet a padlófejjel a tartóból kivenni. A készüléket hordáskor a hordófogantyúnál és a szívócsőnél fogja meg. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Tárolás 몇 Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szerviz EK konformitási nyiltakozat Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztetni. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Obsah Ochrana životního prostředí . .
Prvky přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Vysávání za sucha Elektrody Sací hadice Vývod vzduchu, pracovní vzduch Kolo Uzamčení sací hlavy Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v motoru Nádoba na nečistoty Řídicí válec Vysávací hlavice Sací hrdlo Hubice na čištění podlah Hlavní spínač Sací hubice Držadlo Kabelový hák Kryt filtru Tlačítko na čištění filtru držák hadice Zásuvka Kontrolka Násadka Plochý skládaný filtr Čištění filtru Držák na podlahovou hubici Sít'
Obecné informace – Při vysávání mokrých nečistot hubicí na čalounění (výbava na přání) nebo štěrbinovou hubicí, resp. vysává-li se převážně voda z nádrže, doporučujeme Vám nedotýkat se tlačítka funkce „poloautomatické čištění filtru“. – Dosáhne-li tekutina maximálního stavu, přístroj se automaticky vypne. – V případě nevodivých tekutin (vrtací emulze, oleje, maziva) se přístroj při plné nádrži nevypne. Množství tekutiny je třeba průběžně kontrolovat a nádrž včas vyprázdnit.
Přeprava 몇 Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Vyjměte sací trubku s podlahovou hubicí z držáku. Při přenášení zařízení je uchopte za držadlo a sací trubku. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ukládání 몇 Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
Záruka Prohlášení o shodě pro ES V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.) Příkon elektrického nářadí Ochrana Ochranná třída V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -- -Přípojka sací hadice (C-DN/C- mm ID) Délka x Šířka x Výška mm Typická provozní hmotnost kg Okolní teplota (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
Vstavljanje papirnate filtrske vrečke Slika Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Nataknite papirnato filtrsko vrečko ali membranski filter (poseben pribor). Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. Menjava z mokrega na suho sesanje Pozor Pri spremembi z mokrega na suho sesanje upoštevajte: Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim elementom zamaši filter in ga lahko onesposobi. Moker filter pred uporabo dobro posušite ali pa ga zamenjajte s suhim.
– – Pri neprevodnih tekočinah (na primer vrtalna emulzija, olja in masti) se naprava pri polni posodi ne izklopi. Polnilni nivo se mora stalno preverjati in posoda pravočasno izprazniti. Po končanem mokrem sesanju: Ploski nagubani filter očistite s čiščenjem filtra. Elektrode očistite s krtačo. Posodo očistite z vlažno krpo in jo posušite. Spoj Slika Sesalna cev je opremljena s spojko. Na njo lahko priklopite ves dodatni pribor z oznako C-35/C-DN-35.
Nega in vzdrževanje Izstopanje prahu med sesanjem Nevarnost Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Zamenjava ploskega nagubanega filtra Slika Preverite/popravite pravilen položaj vgradnje ploskega nagubanega filtra. Zamenjajte ploski nagubani filter. Izklopna avtomatika (mokro sesanje) ne reagira Odprite pokrov filtra. Zamenjajte ploski nagubani filter. Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno zaskočiti.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežna napetost Frekvenca Max. moč Nazivna moč Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Količina zraka (max.) Podtlak (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Odkurzanie na sucho – Przy odsysaniu drobnego kurzu można dodatkowo używać papierowego wkładu filtra albo filtra membranowego (wyposażenie specjalne). Zakładanie papierowego wkładu filtra Rysunek Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Nałożyć papierowy wkład filtra albo filtr membranowy (wyposażenie specjalne). Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Ogólne – Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń ssawką do tapicerki (opcja) lub do szczelin, ewentualnie gdy ze zbiornika zasysana jest przede wszystkim woda, zalecane jest nie używanie funkcji „Półautomatyczne oczyszczanie filtra“. – Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy urządzenie wyłącza się samoczynnie. – W przypadku cieczy nieprzewodzących (np. emulsji wiertniczej, olejów i smarów) po napełnieniu zbiornika urządzenie nie wyłącza się.
Przechowywanie urządzenia Usuwanie usterek Rysunek Wąż ssący i kabel sieciowy zachować zgodnie z rysunkiem. Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby nieuprawnione. Niebezpieczeństwo Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania. Transport 몇 Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Nie działa automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro) Oczyścić szczotką elektrody oraz przestrzeń między nimi. W przypadku cieczy nieprzewodzących nieustannie kontrolować poziom napełnienia. Półautomatyczny system oczyszczania filtra nie działa Wąż ssący nie jest podłączony. Półautomatyczny system oczyszczania filtra nie wyłącza się Zawiadomić serwis. Nie można włączyć półautomatycznego systemu oczyszczania filtra Zawiadomić serwis.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc maksymalna Moc znamionowa Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych Stopień ochrony Klasa ochronności V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -- -Przyłącze wężyka do zasysa- mm nia (C-DN/C-ID) Dług. x szer. x wys.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
Elementele aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aspirarea uscată Electrozi Furtun pentru aspirare Fantă de evacuare a aerului, aer de regim Roată Zăvor cap de aspirare Fantă de acces a aerului, aer de răcire pentru motor Recipient pentru murdărie Rolă de ghidare Cap de aspirare Ştuţul de aspirare Duză pentru sol Întrerupător principal Tub de aspirare Mâner pentru transport Cârlig pentru cablu Capacul filtrului Buton pentru curăţarea filtrului Suport pent
Generalităţi – Dacă se aspiră murdărie umedă cu duza pentru tapiţerie (opţional) sau cea pentru rosturi, respectiv dacă se aspiră în principal apă dintr-un recipient, se recomandă dezactivarea funcţiei „Curăţarea semiautomată a filtrului". – Aparatul se opreşte automat la atingerea nivelului maxim de lichid. – În cazul lichidelor neconductoare (de exemplu emulsii pentru găurire, uleiuri şi unsori) aparatul nu este oprit când rezervorul este plin.
Transport Turbina aspiratoare se opreşte 몇 Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Scoateţi tubul de aspirare cu duza pentru podea din suport. Pentru deplasare apucaţi aparatul de la mânerul de transport şi tubul de aspirare. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Service autorizat Declaraţie de conformitate CE Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi.
Date tehnice Tensiunea de alimentare Frecvenţa Putere max. Putere nominală Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Prvky prístroja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Suché vysávanie Elektródy Sacia hadica Výstup vzduchu, pracovný vzduch Koleso Uzáver vysávacej hlavy Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora Nádrž na nečistoty Otočné koleso Vysávacia hlava Sacie hrdlo Podlahová hubica Hlavný vypínač Vysávacia rúra Rukovät' na prenášanie Hák na kábel Kryt filtra Tlačidlo čistenia filtra Držiak hadice Zásuvka Kontrolka Koleno Plochý skladaný filter Očistenie filtra Držiak trysky na
Všeobecne – Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou hubice na čalúnenie (prídavná možnosť) alebo na škáry, resp. ak sa odsáva prevažne voda z nádrže, odporúčame vypnúť funkciu “poloautomatické čistenie filtra“. – Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapaliny sa zariadenie automaticky vypína. – Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia emulzia, oleje a tuky) sa zariadenie nevypne po naplnení nádrže. Výška náplne sa musí neustále kontrolovať a nádrž sa musí včas vyprázdniť.
Uskladnenie prístroja Vysávacia turbína nebeží Skontrolujte zásuvku a poistku napájania elektrickým prúdom. Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zástrčku, elektródy a prípadne aj zásuvku prístroja. Zapnite spotrebič. Obrázok Hadicu a elektrický kábel uložte podľa vyobrazenia. Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a chrániť pred neoprávneným použitím. Transport Sacia turbína sa vypína 몇 Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Poloautomatické čistenie filtra sa nedá zapnúť Informujte zákaznícky servis. Servisná služba V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prístroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby.
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Výkonové charakteristiky elek- W trických nástrojov Druh krytia -Krytie -Prípojka vysávacej hadice (C- mm DN/C-ID) Dĺžka x Šírka x Výška mm Typická prevádzková hmotkg nosť Teplota okolia (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . .
Sastavni dijelovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Suho usisavanje – Za usisavanje fine prašine dodatno se može koristiti i papirnata filtarska vrećica ili membranski filtar (poseban pribor). Ugradnja papirnate filtarske vrećice Slika Otkvačite i skinite usisnu glavu. Nataknite papirnatu filtarsku vrećicu ili membranski filtar (poseban pribor). Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Općenito – Prilikom usisavanja mokre prljavštine sisaljkom za tekstilni namještaj (opcija) ili usisnim nastavkom za fuge, odnosno ako se iz neke posude usisava uglavnom voda, preporučljivo je ne pritisnuti tipku funkcije "Poluautomatsko čišćenje filtra". – Uređaj se automatski isključuje kada se maksimalno napunjeni tekućinom. – U slučaju nevodljivih tekućina (kao što su primjerice emulzije za hlađenje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne isključuje kada se napuni.
Transport 몇 Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Izvadite usisnu cijev s podnim nastavkom iz držača. Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i usisnu cijev. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje 몇 Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Jamstvo EZ izjava o usklađenosti U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nazivna snaga Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . . .
Sastavni delovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Suvo usisavanje – Za usisavanje fine prašine dodatno može da se koristi i papirna filterska kesa ili membranski filter (poseban pribor). Ugradnja papirne filterske vrećice Slika Odglavite i skinite usisnu glavu. Nataknite papirnu filtersku kesu ili membranski filter (poseban pribor). Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Opšte – Kod usisavanja mokre prljavštine sa mlaznicom (opcija) ili mlaznicom za fuge, odnosno kada se usisava pretežito voda iz rezervoara, preporuča se, ne pritiskati taster funkcije "poluautomatsko filtersko čišćenje". – Čim se dostigne maksimalna napunjenost tečnošću, uređaj se automatski isključuje. – U slučaju neprovodnih tečnosti (kao što su na primer emulzije za hlađenje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne isključuje kada se napuni.
Skladištenje uređaja Usisna tubina ne radi Proverite utičnicu i osigurač napajanja. Proverite strujni kabl, utikač, elektrode i eventualno utičnicu uređaja. Uključite uređaj. Slika Usisno crevo i strujni kabl treba čuvati kao što je prikazano na slici. Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od neovlašćenog korišćenja. Usisna tubina se isključuje Ispraznite posudu. Transport 몇 Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Poluautomatsko filtersko čišenje ne isključuje Obavestite servisnu službu. Poluautomatsko filtersko čišćenje se ne uključuje Obavestite servisnu službu. Servisna služba Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati uređaj. Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nominalna snaga Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.956-249! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
Елементи на уреда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Сухо изсмукване Електроди Маркуч за боклук Изпускане на въздуха, работен въздух Колело Блокировка на смукателната тръба Навлизане на въздуха, въздух за охлаждане на двигателя Резервоар за отпадъци Водеща ролка Всмукателна глава Всмукателен накрайник Подова дюза Главен ключ Всмукателна тръба Дръжка за носене Кука на кабела Капак на филтъра Бутон за почистване на филтъра Носач за маркуча Контактна кутия Контролна
Да се отстрани хартиената филтърна торбичка. – При изсмукване на мокри замърсявания винаги да се отстранява хартиения филтър или мембранния филтър (специална принадлежност). – Препоръчва се да се използва специална филтърна торба (мокра) (виж филтърни системи). Общи положения – При изсмукване на мокри замърсявания с дюзата за мека мебел (опция) или дюзата за фуги, респ. когато предимно се изсмуква вода от съд, се препоръчва да не се задейства бутонът за функцията "Полуавтоматично почистване на филтъра".
Полуавтоматично почистване на филтъра Указание: Задействането на почистването на филтъра на всеки 5-10 минути повишава продължителността на използване на плоския филтър. Указание: Включването на полуавтоматичното почистване на филтъра е възможно само при включен уред. Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично почистване на филтъра. Така плоският филтър се почиства с въздушен тласък (пулсиращ звук). Изключете уреда Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично почистване на филтъра.
Смукателната сила намалява Гаранция Да се отстранят запушванията от всмукателната дюза, всмукателната тръба, всмукателния маркуч или плоския филтър. Да се смени хартиената филтърна торбичка. Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично почистване на филтъра при включен уред. Фиксирайте правилно капака на филтъра. Мембранния филтър (специална принадлежност) да се почисти под течаща вода респ. да се смени. Смяна на плоския филтър.
Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Макс. мощност Номинална мощност Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956249! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Sisukord Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . Ohuastmed . . . . . . . . . .
Seadme elemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Elektroodid Imemisvoolik Õhu väljumisava, tööõhk Ratas Imipea lukustus Õhu sisenemisava, mootori jahutusõhk Mustusemahuti Juhtratas Imipea Imitutsid Põrandadüüs Pealüliti Imitoru Kandekäepide Kaablikonks Filtrikate Filtripuhastuse klahv Voolikuhoidja Pistikupesa Märgutuli Põlv Madalvoltfilter Filtri puhastamine Põrandaotsaku hoidik Võrgukaabel Tüübisilt Imitorude hoidik Vuugiotsaku hoidik Tarvikute hoidik Kasutu
– – Mittejuhtivate vedelike puhul (nt puurimisemulsioon, õlid ja rasvad) ei lülitu seade mahuti täitumisel välja. Täitumise taset tuleb pidevalt kontrollida ja mahuti õigeaegselt tühjendada. Pärast märgimu lõpetamist: Puhastage lamevoltfiltrit filtripuhastusseadisega. Puhastage elektroode harjaga. Puhastage mahutit niiske lapiga ja kuivatage. Kiirühendus Joonis Imivoolik on varustatud kiirühendus-süsteemiga. Ühendada saab kõiki C-35/C-DN35 lisatarvikuid.
Korrashoid ja tehnohooldus Imemisjõud väheneb Oht Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Avage filtrikate. Vahetage madalvoltfilter. Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt kinnituma. Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku või madalvoltfiltri ummistused. Vahetage paberfiltrikott. Vajutage poolautomaatse filtripuhastuse nupule 5x. Seejuures peab seade olema sisse lülitatud. Kinnitage filtri kate korralikult.
Lisavarustus ja varuosad – – – EÜ vastavusdeklaratsioon Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta. Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust. Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt www.kaercher.com lõigust Service.
Tehnilised andmed Võrgupinge Sagedus Maksimaalne võimsus Nominaalvõimsus Paagi maht Vedeliku täitekogus Õhukogus (maks.) Alarõhk (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-249! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Aparāta elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Elektrodi Sūkšanas šļūtene Gaisa izplūde, saspiests gaiss Ritenis Sūkšanas galviņas fiksators Gaisa ieplūde, motora dzesēšanas gaiss Netīrumu tvertne Vadrullītis Sūkšanas galviņa Sūkšanas uzgalis Sprausla grīdas tīrīšanai Galvenais slēdzis Sūkšanas caurule Rokturis aparāta pārnēsāšanai Kabeļa āķis Filtra pārsegs Filtra tīrīšanas taustiņš Šļūtenes turētājs Kontaktligzda Kontrollampiņa Līkums Plakani salocītais fil
– – Strāvu nevadošu šķidrumu gadījumā (piemēram, bora emulsija, eļļa un tauki) aparāts, piepildoties tvertnei, netiek atslēgts. Pastāvīgi jāpārbauda piepildījuma līmenis un savlaicīgi jāiztukšo tvertne. Pēc mitrās sūkšanas: plakani salocīto filtru iztīrīt ar filtra tīrīšanas sistēmu. Ar suku notīrīt elektrodus. Tvertni iztīrīt ar mitru lupatiņu un izžāvēt. Atsperes aizspiedņu savienojums Attēls Sūkšanas šļūtene ir aprīkota ar atsperes aizspiedņu sistēmu.
Glabāšana Iesūkšanas spēks samazinās 몇 Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas sprauslā, sūkšanas caurulē, sūkšanas šļūtenē vai plakanrievu filtrā. Nomainīt papīra filtra maisiņu. Kad ir ieslēgts aparāts, 5x nospiediet pusautomātiskās filtra tīrīšanas slēdzi. Pareizi nofiksējiet filtra pārsegu. Izmazgājiet membrānas filtru (papildpiederums) zem tekoša ūdens vai nomainiet to.
Garantija EK Atbilstības deklarācija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums Frekvence Maks. jauda Nominālā jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956249! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. Turinys Aplinkos apsauga . . .
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Elektrodai Siurbimo žarna Oro išėjimo anga, darbinis oras Ratas Siurbimo galvutės fiksatorius Oro įėjimo anga, variklio aušinimo oras Purvo rezervuaras Vairuojamasis ratukas Siurblio viršutinė dalis Siurbimo antvamzdis Antgalis grindims Pagrindinis jungiklis Siurbimo vamzdis Rankena Kabelio kablys Filtro dangtelis Filtro valymo mygtukas Žarnos laikiklis Lizdas Kontrolinė lemputė Jungė Plokščiasis gofruotas filtras
– – Siurbiant nelaidžius skysčius (pavyzdžiui, emulsijas, alyvas ir tepalus) prietaisas, prisipildžius rezervuarui, neišsijungs. Nuolat tikrinkite rezervuaro prisipildymą ir jį laiku ištuštinkite. Baigę siurbti drėgnus nešvarumus: plokščiąjį klostuotą filtrą išvalykite filtro valikliu; elektrodus nuvalykite šepečiu; rezervuarą išvalykite drėgna šluoste ir nusausinkite. Jungiamasis spaustukas Paveikslas Siurblio žarna turi spaustukų sistemą. Galima prijungti visus C-35/C-DN-35 priedus.
Laikymas Sumažėjo siurbimo jėga 몇 Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį. Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose. Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo antgalio, siurblio vamzdžio, siurbimo žarnos ar plokščiojo klostuoto filtro. Pakeiskite popierinį filtro maišelį. Esant įjungtam prietaisui, 5 kartus paspauskite pusiau automatinio filtro valymo jungiklį. Tinkamai užfiksuokite filtro dangtelį.
Garantija EB atitikties deklaracija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa Dažnis Maks. galia Nominalioji galia Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
Елементи приладу Пилосос для сухої очистки Увага Забороняється видалення складчастого фільтра під час роботи. При всмоктуванні дрібного пилу додатково може використовуватися паперовий фільтрувальний пакет або мембранний фільтр (додаткове обладнання). Вставити паперовий фільтрувальний пакет Малюнок Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Одягнути паперовий фільтрувальний пакет або мембранний фільтр (додаткове обладнання). Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку.
Зніміть паперовий фільтр-пакет – При всмоктуванні вологого забруднення завжди слід знімати паперовий фільтр-пакет або мембранний фільтр (додаткове обладнання). – Рекомендується використання спеціального фільтрувального мішка (вологого чищення) (див. розділ "Фільтрувальні системи").
Напівавтоматичне чищення фільтру Вказівка: Включення очищення фільтра кожні 5-10 мінут збільшує термін служби складчастого фільтра. Вказівка: Вмикання напівавтоматичного чищення фільтру можливе тільки при увімкненому пристрої. Натиснути 5 разів кнопку напівавтоматичного чищення фільтру. Очищення складчастого фільтру при цьому відбувається за рахунок пневматичного удару (пульсуючий звук).
Всмоктувальна турбіна відключається Напівавтоматичне чищення фільтру не припиняється Звернутися до служби підтримки користувачів. Випорожнити резервуар. Після спустошення бака всмоктувальна турбіна не запускається Напівавтоматичне чищення фільтру не починається Вимкнути прилад і почекати 5 секунд, після чого знову увімкнути прилад. Очистити електроди, а також простір між електродами за допомогою щітки.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Пилосос для сухого та вологого всмоктування Тип: 1.
Технічні характеристики Номінальна напруга Частота Макс. потужність Номінальна потужність Місткість резервуару Об'єм заповнення рідини Кількість повітря (макс.) Нижній тиск (макс.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter * Flat pleated filter * Filtre plat à plis * Papierfiltertüte 2-lagig * Paper filter bag double layered * Sachet filtre à 2 épaisseurs * Vliesfiltertüte 3-lagig * Fleece filter bag triple layered * Sachet filtre en tissu non tissé à 3 épaisseurs * 6.904-367 6.904-210 6.904-351 6.904-212 6.904-171 6.
Zubehör / Accessories / Accessoires 4.440-626 4.440-653 CDN 35 CDN 35 EL 2,5 2,5 6.906-208 6.906-241 6.906-242 6.906-321 6.906-279 6.906-546 6.906-714 C 35 C 35 C 35 C 40 C 40 C 40 EL C 40 Oil 2,5 4,0 10,0 4,0 10,0 4,0 4,0 6.906-237 6.906-277 6.906-344 C 35 C 35 EL C 40 Verlängerung, extension, rallonge 2,5 2,5 2,5 2.639-483 DN 35 0,45 2.639-484 2.639-485 DN 35/27 DN 35/27 EL 3,5 3,5 5.453-042 5.453-052 5.407-112 5.407-111 5.407-113 C 35 EL C 35 EL C 35 - DN 35 C 40 - DN 40 C 40 - C 35 5.
Zubehör / Accessories / Accessoires 6.906-513 6.906-384 6.906-554 6.903-018 6.906-383 DN 35 DN 35 M DN 40 DN 40 M DN 40 M 360 370 360 370 450 6.906-511 DN 35 270 6.900-922 6.903-033 DN 35 M DN 40 0,5 0,29 6.902-104 6.902-105 DN 35 DN 40 0,2 0,2 6.903-862 DN 35 6.900-425 6.
NT 25/1 Ap - NT 35/1 Ap 177
NT 25/1 Ap Te - NT 35/1 Ap Te 178
http://www.kaercher.