NT 30/1 Tact L, NT 30/1 Tact Te L NT 40/1 Tact L, NT 40/1 Tact Te L NT 50/1 Tact L, NT 50/1 Tact Te L 001 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59651850 7 16 25 35 45 54 64 74 83 92 101 110 121 130 141 150 159 168 178 188 197 206 215 225 234 243 252 03/17
2 38 1 1 37 31 30 36 35 30 29 33 34 3 32 28 24 23 22 27 26 25 21 20 19 4 18 5 17 6 7 8 9 16 15 2 14 13 12 11 10 3
“Click” 2x 1 2 1 5 1 2 3 1 4
A E 1. 1. 2. “Click” 2. 3. 3. B F C G D 1. 1. 3. H 5. 2. 4. 5.
I M 1. 2. J N “Click” O K û L 2. 1.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Inhaltsverzeichnis Umweltschutz . . . . . . . . .
Geräteelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 8 Symbole auf dem Gerät Elektroden Saugstutzen Saugschlauch Schlauchhaken Verriegelung des Schubbügels (nur NT 50/1) Fugendüse Luftaustritt, Arbeitsluft Saugkopf Verriegelung des Saugkopfs Griffmulde Schmutzbehälter Lenkrolle Handgriff Lufteintritt, Motor-Kühlluft Bodendüse Saugrohr Anschlag für Werkzeugkoffer Gummimuffe, schraubbar Befestigungsöse Filterabdeckung Tragegriff Saugkraftre
– – – Gerät nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben. Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten. Für einen sicheren Stand des Gerätes Feststellbremse an der Lenkrolle betätigen. Bei offener Feststellbremse kann sich das Gerät unkontrolliert in Bewegung setzen. Inbetriebnahme 몇 WARNUNG Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
Schmutzwasser ablassen Nasssaugen Nur NT 50/1: Abbildung Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen. Allgemein GEFAHR Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden. Einbau Gummilippen – Abbildung Bürstenstreifen ausbauen. Gummilippen einbauen. Vliesfiltertüte entfernen Abbildung Saugkopf entriegeln und abnehmen. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschließen.
Gerät einschalten Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen. Saugleistung einstellen Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose: Saugleistung (min-max) am Drehregler einstellen. Arbeiten mit Elektrowerkzeugen Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose: GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Lagerung 몇 VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung GEFAHR Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Entsorgungsbeutel wechseln Saugturbine läuft nicht Abbildung Saugkopf entriegeln und abnehmen. Entsorgungsbeutel hochstülpen. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der Öffnung dicht verschließen. Entsorgungsbeutel herausnehmen. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
EU-Konformitätserklärung Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht Saugschlauch nicht angeschlossen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten Kundendienst benachrichtigen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten Kundendienst benachrichtigen. Kundendienst Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Technische Daten Netzspannung V V Frequenz Hz Max. Leistung W Nennleistung W Behälterinhalt l Füllmenge Flüssig- l keit Luftmenge (max.) m3/h Unterdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249.0! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately. Contents Environmental protection . . . .
Device elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Symbols on the machine Electrodes Suction support Suction hose Hose hook Push handle lock (NT 50/1 only) Crevice nozzle Air outlet, working air Suction head Suction head lock Recessed grip Dirt receptacle Steering roller Handle Air inlet, motor cooling air Floor nozzle Suction tube Stop for tool box Rubber sleeve, screwable Fixing eyelet Filter cover Carrying handle Suction force regula
– – Please follow the safety regulations applicable to the materials that are to be treated. Press the parking brake to the steering roller for a secure footing. The device may move uncontrollably if the parking brake is open. Start up 몇 WARNING The flat pleated filter must always be in place while vacuuming. 몇 WARNING Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
General Wet vacuum cleaning – DANGER No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming. Inserting the rubber lips Illustration Remove the brush strips. Install the rubber lips. – – Remove the fleece filter bag Illustration Release and remove the suction head. Pull out the fleece filter bag on the flange towards the top. Tightly close the fleece filter bag with lock cap. Dispose of the fleece filter bag according to the local provisions.
Adjust the suction output Only for appliances with built-in socket: Set the suction output (min - max) at the rotary switch. Working with electrical power tools Only for appliances with built-in socket: DANGER Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted. Connect the mains plug of the electric power tool to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in standby mode.
– Care and maintenance DANGER First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work, the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled.
Pull disposal bag over the container. Make sure that the marking line is situated within the container and both ventilation holes are positioned at the back of the container. Insert and lock the suction head. Replace membrane filter Illustration Release and remove the suction head. Remove the membrane filter. Dispose of the membrane filter according to the local provisions. Pull the new membrane filter over the container edge. Insert and lock the suction head.
Automatic filter cleaning cannot be switched on Inform Customer Service. Customer Service If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service. Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing.
Technical specifications Mains voltage V V Frequency Hz Max. performance W Rated power W Container capacity l Filling quantity (liq- l uid) Air volume (max.) m3/h Negative pressure kPa (max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.
– Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– – – – Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipement de protection approprié. Ne jamais utiliser l'appareil sans le système complet de filtration. Respecter les dispositions de sécurité applicables qui concernent les matériaux à traiter.
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de poussières Retirer le sac d'élimination Uniquement pour les filtre plat plissé (cellulose) : ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que : aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable. Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
– – En cas de liquides non conducteurs (par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps. À la fin de l'aspiration humide : nettoyer le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Illustration Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement du filtre plat plissé) : Placer le bouton rotatif sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre automatique (toutes les 15 secondes). 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– Lors des travaux de maintenance et de réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets. 몇 AVERTISSEMENT Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement.
Nettoyage des électrodes Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller. Assistance en cas de panne DANGER Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
Garantie Déclaration UE de conformité Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Caractéristiques techniques NT 30/1 Tact L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 31 17 150 23,0 (230) NT 40/1 Tact L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 39 24 150 23,0 (230) NT 50/1 Tact L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 51 35 150 23,0 (230) NT 30/1 Tact Te L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 31 17 140 23,0 (230) NT 40/1 Tact Te L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 39 24 140 23,0 (230) NT 50/1 Tact Te L 220-240 AU: 240 1~ 50-60 1380 1200 51 35 140 23,0 (230) -- -- -- -- -- -- W -- -- -- W -
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Parti dell'apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 36 Elettrodi Raccordo di aspirazione Tubo flessibile di aspirazione Gancio per tubo flessibile Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo NT 50/1) Bocchetta per giunti Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio Testa aspirante Dispositivo di blocco della testa di aspirazione Portamaniglia Contenitore sporcizia Ruota pivottante Impugnatura Afflusso aria, aria di raffreddamento motore Bocc
– – – – Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di protezione. Non utilizzare l’apparecchio senza il sistema di filtraggio completo. Rispettare le disposizioni di sicurezza applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco Vale solo per filtro plissettato piatto (cellulosa): ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue: L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile. Prima dell'uso del filtro bagnato, sostituirlo con uno asciutto. Sostituire filtro, descrizione al punto "Cura e manutenzione".
Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile di aspirazione. Montare l'adattatore utensile al tubo flessibile di aspirazione. Figura Collegare l'adattatore all'utensile elettrico. Uso Interruttori Apparecchio OFF Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: OFF Pulizia automatica del filtro Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: intervallo massimo Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: intervallo minimo Accendere l’apparecchio Inserire la spina di alimentazione.
Deposito dell’apparecchio Figura Conservare il tubo flessibile di aspirazione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato. Trasporto 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Rimuovere dal supporto il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti.
PERICOLO Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso. Sostituzione del filtro plissettato piatto Figura Aprire il coperchio del filtro. Estrarre il telaio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto. Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
La turbina di aspirazione non si reinserisce dopo aver svuotato il serbatoio Impossibile disattivare la pulizia automatica del filtro Informare il servizio assistenza clienti. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi con una spazzola. Impossibile attivare la pulizia automatica del filtro Informare il servizio assistenza clienti.
Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sotto pressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Apparaat-elementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 46 Symbolen op het toestel Elektroden Luchtinlaatleidingen Zuigslang Slanghaak Vergrendeling van de duwbeugel (alleen NT 50/1) Voegensproeier Luchtuitstroming, werklucht Zuigkop Vergrendeling van de zuigkop Greep Vuilreservoir Zwenkwiel Handgreep Luchttoevoer, motor-koellucht Vloersproeier Zuigbuis Aanslag voor gereedschapskist Rubbermanchet, schroefbaar Bevestigingsoog Filterafdekk
– – – Apparaat niet zonder het volledige filtersysteem gebruiken. De toe te passen veiligheidsbepalingen betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden. Voor een veilige stand van het apparaat de parkeerrem aan het zwenkwiel gebruiken. Als het apparaat niet op de rem wordt gezet, kan het ongecontroleerd gaan bewegen. Inbedrijfstelling 몇 WAARSCHUWING Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Algemeen Natzuigen GEVAAR Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid. Inbouw rubber lippen Afbeelding Borstelstrook demonteren. Rubber strippen inbouwen. – – – Filterzak verwijderen Afbeelding Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten. Gebruikte filterzak wegdoen conform de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Zuigcapaciteit instellen Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos: Zuigcapaciteit (min-max) instellen met de draairegelaar. Werken met elektrische werktuigen Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos: GEVAAR Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan. Stroomstekker van het elektrische werktuig aan de zuiger insteken.
Opslag 몇 VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud GEVAAR Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Nieuwe filterzak erop steken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. Zuigturbine start niet Afvalzak vervangen Afbeelding Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Stofverzamelzak naar boven stulpen. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening afsluiten. Afval eruit nemen. Stofverzamelzak verwijderen conform de wettelijke bepalingen. Nieuwe afvalzak aanbrengen. Stofzak over reservoir stulpen.
Automatische filterreiniging werkt niet Zuigslang niet aangesloten. Automatische filterreiniging kan niet uitgeschakeld worden Klantendienst contacteren. Automatische filterreiniging kan niet ingeschakeld worden Klantendienst contacteren. Klantenservice Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden. Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing.
Technische gegevens Netspanning V V Frequentie Hz Max. vermogen W Nominaal vermogen W Inhoud reservoir l Vulhoeveelheid l vloeistof Luchthoeveelheid m3/h (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249.0! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Símbolos en el aparato Electrodos Tubuladura de aspiración Manguera de aspiración Gancho para manguera Bloqueo del estribo de empuje (solo NT 50/1) Boquilla para juntas Salida de aire, aire de trabajo Cabezal de aspiración Bloqueo del cabezal de absorción Mango empotrado Recipiente acumulador de suciedad Rodillo de dirección Mango Entrada de aire, aire refrigerado del motor Boquil
– – – – Este aparato contiene polvo nocivo para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector. No utilice el aparato sin el sistema de filtración íntegro. Se deben respetar las normativas de seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
Cambio de aspiración húmeda a seca Válido solo para filtro plegado plano (celulosa): CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente: La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible. Cambiar el filtro húmedo antes de usarlo por otro seco. El cambio de filtro se describe en el punto "Cuidados y mantenimiento".
Enganche de clip Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Todas las piezas de accesorios con un ancho nominal de 35mm se pueden conectar. Manejo Interruptor giratorio Aparato APAGADO Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: APAGADA Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo máximo Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo mínimo Limpieza automática de filtro Conexión del aparato Enchufe la clavija de red.
Plegar/desplegar el estribo de empuje Soltar el bloqueo del estribo de empuje y ajustarlo. Almacenamiento del aparato Figura Almacene la manguera de aspiración y el cable de acuerdo con la ilustración. Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo frente a un uso no autorizado. Transporte 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Sacar el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte.
Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. Cambiar el filtro plano de papel plegado Figura Abrir la cubierta del filtro. Extraer el bastidor del filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado. A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje correctamente en todos los lados. Eliminar el filtro plegado plano usado conforme a las normativas legales. Colocar el bastidor del filtro. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo encaja.
La turbina de aspiración no funciona tras vaciar el recipiente La limpieza automática de filtro no se puede encender Apagar el aparato, esperar 5 segundos y volver a encender tras 5 segundos. Limpiar los electrodos y el espacio entre los electrodos con un cepillo. La capacidad de aspiración disminuye Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado. Cambiar el fieltro filtrante lleno. Cambiar las bolsas de basura llenas.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.
Datos técnicos Tensión de red V V Frecuencia Hz Potencia Máx. W Potencial nominal W Capacidad del depó- l sito Cantidad de líquido l Cantidad de aire m3/h (máx.) Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Elementos do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Símbolos no aparelho Eléctrodos Bocal de aspiração Tubo flexível de aspiração Gancho da mangueira Bloqueio da alavanca de avanço (apenas para NT 50/1) Bico para juntas Saída do ar, ar de trabalho Cabeçote de aspiração Bloqueio da cabeça de aspiração Cavidade para o punho Recipiente de sujidades Rolo de guia Punho Entrada de ar, ar de refrigeração do motor Bico para o chão Tubo de
– – – – Esse aparelho contém poeira tóxica. Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário. Não operar o aparelho sem o sistema de filtração completo. As prescrições de segurança aplicáveis aos materiais empregues devem ser respeitas.
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Puxar o filtro de membrana (acessório especial) sobre a borda do reservatório. Montar e travar o cabeçote de aspiração. Alternar de uma aspiração húmida para uma aspiração a seco Informações relativas ao filtro de pregas (celulose): ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco: A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
– – Com líquidos não conductíveis (por exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo. Após terminar a aspiração a húmido: limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
Figura Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade no filtro de pregas): Posicionar o interruptor rotativo no programa 2, fechar manualmente o tubo de aspiração ou tubo curvo e aguardar a limpeza automática do filtro (a cada 15 segundos). 몇 CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Desligar o aparelho Conservação e manutenção Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
몇 ATENÇÃO Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho e danificação do filtro. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Ajuda em caso de avarias Durante a aspiração sai pó PERIGO Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria. Figura Verificar/corrigir o posicionamento correcto do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
Acessórios e peças sobressalentes Declaração UE de conformidade Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Dados técnicos Tensão da rede V V Hz W W l Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de en- l chimento do líquido Volume de ar (máx.) m3/h Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . .
Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Symboler på maskinen Elektroder Sugestuds Sugeslange Slangeholder Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1) Fugedyse Luftudtag, arbejdsluft Sugehoved Sugehovedets låsemekanisme Grebfordybning Snavsbeholder Styringsrulle Håndtag Luftindtag, motor-køleluft Gulvmundstykke Sugerør Anslag til værktøjskuffert Gummimuffe, til at skrue Fastgørelsesring Filterdæksel Bæregreb Sugeeffektregulering (trinl
– – De anvendelige sikkerhedsregler til materialerne, som skal behandles, skal overholdes. For at maskinen står stabilt, skal parkeringsbremsen på styrerullen aktiveres. Hvis parkeringsbremsen ikke er aktiveret, kan maskinen ukontrolleret sætte i bevægelse. Ibrugtagning 몇 ADVARSEL Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes. 몇 ADVARSEL Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga.
Dræn snavsevandet Vådsugning Kun NT 50/1: Figur Det forurenede vand drænes over afløbsslangen. Generelt FARE Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv. Montering af gummilæber Figur Afmontere børstestrimlen. Montere gummilæberne. – Fjerne stoffilterposen Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen. Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de gældende love.
Tænd for maskinen Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede program. Indstil sugeeffekt Ved maskiner med integreret stikdåse: Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles på regulatoren. Arbejde med el-værktøjer Ved maskiner med integreret stikdåse: FARE Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt. Sæt el-værktøjets netstik i sugeren. Sugeren er i standby-modus.
– Pleje og vedligeholdelse FARE Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen.
Smøg snavsposen over beholderen. Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens bagvæg. Sæt sugehovedet på og lås det fast. Udskifte membranfileret Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Fjerne membranfilteret. Bortskaf membranfilteret i henhold til lovens bestemmelser. Træk nyt membranfilter over beholderens kant. Sæt sugehovedet på og lås det fast. Rengøring af elektroder Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af.
Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Tilbehør og reservedele Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Tekniske data Netspænding V V Hz W W l l Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) m3/h Undertryk (max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . .
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 84 Elektroder Sugestusser Sugeslange Slangekrok Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1) Fugedyse Luftutløp, arbeidsluft Sugehode Låsing av sugehode Gripehåndtak Smussbeholder Styrerulle Håndtak Luftinntak, motor-kjøleluft Gulvmunnstykke Sugerør Anslag for verktøykoffert Gummimuffe, skrutype Festeøye Filterdeksel Bærehåndtak Sugekraftregulator (trinnløst) Verktøyadapter Skyvebøyle (kun NT 50/1
– Stram parkeringsbremsen på styrerullen for å sikre stabilitet på enheten. Med åpen parkeringsbrems kan enheten sette seg i bevegelse ukontrollert. Ta i bruk 몇 ADVARSEL Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes. 몇 ADVARSEL Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv. Anti-statisk system Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort.
– Ta av fleece-filterpose Figur Avlås og ta av sugehodet. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen. Kast fleece-filterposen i henhold til gjeldende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må fleece-filterposen alltid tas av. Fjerne avfallspose Figur Avlås og ta av sugehodet. Folde opp avfallspose Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åpningen. Ta ut avfallsposen.
Arbeide med elektroverktøy Etter hver bruk Kun for apparater med innebygget stikkkontakt: FARE Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt. Sett inn støpselet fra det elektriske verktøyet i støvsugeren. Sugeren er i standby-modus. Slå på apparatet med dreiebryteren. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet.
– Ved vedlikehold utført av bruker må maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
Trekk nytt membranfilter over beholderkanten. Sett på sugehodet og lås det. Elektrodene rengjøres Avlås og ta av sugehodet. Rengjør elektrodene med en børste. Sett på sugehodet og lås det. Støvutslipp ved suging Figur Kontroller/korriger korrekt innføring av foldefilteret. Skifte foldefilter. Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn Feilretting FARE Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.
Tekniske data Nettspenning V V Hz W W l l Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde m3/h (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV Risknivåer . . . .
Aggregatelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Elektroder Sugfästen Sugslang Slanghållare Förregling av skjutbygeln (endast NT 50/1) Fogmunstycke Luftutströmning, arbetsluft Sughuvud Spärr av sughuvud Greppfördjupning Smutsbehållare Styrrulle Handtag Luftinströmning, motorkylluft Golvmunstycke Sugrör Anslag för verktygslåda Gummimuff, skruvbar Fästögla Filterskydd Bärhandtag Sugkraftinställning (steglös) Verktygsadapter Skjuthandtag
– Aktivera spärren på styrvalsen så att maskinen står stadigt. Om spärren är öppen kan maskinen börja röra sig okontrollerat. Sätt i avfallspåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Sätt i uppsamlingspåse. Drag avfallspåsen över behållaren. Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre vägg. Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Ta loss fliesfilterpåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock. Avfallshantera den förbrukade fliesfilterpåsen enligt gällande föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste fliesfilterpåsen alltid avlägsnas. Ta bort avfallspåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Dra upp avfallspåsen. Förslut avfallspåsen tätt med kabelbindare under öppningen.
Arbeta med elverktyg Efter varje användning Endast för maskiner med inbyggt eluttag: FARA Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten. Förbind elverktygets nätkontakt med sugen. Sugen är i Standby-läge. Starta maskinen med vridbrytaren. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget.
– Vid underhåll av användaren ska apparaten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
Byta membranfilter Sugkraften nedsatt Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Ta bort membranfilter. Avfallshantera membranfilter enligt gällande föreskrifter. Dra det nya membranfiltret över behållarkanten. Sätt på sughuvudet och lås fast. Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör, sugslang eller plattvecksfilter. Byt full fliesfilterpåse. Byt full avfallspåse. Haka fast filterskyddet ordentligt. Rengör membranfiltret (specialtillbehör) under rinnande vatten, eller byt ut det.
Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. Tillbehör och reservdelar Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . .
Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 102 Laitteessa olevat symbolit Elektrodit Imukaulus Imuletku Letkukoukku Työntöaisan lukitus (vain NT 50/1) Rakosuulake Ilman ulostulo, työilma Imupää Imupään lukitus Kahva Pölysäiliö Ohjausrulla Käsikahva Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma Lattiasuutin Imuputki Työkalulaukun vaste Kumimuhvi, ruuvattava Kiinnityssilmukka Suodattimen kansi Kantokahva Imuvoimasäädin (portaaton) Työk
– Jotta laite pysyy varmasti paikallaan, paina ohjausrullan seisontajarrua. Jos seisontajarru on avattu, laite voi lähteä liikkeelle hallitsemattomasti. Käyttöönotto 몇 VAROITUS Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta. 몇 VAROITUS Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle. Antistaattinen järjestelmä Maadoitetut liittimet johtavat staattiset lataukset pois.
Kumihuulten asennus Yleistä Kuva Irrota harjakaistaleet. Aseta kumihuulet paikalleen. Kuitusuodatinpussin poistaminen – Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin. Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulkukannella. Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteisten määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Imuroitaessa märkää likaa kuitusuodatinpussi on aina ensin poistettava.
Kuva Power-puhdistus (poimusuodattimen ollessa erittäin pahasti likaantunut): Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje imuputki tai putkikäyrä kädellä ja odota automaattista suodatinpuhdistusta (15 sekunnin välein). Imutehon säätö Vain laitteissa, joissa on sisäänrakennettu pistorasia: Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.maks).
– Hoito ja huolto VAARA Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita. – Kun käyttäjän on laitteen huoltamista varten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille.
Hävitä hävityspussi lain määräysten mukaisesti. Aseta uusi pölynhävityspussi paikalleen. Käännä hävityspussin reunat säiliön reunojen ylitse. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoaukot ovat säiliön takaseinällä. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. Kalvosuodattimen vaihtaminen Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Poista kalvosuodatin. Hävitä kalvosuodatin lain määräysten mukaisesti. Vedä uusi kalvosuodatin säiliön reunojen ylitse.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Asiakaspalvelu Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. Varusteet ja varaosat Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia.
Tekniset tiedot Verkkojännite V V Taajuus Hz Maks. teho W Nimellisteho W Säiliön tilavuus l Täyttömäärä neste l Ilmamäärä (maks.) m3/h Alipaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– – – – Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος. Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Τραβήξτε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικός εξοπλισμός) πάνω από το στόμιο του δοχείου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Μετάβαση από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση Ισχύει μόνο για λεπτά πτυχωτά φίλτρα (κυτταρίνης): ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα: Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Γενικά – – – – Ενεργοποίηση της μηχανής Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου". Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά (για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργοποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου Μεταφορά Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Με αυτό το σύστημα το λεπτό πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα ανά 15 δευτερόλεπτα (TACT MAX) ή αντίστοιχα ανά 60 δευτερόλεπτα (TACT MIN) με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος). Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο επιθυμητό πρόγραμμα (TACT MINTACT MAX).
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στεγανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να μην διαφύγει η σκόνη.
Τοποθετήστε μια νέα σακούλα απόρριψης. Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων πάνω από το δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και οι δύο οπές αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Αντικατάσταση του φίλτρου μεμβράνης Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της παροχής ρεύματος.
Εγγύηση Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση Εικόνα Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμολόγησης του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου. Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης (υγρή αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιάμεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα. Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο. Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν λειτουργεί Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συνδεδεμένος.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δι- V κτύου V Συχνότητα Hz Μέγ. ισχύς W Ονομαστική ισχύς W Χωρητικότητα κάδου l Ποσότητα πλήρωσης l υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) m3/h Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . .
Cihaz elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 122 Cihazdaki semboller Elektrotlar Emme ağzı Emme hortumu Hortum kancası İtme kolunun kilidi (sadece NT 50/1) Oluk memesi Hava çıkışı, çalışma havası Emme başlığı Süpürge kafasının kilidi Tutamak çukuru Zbiornik na zanieczyszczenia Yönlendirme makarası Tutamak Hava girişi, motor soğutma havası Taban memesi Vakum borusu Alet çantası için dayanak Lastik manşon, vidalanabilir Tespitleme
– Cihazın sabit şekilde durması için yürütme tekerleklerinde bulunan park frenini etkinleştirin. Park freni çözülü durumdayken cihaz kontrolsüz biçimde hareket edebilir. İşletime alma 몇 UYARI Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
Lastik dudakların takılması Genel Şekil Fırça şeridini sökün. Lastik dudakları takın. Elyaf filtre torbasının çıkartılması – Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek çıkarın. Kapatma kapaklı elyaf filtre torbasını sızdırmaz biçimde kapatın. Kullanılmış elyaf filtre torbasını yasal düzenlemelere göre tasfiye edin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Emme gücünün ayarlanması Cihazın kapatılması Sadece yerleşik prizli cihazlarda: Emme gücünü (min-max) döner ayar düğmesinden ayarlayın. Cihazı döner şalterden kapatın. Şebeke fişini prizden çekiniz. Her çalışmadan sonra Elektrikli aletlerle çalışma Sadece yerleşik prizli cihazlarda: TEHLIKE Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağlanması için düzenlenmiştir. Prizin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
– Kullanıcı tarafından bakım uygulanması için, bakım personeli ve diğer kişilere yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat önlemlerine, sökmeden önce zehri arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü yerde lokal filtreli havalandırma, bakım alanının temizliği ve personel gerekli koruması ile önlemler alın.
Diyafram filtresinin değiştirilmesi Emme gücü dü Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Diyafram filtresini çıkartın. Membran filtresini yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin. Yeni diyafram filtresini hazne kenarının üzerinden çekin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin. Dolu elyaf filtre torbasını değiştirin. Dolu boşaltma torbasını değiştirin.
Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler NT 30/1 Tact L NT 40/1 Tact L NT 50/1 Tact L NT 30/1 NT 40/1 NT 50/1 Tact Te L Tact Te L Tact Te L V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 V AU: 240 AU: 240 AU: 240 AU: 240 AU: 240 AU: 240 Frekans Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956249.0! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению – – – Этот пылесос предназначен для влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен. Устройство предназначено для сбора сухой, негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли L согласно EN 60 335–2–69. Ограничение: Сбор канцерогенных веществ с помощью устройства не допускается. Этот прибор предназначен для профессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Указания по технике безопасности ОПАСНОСТЬ – Если отработанный воздух отводится в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточная степень обмена воздуха L. Для соблюдения требуемых предельных значений объем возвращаемого воздуха может составлять максимально 50% от объема потока свежего воздуха (объем помещения VR x степень обращения воздуха LW). Без принятия особых мер по обеспечению вентиляции действует правило: LW=1h–1.
Надеть фильтровальный пакет из нетканого материала. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Вставить мешок для сбора отходов Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент. Установить мешок для сбора отходов. Накрыть резервуар мешком для сбора отходов. Необходимо следить, чтобы маркировочные линии находились внутри резервуара, а оба вентиляционных отверстия были расположены на задней стенке резервуара. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Утилизировать мешок для сбора отходов согласно действующим предписаниям. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. – При сборе влажной пыли мешок для сбора отходов необходимо извлекать. Удаление мембранного фильтра Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент. Удаление мембранного фильтра. Мембранный фильтр утилизировать согласно законодательным предписаниям. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Работа с электрическими инструментами Только для устройств со встроенной розеткой: ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм и повреждений! Розетка предназначена только для прямого подключения электрических инструментов к пылесосу. Любое другое использование розетки не допускается. Вставить сетевую вилку электрического инструмента в пылесос. Пылесос находится в режиме ожидания. Включить прибор с помощью поворотного переключателя.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Хранение 몇 ОСТОРОЖНО Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Уход и техническое обслуживание ОПАСНОСТЬ Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра Рисунок Открыть крышку фильтра. Вынуть раму фильтра. Заменить складчатый фильтр. При установке следить за тем, чтобы плоский складчатый фильтр со всех сторон прилегал заподлицо. Использованный плоский складчатый фильтр утилизировать согласно законодательным предписаниям. Вставить раму фильтра. Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слышен щелчок. Замена фильтровального пакета из нетканого материала Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент.
Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку, электроды и, при необходимости, штепсельную розетку устройства. Включить аппарат. Всасывающая турбина отключается Опустошить бак. После опустошения бака всасывающая турбина не запускается Мощность всасывания упала Удалить мусор из всасывающего сопла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или складчатого фильтра. Заменить заполненный фильтровальный пакет из нетканого материала. Заменить заполненный мешок для сбора отходов.
EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 Примененные внутригосударственные нормы 5.966-337 Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. Принадлежности и запасные детали Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Технические данные Напряжение сети В В Частота Гц Макс. мощность Вт Номинальная мощ- Вт ность Емкость бака л Заправочный объ- л ем жидкости Количество воздуха м3/ч (макс.) Нижнее давление кПа (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Készülék elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 142 Szimbólumok a készüléken Elektródok Szívótámasztékok Szívótömlő Tömlő kampó Tolókengyel-rögzítés (csak az NT 50/1 típusnál) Réstisztító fej Levegő kimenet, munka levegő Szívófej Szívófej zárja Markolat mélyedése Hulladéktartály Kormánygörgő Markolat Levegő bemenet, motor hűtőlevegő Padló szórófej Szívócső Ütköző a szerszámosládának Gumigyűrű, lecsavarható Rögzítőgyűrű Szűrőfedél F
– – – – Ez a készülék egészségre káros port tartalmaz. Az ürítési és karbantartási műveleteket, beleértve a porgyűjtő tartály eltávolítását is, megfelelő védőfelszerelés használatával csak szakember végezheti. Tilos a készüléket a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. A kezelendő anyagokra vonatkozó biztonsági előírásokat figyelembe kell venni. Hozza működésbe a kormánygörgőkre ható rögzítőféket, hogy a készülék biztonságosan álljon.
A nedves szűrőt használat előtt cserélje ki szárazra. Cserélje ki a szűrőt. Az utasításokat az „Ápolás és karbantartás” pont tartalmazza. Megjegyzés: Tartós nedves porszívózás esetén ajánlott egy PES lapos redős szűrőt használni (lásd Szűrőrendszerek). Nedves porszívózás VESZÉLY Nedves porszívózáskor nem szabad egészségre ártalmas porokat felszívni. Gumiél felhelyezése Csak az NT 50/1 típusnál: Ábra Eressze le a szennyvizet a leeresztő csövön keresztül. Általános Ábra Kefecsík kivétele.
Használat Forgókapcsoló Készülék KI Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: KI Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: maximális intervallum Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: minimális intervallum A készülék bekapcsolása Dugja be a hálózati csatlakozót. Állítsa a forgókapcsolót a kívánt programra. Szívóteljesítmény beállítása Csak beépített dugaljjal rendelkező készülékek esetén: A szívóteljesítményt (min-max) a forgatható szabályozóval állítsa be.
Szállítás 몇 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. A szívócsövet a padlófejjel a tartóból kivenni. A készüléket hordáskor a hordófogantyúnál és a szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Tárolás 몇 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A textil porzsák cseréje Segítség üzemzavar esetén Ábra Oldja ki és vegye le szívófejet. Húzza ki a textil porzsákot a keretből. Zárja le szorosan a textil porzsákot a zárókupakkal. A használt textil porzsákot a törvényi előírásoknak megfelelően távolítsa el. Az új textil porzsákot felhelyezni. Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet. VESZÉLY A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Megjegyzés: Ha üzemzavar (pl.
Porszívózásnál por áramlik ki EU konformitási nyilatkozat Ábra A harmonikaszűrő helyes behelyezését ellenőrizni/kiigazítani. Cserélje ki az összehajtható szűrőt. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249.0! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. Obsah Ochrana životního prostředí . .
Prvky přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Symboly na zařízení Elektrody Sací hrdlo Sací hadice Hák na hadici Zajištění posuvného madla (jen NT 50/1) Štěrbinová hubice Vývod vzduchu, pracovní vzduch Vysávací hlavice Uzamčení sací hlavy Úchopová zaoblina Nádoba na nečistoty Řídicí válec Rukojet' Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v motoru Hubice na čištění podlah Sací hubice Doraz pro nástrojový kufr Pryžová objímka, šroubovací Upev
– – – Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního systému. Je třeba dodržovat aplikovatelné bezpečnostní pokyny vhodné pro materiály určené k ošetření. Pro bezpečné postavení přístroje aktivujte parkovací brzdu na otočném kolečku. Při nezajištěné parkovací brzdě se může přístroj nekontrolovaně rozjet. Uvedení do provozu 몇 VAROVÁNÍ Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout.
Obecné informace Vysávání za mokra NEBEZPEČÍ Při mokrém sání se nesmí nikdy zachytávat zdraví nebezpečný prach. – Vložení pryžových chlopní – ilustrace Demontáž kartáčových pruhů. Vložte pryžové chlopně. – Odstraňte rounový filtrační sáček. ilustrace Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Rounový filtrační sáček na přírubě vytáhněte nahoru. Rounový filtrační sáček těsně uzavřete uzávěrem. Použitý rounový filtrační sáček zlikvidujte dle platných zákonných předpisů.
Práce s elektrickým nářadím Po každém použití Pouze u přístrojů se zabudovanou zásuvkou: NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Zásuvka je určena pouze pro připojení elektrického nářadí k vysavači. Každé jiné použití zásuvky není povoleno. Zasuňte síťovou zástrčku elektrického nářadí do zásuvky na vysavači. Vysavač se nachází v pohotovostním režimu. Zapněte přístroj otočným spínačem. Upozornění: Vysavač se zapíná a vypíná automaticky spolu s elektrickým nářadím.
– Za účelem údržby musí uživatel přístroj rozebrat, vyčistit a zaopatřit jej tak, jak je podle návodu proveditelné, aby nevznikalo nebezpečí ani pro obsluhující personál ani pro žádné další osoby. Náležitá bezpečnostní opatření předpisují detoxikaci před rozebráním přístroje. Učiňte preventivní opatření pro bezpodmínečně nutné větrání přes filtr v místě, kde se přístroj rozebírá, pro průběh čištění, pro údržbářskou plochu a pro ochranu osob.
Výměňte membránový filtr ilustrace Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Vyjmutí membránového filtru. Membránový filtr zlikvidujte podle zákonných předpisů. Nový membránový filtr přetáhněte přes okraj nádoby. Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji. Kryt filtru uzavřete až do zaskočení západky. Membránový filtr (zvláštní příslušenství) vyčistěte pod tekoucí vodou nebo jej vyměňte. Vyměňte filtrační skládaný sáček. Jen NT 50/1: Zkontrolujte těsnost výtokové hadice.
Příslušenství a náhradní díly EU prohlášení o shodě Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249.0! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
Elementi naprave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 160 Simboli na napravi Elektrode Sesalni nastavek Gibka sesalna cev Kavelj za gibko cev Zapahnitev potisnega stremena (samo NT 50/1) Šoba za fuge Izstop zraka, delovni zrak Sesalna glava Blokiranje sesalne glave Nosilna poglobitev Zbiralnik umazanije Vrtljiva kolesca Ročaj Vstop zraka, hladilni zrak motorja Šoba za pranje tal Sesalna cev Naslon za kovček za orodje Gumijasta objemka, n
– – Upoštevati se morajo uporabni varnostni predpisi za materiale, ki jih želite obdelati. Za stabilen položaj naprave aktivirajte ročno zavoro na krmilnem kolescu. Pri sproščeni ročni zavori se lahko začne naprava nenadzorovano premikati. Zagon 몇 OPOZORILO Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme odstraniti. 몇 OPOZORILO Ne sesajte brez filtrskega elementa, ker se v nasprotnem primeru lahko poškoduje sesalni motor in pride do ogrožanja zdravja zaradi povečanega izhajanja drobnega prahu.
Izpuščanje umazane vode Mokro sesanje Samo NT 50/1: Slika Umazano vodo izpustite skozi izpustno cev. Splošno NEVARNOST Pri mokrem sesanju se ne sme vsesavati zdravju škodljiv prah. Vstavljanje gumijastih brisalcev Slika Odstranite ščetine. Vstavite gumijaste brisalce. – Odstranjevanje flis filtrske vrečke Slika Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Vrečko filtra iz flisa izvlecite za prirobnico navzgor. Vrečko filtra iz flisa tesno zaprite z zaporno kapico.
Slika Močno čiščenje (pri posebej močni umazaniji ploskega nagubanega filtra): Vrtljivo stikalo nastavite na program 2, sesalno cev oz. koleno zaprite z roko in počakajte na avtomatsko čiščenje filtra (vsakih 15 sekund). Vklop naprave Vtaknite omrežni vtič. Vrtljivo stikalo nastavite na želeni program. Nastavitev sesalne moči Le pri napravah z vgrajeno vtičnico: Sesalno moč (min-maks) nastavite na vrtljivem regulatorju. Izklop stroja Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
– Vzdrževanje NEVARNOST Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za preprečevanje ali odsranjevanje nevarnosti v smislu BGV A1. – Za vzdrževanje s strani uporabnika se mora naprava razstaviti, očistiti in vzdrževati, kolikor je to izvedljivo, ne da se pri tem vzdrževalno osebje in druge osebe izpostavljajo nevarnosti. Ustrezni previdnostni ukrepi vključujejo razstrupitev pred razstavljanjem naprave.
Vrečko za odpadke poveznite čez posodo. Zagotovite, da bo oznaka znotraj posode in bosta obe odzračevalni odprtini nameščeni na hrbtni steni posode. Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. Zamenjava membranskega filtra Slika Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Odstranite membranski filter. Membranski filter odstranite v skladu z zakonskimi določili. Novi membranski filter potegnite čez rob posode. Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Garancija Izjava EU o skladnosti V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Tehnični podatki Omrežna napetost V V Frekvenca Hz Max. moč W Nazivna moč W Vsebina zbiralnika l Količina polnjenja l tekočine Količina zraka m3/h (max.) Podtlak (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249.0! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Symbole na urządzeniu Elektrody Króciec ssący Wąż ssący Hak do węża Blokada pałąka przesuwnego (tylko NT 50/1) Dysza szczelinowa Wylot powietrza, powietrze robocze Głowica ssąca Ryglowanie głowicy ssącej Uchwyt Zbiornik na zanieczyszczenia Kółko skrętne Uchwyt Wlot powietrza, powietrze chłodzące silnik Ssawka podłogowa Rura ssąca Ogranicznik na walizkę narzędziową Nasuwka gumowa, pr
– – – – Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły. Opróżnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem zbiorników pyłu, mogą być przeprowadzane tylko przez fachowy personel, używający odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie używać urządzenia bez kompletnego systemu filtracyjnego. Należy przestrzegać właściwych przepisów bezpieczeństwa, odnoszących się do obsługiwanych materiałów. Aby zapewnić stabilność urządzenia, uruchomić hamulec postojowy na kółku skrętnym.
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mokry, może spowodować jego zapchanie i uszkodzenie. Mokry filtr należy przed użyciem wymienić na suchy. Wymienić filtr, patrz punkt „Dogląd i konserwacja”. Wskazówka: W przypadku ciągłego stosowania odkurzania na mokro, zaleca się używanie płaskiego filtra falistego PES (patrz systemy filtracyjne). Odkurzanie na mokro NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych szkodliwych dla zdrowia pyłów.
Obsługa Przełącznik obrotowy WYŁĄCZYĆ urządzenie WŁĄCZYĆ urządzenie Automatyczne oczyszczanie filtra: WYŁ. WŁĄCZYĆ urządzenie Automatyczne oczyszczanie filtra: maksymalny odstęp czasu WŁĄCZYĆ urządzenie Automatyczne oczyszczanie filtra: minimalny odstęp czasu Włączenie urządzenia Podłączyć urządzenie do zasilania. Ustawić pokrętło na żądany program. Ustawianie wydajności ssania Tylko przy urządzeniach z wbudowanym gniazdkiem: Wydajność ssania (min-max) ustawić przy użyciu pokrętła.
Przechowywanie urządzenia Rysunek Wąż ssący i kabel sieciowy zachować zgodnie z rysunkiem. Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby nieuprawnione. Transport 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Wyjąć z zamocowania rurę ssącą z dyszą podłogową. Nosić urządzenie trzymając za uchwyt nośny i rurę ssącą, nie za pałąk przesuwny.
Wymiana płaskiego filtra falistego Wymiana filtra membranowego Rysunek Otworzyć pokrywę filtra. Wyjąć ramę filtra. Wymienić płaski filtr falisty. Podczas montażu zwrócić uwagę, aby płaski filtr falisty przylegał ze wszystkich stron. Zużyty płaski filtr falisty zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Założyć ramę filtra. Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie się zatrzasnąć. Rysunek Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Usunąć filtr membranowy.
Moc ssania słabnie Gwarancja Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża ssącego albo filtra wkładkowego. Wymienić napełniony worek włókninowy. Wymienić napełniony worek na odpady. Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra. Wyczyścić wzgl. wymienić filtr membranowy (wyposażenie dodatkowe) pod wodą bieżącą. Wymienić płaski filtr falisty. Dotyczy tylko NT 50/1: Sprawdzić szczelność węża spustowego. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho Typ: 1.
Dane techniczne Napięcie zasilające V V Częstotliwość Hz Moc maksymalna W Moc znamionowa W Pojemność zbiornika l Pojemność cieczy l Ilość powietrza m3/h (maks.) Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) Dane przyłączenio- W we mocy narzędzi elektrycznych W Powierzchnia płaskiego filtra falistego Stopień ochrony Klasa ochronności Średnica węża ssącego Długość wężyka do zasysania Dług. x szer. x wys.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249.0! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
Elementele aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Simboluri pe aparat Electrozi Ştuţul de aspirare Furtun pentru aspirare Cârlig furtun Blocarea mânerului de împingere (numai NT 50/1) Duză pentru rosturi Fantă de evacuare a aerului, aer de regim Cap de aspirare Zăvor cap de aspirare Locaş pentru apucare Recipient pentru murdărie Rolă de ghidare Mâner Fantă de acces a aerului, aer de răcire pentru motor Duză pentru sol Tub de aspi
– – – Aparatul nu se va folosi fără a avea întreg sistemul de filtrare montat. Se vor respecta măsurile de securitate aplicabile pentru materialele vehiculate. Pentru stabilitatea aparatului, acţionaţi frâna de parcare de la rola de ghidare. Dacă frâna de parcare nu este acţionată, aparatul se poate pune în mişcare necontrolat. Punerea în funcţiune 몇 AVERTIZARE În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea filtrului cu pliuri plate.
Înlocuiţi filtrul, conform descrierii de la punctul „Îngrijire şi întreţinere”. Indicaţie: În cazul aspirării umede permanente vă recomandăm să utilizaţi un filtru cu pliuri plate PES (vezi sistemele de filtrare). Aspirarea umedă PERICOL În cazul aspirării umede, nu este permisă aspirarea pulberilor nocive. Montarea lamelor de cauciuc Figura Demontaţi peria. Montaţi lamelele de cauciuc. Îndepărtarea sacului de filtrare din material textil Figura Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l.
Figura Îndepărtaţi cotul furtunului de aspirare. Montaţi adaptorul uneltei pe furtunul de aspirare. Figura Conectaţi adaptorul la unealta electrică. Utilizarea Comutator rotativ OPRIRE aparat Curăţarea automată a filtrului PORNIRE aparat Curăţarea automată a filtrului OPRIT PORNIRE aparat Curăţarea automată a filtrului: interval maxim PORNIRE aparat Curăţarea automată a filtrului: interval minim Pornirea aparatului Introduceţi ştecherul în priză. Aduceţi comutatorul rotativ la poziţia dorită.
Depozitarea aparatului Figura Furtunul de aspirare şi cablul de alimentare se depozitează conform figurii. Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată. În plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de persoane neautorizate. Transport 몇 PRECAUŢIE Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Scoateţi tubul de aspirare cu duza pentru podea din suport.
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate Schimbarea filtrului cu membrană Figura Deschideţi capacul filtrului. Scoateţi cadrul filtrului. Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. La montare, veţi grijă ca filtrul cutat plat să stea corect pe toată suprafaţa. Eliminaţi filtrul cutat plat uzat conform dispoziţiilor legale. Montaţi cadrul filtrului. Închideţi capacul filtrului (când intră în locaş, se aude un zgomot). Figura Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l.
Puterea de aspirare scade Garanţie Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza, furtunul sau tubul de aspirare. Schimbaţi sacul de filtrare plin. Schimbaţi sacul pentru murdărie folosit. Fixaţi capacul de ventilaţie. Curăţaţi filtrul cu membrană (accesoriu special) sub apă curentă sau înlocuiţi-l. Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. Numai NT 50/1: Verificaţi etanşeitatea furtunului de evacuare.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aspirator umed şi uscat Tip: 1.
Date tehnice Tensiunea de ali- V mentare V Frecvenţa Hz Putere max. W Putere nominală W Capacitatea rezer- l vorului Cantitate de umple- l re lichid Cantitate aer (max.) m3/h Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249.0! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Prvky prístroja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Symboly na prístroji Elektródy Sacie hrdlo Sacia hadica Hák na hadicu Blokovanie posuvného držadla (len NT 50/1) Štrbinová hubica Výstup vzduchu, pracovný vzduch Vysávacia hlava Uzáver vysávacej hlavy Žliabok držiaka Nádrž na nečistoty Otočné koleso Rukovät' Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora Podlahová hubica Vysávacia rúra Doraz pre kufrík s náradím Gumená spojka, možnosť skrutkova
– – – – Toto zariadenie obsahuje prach škodlivý pre zdravie. Postupy pri vyprázdňovaní a údržbe, vrátane odstraňovania zbernej nádrže na prach môžu vykonávať iba odborne kvalifikovaní pracovníci používajúci príslušné ochranné pomôcky. Zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky bez kompletného filtračného systému. Nutné je dodržiavať platné bezpečnostné predpisy, ktoré sa týkajú spracovávaných materiálov. Pre bezpečnú polohu prístroja stlačte parkovaciu brzdu na otočnom kolese.
Zmena z mokrého na suché vysávanie Platí len pre filter s plochými záhybmi (celulóza): POZOR Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie dbajte na tieto zásady: Vysávanie suchého prachu pri mokrej filtračnej vložke zanáša filter a môže spôsobiť jeho zničenie. Pred použitím vymeňte mokrý filter za suchý. Výmena filtra je popísaná v bode "Ošetrovanie a údržba". Upozornenie: Pri permanentnom mokrom vysávaní odporúčame, aby ste používali plochý skladaný filter PES (pozri filtračné systémy).
Obsluha otočný spínač Prístroj VYP Prístroj ZAP Automatické čistenie filtra: VYP Prístroj ZAP Automatické čistenie filtra: maximálny interval Prístroj ZAP Automatické čistenie filtra: minimálny interval Obrázok Vyrovnajte ohyby na sacej hadici. Namontujte na saciu hadicu adaptér nástroja. Obrázok Pripojte adaptér nástroja na elektrické náradie. Automatické čistenie filtra Iba u prístrojov s integrovanou zásuvkou: Na otočnom regulátore nastavte výkon vysávania (min-max).
Transport 몇 UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Vyberte nasávaciu rúrku s podlahovou hubicou z držiaka. Pri prenášaní uchopte prístroj za prenosnú rukoväť a odsávaciu rúrku, nie za posuvnú rukoväť. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Uskladnenie 몇 UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Výmena vrecka s látkovým filtrom Pomoc pri poruchách Obrázok Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Vytiahnite filtračné vrecko z netkanej textílie na prírube smerom nahor. Uzáverom tesne uzavrite filtračné vrecko z netkanej textílie. Opotrebované vrecko s látkovým filtrom zlikvidujte podľa platných zákonných predpisov. Nasuňte nové vrecko s látkovým filtrom. Nasaďte a zaistite saciu hlavicu. NEBEZPEČENSTVO Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
EÚ Vyhlásenie o zhode Neaktivuje sa automatické vypínanie (vlhké vysávanie) Vyčistite elektródy aj priestor medzi elektródami pomocou kefky. Neustále kontrolujte výšku náplne, ak je kvapalina nevodivá. Automatické čistenie filtra nefunguje Vysávacia hadica nie je pripojená. Automatické čistenie filtra sa nedá vypnúť Informujte zákaznícky servis. Automatické čistenie filtra sa nedá zapnúť Informujte zákaznícky servis.
Technické údaje Sieťové napätie V V Hz W W l l Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu m3/h (max.) Podtlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249.0! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . .
Sastavni dijelovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 198 Elektrode Nastavak za usis Usisno crijevo Kuka za kvačenje crijeva Zapor potisne ručice (samo NT 50/1) Nastavak za fuge Ispuh radnog zraka Usisna glava Zapor usisne glave Udubljenje za držanje Spremnik za prljavštinu Kotačići Rukohvat Usis rashladnog zraka motora Podna sapnica Usisna cijev Graničnik za kovčeg s alatom Gumeni kolčak, s navojem Pričvrsna ušica Poklopac filtr
– – Moraju se poštivati odgovarajuće sigurnosne odredbe za materijale s kojima se radi. Za siguran stav uređaja pritisnite pozicijsku (ručnu) kočnicu na upravljačkom kotačiću. Pri otvorenoj pozicijskoj (ručnoj) kočnici uređaj se može nekontrolirano pomaknuti. Stavljanje u pogon 몇 UPOZORENJE Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati naborani filtar.
Uklanjanje membranskog filtra Mokro usisavanje OPASNOST Tijekom mokrog usisavanja ne smije se usisavati prašina opasna po zdravlje. Ugradnja gumenog nastavka Slika Skinite četke s uređaja. Ugradite gumeni nastavak. Uklanjanje flizelinske filtarske vrećice Slika Otkvačite i skinite usisnu glavu. Flizelinsku filtarsku vrećicu na prirubnici izvucite prema gore. Flizelinsku filtarsku vrećicu nepropusno zatvorite zatvaračem.
Rukovanje Okretni prekidač Isključivanje uređaja Uključivanje uređaja Automatsko čišćenje filtra: ISKLJUČENO Uključivanje uređaja Automatsko čišćenje filtra: maksimalni interval Uključivanje uređaja Automatsko čišćenje filtra: minimalni interval Uključivanje stroja Utaknite strujni utikač. Okretni prekidač postavite na željeni program. Podešavanje usisne snage Samo kod uređaja s ugrađenom utičnicom: Usisna snaga se podešava na okretnom regulatoru (min-max).
– Transport 몇 OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Izvadite usisnu cijev s podnim nastavkom iz držača. Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i usisnu cijev, a ne za potisnu ručicu. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Skladištenje 몇 OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Iskorištenu flizelinsku filtarsku vrećicu odložite u otpad sukladno zakonskim odredbama. Nataknite novu flizelinsku filtarsku vrećicu. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Zamjena vrećice za zbrinjavanje otpada Slika Otkvačite i skinite usisnu glavu. Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada prema gore. Vrećicu za zbrinjavanje otpada nepropusno zatvorite ispod otvora pomoću kabelske vezice. Izvadite vrećicu za zbrinjavanje otpada.
EU izjava o suklađnosti Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira Elektrode i prostor između njih očistite četkom. Ako se usisavaju tekućine koje nisu električno vodljive, treba stalno provjeravati napunjenost. Automatsko čišćenje filtra ne radi Usisno crijevo nije priključeno. Automatsko čišćenje filtra se ne može isključiti Obavijestite servisnu službu. Automatsko čišćenje filtra se nemože uključiti Obavijestite servisnu službu.
Tehnički podaci Napon el. mreže V V Hz W W l Frekvencija Maks. snaga Nazivna snaga Zapremnina spremnika Količina punjenja l tekućine Maks. protok zraka m3/h Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249.0! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . . .
Sastavni delovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Simboli na uređaju Elektrode Usisni nastavak Usisno crevo Kuka za kačenje creva Bravica potisne ručke (samo NT 50/1) Nastavak za fuge Izlaz radnog vazduha Usisna glava Blokada usisne glave Udubljenje za držanje Posuda za prljavštinu Upravljački točkić Drška Ulaz rashladnog vazduha motora Podna mlaznica Usisna cev Graničnik za kofer s alatom Gumeni naglavak, mogućnost pritezanja
– – – Uređajem ne radite bez potpunog filtracionog sistema. Neophodno je pridržavati se odgovarajućih sigurnosnih odredbi za materijale sa kojima se radi. Za bezbedan položaj uređaja, aktivirati pozicionu (ručnu) kočnicu na upravljačkom točkiću. Kod otvorene pozicione (ručne) kočnice uređaj može nekontrolisano da se pokrene. Stavljanje u pogon 몇 UPOZORENJE Tokom usisavanja nikada ne uklanjati pljosnati naborani filter.
Zameniti filter, opisano pod tačkom "Nega i održavanje". Napomena: Pri stalnom korišćenju opcije mokrog usisavanja, preporučuje se primena PES pljosnatog naboranog filtera (vidi pod "Filterski sistemi"). Mokro usisavanje OPASNOST Prilikom mokrog usisavanja ne sme da se usisava prašina opasna po zdravlje. Ugradnja gumenog nastavka Slika Skinite četke sa uređaja. Ugradite gumenu traku. Skidanje flizelinske filterske vrećice Slika Odglavite i skinite usisnu glavu.
Napomena: Za specifikaciju priključka električnog alata pogledajte odlomak "Tehnički podaci". Slika Uklonite zakrivljeni nastavak sa usisnog creva. Montirajte adapter pribora na usisno crevo. Slika Priključite adapter pribora na električni alat. Rukovanje Obrtni prekidač Isključivanje uređaja Uključivanje uređaja Automatsko čišćenje filtera: ISK.
Skladištenje uređaja Slika Usisno crevo i strujni kabl treba čuvati kao što je prikazano na slici. Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od neovlašćenog korišćenja. Transport 몇 OPREZ Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Izvadite usisnu cev sa podnim nastavkom iz držača. Uređaj nosite držeći ga za ručku za nošenje i usisnu cev, a ne za potisnu ručku.
Zamena flizelinske filterske vrećice Otklanjanje smetnji Slika Odglavite i skinite usisnu glavu. Vrećicu sa flizelinskim filterom povući za prirubnicu i izvući prema gore. Vrećicu sa flizelinskim filterom hermetički zatvoriti pomoću zatvarača. Iskorišćenu flizelinsku filtersku vrećicu odložite u smeće u skladu sa zakonskim odredbama. Nataknite novu flizelinsku filtersku vrećicu. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira Očistite četkom elektrode i prostor između njih. Ako se usisavaju tečnosti koje ne provode električnu struju, treba stalno proveravati napunjenost. Automatsko čišćenje filtera ne radi Usisno crevo nije priključeno. Automatsko čišćenje filtera ne može da se isključi Obavestite servisnu službu. Automatsko čišćenje filtera ne može da se uključi Obavestite servisnu službu.
Tehnički podaci Napon el. mreže V V Frekvencija Hz Maks. snaga W Nominalna snaga W Zapremina posude l Količina punjenja l tečnosti Maks. protok m3/h vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.956-249.0! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
Елементи на уреда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 216 Символи на уреда Електроди Всмукателен накрайник Маркуч за боклук Кука на маркуча Блокировка на плъзгащата скоба (само NT 50/1) Дюза за почистване на фуги Изпускане на въздуха, работен въздух Всмукателна глава Блокировка на смукателната тръба Удълбочение за хващане Резервоар за отпадъци Водеща ролка Ръкохватка Навлизане на въздуха, въздух за охлаждане на двигателя Подова дюза Всму
– – – – Този уред съдържа опасен здравето прах. Процесите на изпразване и поддръжка, включително отстраняването на резервоара за събиране на прах могат да бъдат извършвани само от специалисти, носещи съответно защитно оборудване. Уреда да не се експлоатира без пълната филтрационна система. Приложените разпоредби за безопасност, които се отнасят към третираните материали, трябва да се спазват. За сигурна устойчивост на уреда задействайте застопоряващата спирачка на водещата ролка.
Издърпайте мембранния филтър (специална принадлежност) под ръба на резервоара. Всмукателната глава да се постави и да се блокира. Превключване от мокро на сухо изсмукване Всмукателната глава да се постави и да се блокира. – При изсмукване на мокри замърсявания винаги отстранявайте филтърната торбичка от кече.
Общи положения – – – – Включване на уреда При изсмукване на мокри замърсявания с дюзата за мека мебел или фуги, респ. когато предимно се изсмуква вода от съд, се препоръчва да се изключи функцията "Автоматично почистване на филтъра". При достигане на макс. ниво на течността уредът изключва автоматично. При не проводими течност (напр. емулсия при пробиване, масла и мазнини) уредът не изключва при пълен резервоар.
Tранспoрт Автоматично почистване на филтъра Уредът разполага със специално почистване на филтъра, особено ефективно при фин прах. При това плоският филтър се почиства автоматично на всеки 15 секунди (TACT MAX), респ. на всеки 60 секунди (TACT MIN) посредством въздушна ударна вълна (пулсиращ шум). Поставете въртящия се прекъсвач на желаната програма (TACT MINTACT MAX).
– Отровите от външните части на уреда се отстраняват по метода на изсмукване и избърсване до сухо, или се третират с уплътняващи средства, преди да се изнесат от опасната област. Всички части на уреда трябва да се разглеждат като замърсени, когато се изнесат от опасната област. Трябва да бъдат предприети подходящи мерки за предотвратяване на разпръскване на праха.
Нахлузете торбичката за събиране на резервоара. Следете маркиращата линия да се намира в резервоара и двата вентилационни отвора да са позиционирани на задната стена на резервоара. Всмукателната глава да се постави и да се блокира. Смяна на мембранния филтър Фигура Всмукателната глава да се освободи и да се свали. Отстранете мембранния филтър Изхвърлете мембранния филтър съгласно законовите разпоредби. Издърпайте новия мембранен филтър над ръба на резервоара.
Автоматичното почистване на филтъра не може да се изключи Уведомете сервиза. Автоматичното почистване на филтъра не може да се включи Уведомете сервиза. Служба за работа с клиенти Ако повредата не може да бъде отстранена, уреда да се провери от сервиза. Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Макс. мощност Номинална мощност Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956249.0! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . Ohuastmed . . . . . . . .
Seadme elemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 226 Seadmel olevad sümbolid Elektroodid Imitutsid Imemisvoolik Vooliku konks Tõukesanga lukustus (ainult NT 50/1) Vuugiotsik Õhu väljumisava, tööõhk Imipea Imipea lukustus Tõstmissüvend Mustusemahuti Juhtratas Käepide Õhu sisenemisava, mootori jahutusõhk Põrandadüüs Imitoru Tööriistakohvri piiraja Kummimuhv, kruvitav Kinnitusaas Filtrikate Kandekäepide Imijõu regulaator (sujuv) Töörii
– Seadme kindla seisuasendi jaoks vajutage seisupidurit juhtrattal. Lahtise seisupiduri puhul võib seade kontrollimatult liikuma hakata. Kasutuselevõtt 몇 HOIATUS Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada. 몇 HOIATUS Ärge imege ilma filtrielemendita, vastasel juhul võib imemismootor viga saada ja ohustada peene tolmu suurenenud väljapääsu tõttu tervist. Antistaatiline süsteem Maandatud ühendustutside kaudu juhitakse ära staatilised laengud.
Kummiliistude paigaldus Üldist Joonis Harjaribade mahamonteerimine. Kummihuulte paigaldamine. Fliisist filtrikoti eemaldamine – Joonis Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Tõmmake fliisfilterkott äärikust suunaga üles välja. Sulgege fliisfilterkott tihedalt lukustuskübaraga. Kõrvaldage kasutatud fliisist filtrikott vastavalt seadusesätetele. Paigaldage imemispea ja lukustage see. – Märja mustuse imemiseks tuleb fliisist filtrikott alati ära võtta.
Imivõimsuse reguleerimine Seadme väljalülitamine Ainult integreeritud pistikupesaga seadmetel: Reguleerige imivõimsust (min-maks.) pööratavast regulaatorist. Lülitage seade pöördlülitist välja. Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Töötamine elektritööriistadega Ainult integreeritud pistikupesaga seadmetel: OHT Vigastusoht! Pistikupesa on ette nähtud ainult elektritööriistade vahetuks ühendamiseks imuriga. Igasugune muu kasutusviis ei ole lubatud.
– Kasutaja poolt hooldamiseks tuleb seade koost lahti võtta, puhastada ja hooldada, kuivõrd see on võimalik, ilma seejuures hoolduspersonali ja teisi isikuid ohustamata. Vajalike ohutusnõuete hulka kuulub muuseas lahtivõtmisele eelnev kahjulike ainete neutraliseerimine. Hoolitsege eelnevalt selle eest, et kohas, kus masin koost lahti võetakse, oleks filtreeritud ventilatsioon, puhastatud tööpind ning et rakendataks sobivad abinõud personali kaitseks.
Membraanfiltri vahetamine Imemisjõud väheneb Joonis Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Eemaldage membraanfilter. Utiliseerige membraanfilter vastavalt seadusesätetele. Tõmmake uus membraanfilter üle mahuti serva. Paigaldage imemispea ja lukustage see. Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku või madalvoltfiltri ummistused. Vahetage välja täis fliisist filtrikott. Vahtetage täis jäätmekott välja. Kinnitage filtri kate korralikult.
Garantii ELi vastavusdeklaratsioon Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Tehnilised andmed Võrgupinge V V Sagedus Hz Maksimaalne võim- W sus Nominaalvõimsus W Paagi maht l Vedeliku täitekogus l Õhukogus (maks.) m3/h Alarõhk (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956249.0! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Aparāta elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Simboli uz aparāta Elektrodi Sūkšanas uzgalis Sūkšanas šļūtene Šļūtenes āķis Stumšanas roktura nofiksēšana (tikai NT 50/1) Uzgalis savienojumu tīrīšanai Gaisa izplūde, saspiests gaiss Sūkšanas galviņa Sūkšanas galviņas fiksators Roktura padziļinājums Netīrumu tvertne Vadrullītis Rokturis Gaisa ieplūde, motora dzesēšanas gaiss Sprausla grīdas tīrīšanai Sūkšanas caurule Darbarīku kofera
– – Jāievēro piemērojamie drošības noteikumi, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu. Lai iekārtu nofiksētu drošā pozīcijā, nospiediet vadības riteņa stāvbremzi. Ja stāvbremze nav nofiksēta, iekārta var uzsākt nekontrolētu kustību. Ekspluatācijas uzsākšana 몇 BRĪDINĀJUMS Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakanrievu filtru. 몇 BRĪDINĀJUMS Nesūkt bez filtrējošā elementa, jo citādi var tikt bojāts sūkšanas motors un rasties briesmas veselībai paaugstinātas smalku putekļu izplūdes dēļ.
Gumijas mēlīšu pielikšana Vispārīgā informācija Attēls Demontējiet suku strēmeles. Iemontējiet gumijas mēlītes. Flīsa filtra maisiņa izņemšana – Attēls Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Izņemiet flīsa filtra maisiņu aiz atloka, ceļot to augšup. Cieši noslēdziet flīsa filtra maisiņu noslēgvāciņu. Nolietoto flīsa filtra maisiņu utilizēt saskaņā ar likumu noteikumiem. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. – Uzsūcot slapjus netīrumus, flīsa filtra maisiņš ir vienmēr jāizņem.
Sūkšanas jaudas iestatīšana Tikai aparātiem ar iebūvētu kontaktligzdu: Sūkšanas jaudu iestata ar griežamo regulēšanas pogu (min-max). Darbi ar elektroinstrumentiem Tikai aparātiem ar iebūvētu kontaktligzdu: BĪSTAMI Savainošanās un bojājumu risks! Kontaktligzda ir paredzēta tikai elektroinstrumentu pieslēgšanai tieši pie putekļu sūcēja. Jebkurš cits kontaktligzdas pielietojums ir aizliegts. Elektroinstrumenta kontaktdakšu iespraust putekļu sūcējā. Putekļusūcējs ir gaidīšanas režīmā.
Kopšana un tehniskā apkope BĪSTAMI Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Putekļu aizvākšanas mašīnas ir drošības ierīces aizsardzībai pret draudiem Vācijas Veselības un patērētāju tiesību aizsardzības asociācijas noteikumu (BGV A1) nozīmē, vai to novēršanai. – Veicot tehnisko apkopi, lietotājam ierīce ir jāizjauc, jānotīra un jāapkopj, ciktāl tas ir izpildāms, neradot briesmas ne apkopes personālam, ne citām personām.
Membrānas filtra nomaiņa Iesūkšanas spēks samazinās Attēls Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Izņemiet membrānas filtru. Utilizējiet membrānas filtru atbilstoši likumdošanas noteikumiem. Pārvelciet jaunu membrānas filtru pāri tvertnes malai. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas sprauslā, sūkšanas caurulē, sūkšanas šļūtenē vai plakanrievu filtrā. Nomainiet pilno flīsa filtra maisiņu. Nomainiet pilno atkritumu maisiņu.
Garantija ES Atbilstības deklarācija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums Frekvence Maks. jauda Nominālā jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956249.0! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. Turinys Aplinkos apsauga . .
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 244 Simboliai ant prietaiso Elektrodai Siurbimo antvamzdis Siurbimo žarna Žarnos kablys Stūmimo rankenos fiksatorius (tik NT 50/1) Antgalis plyšiams Oro išėjimo anga, darbinis oras Siurblio viršutinė dalis Siurbimo galvutės fiksatorius Rankenos įduba Purvo rezervuaras Vairuojamasis ratukas Rankena Oro įėjimo anga, variklio aušinimo oras Antgalis grindims Siurbimo vamzdis Įrankių lagami
– – Laikykitės saugos reikalavimų, taikomų medžiagoms, su kuriomis dirbate. Kad įrenginys stovėtų stabiliai, nuspauskite kreipiamojo ratuko stovėjimo stabdį. Nenuspaudus stabdžio prietaisas gali pradėti nekontroliuojamai judėti. Naudojimo pradžia 몇 ĮSPĖJIMAS Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo klostuoto filtro. 몇 ĮSPĖJIMAS Nesiurbkite be filtro, nes taip galite pažeisti siurblio variklį ir sukelti pavojų sveikatai dėl padidėjusio smulkių dulkių išmetimo.
Guminių apvadėlių uždėjimas Bendroji informacija Paveikslas Išmontuokite šepetinį apvadą. Sumontuokite guminius apvadėlius. Medžiaginio maišelio išėmimas – Paveikslas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Medžiaginį filtro maišelį prie jungės ištraukite viršun. Medžiaginį filtro maišelį sandariai uždarykite gaubteliu. Naudotą medžiaginį maišelį šalinkite pagal įstatymines nuostatas. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
Siurbimo galios nustatymas Tik prietaisuose su įmontuotu kištukiniu lizdu: Sukamuoju reguliatoriumi nustatykite siurbimo galią (min.-maks.). Darbas su elektros įrankiu Tik prietaisuose su įmontuotu kištukiniu lizdu: PAVOJUS Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Lizdas yra skirtas tik elektriniams įrankiams tiesiogiai prijungti prie siurblio. Bet koks kitoks lizdo naudojimas yra neleistinas. Elektros įtaiso maitinimo kištuką įkiškite į siurblį. Siurblys yra parengties režime.
– Priežiūra ir aptarnavimas PAVOJUS Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Dulkes šalinantys aparatai pagal BGV A1 (Profesinės asociacijos prevencijos principų nuostatą) yra saugūs, mažo pavojingumo arba nepavojingi įrengimai. – Prieš remontuojant prietaisą, jį reikia išmontuoti, išvalyti ir techniškai prižiūrėti taip, kad nekiltų pavojus aptarnaujančiam personalui ir kitiems asmenims.
Užvožkite dulkių maišelį virš kameros. Užtikrinkite, kad ženklinimo linija būtų talpyklos viduje ir kad abi oro išleidimo angos būtų ant galinės talpyklos sienelės. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. Membraninio filtro keitimas Paveikslas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Išimkite membraninį filtrą. Membraninio filtro turinį sutvarkykite laikydamiesi tiesės aktų reikalavimų. Naują membraninį filtrą traukite per talpyklos kraštą. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
Garantija ES atitikties deklaracija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa V V Dažnis Hz Maks. galia W Nominalioji galia W Kameros talpa l Skysčio užpildymo l lygis Oro kiekis (maks.) m3/h Subatmosferinis kPa slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249.0. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
Елементи приладу 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Символи на пристрої Електроди Усмоктувальний патрубок Всмоктуючий шланг Гачок для шланга Фіксатор ручки (тільки NT 50/1) Насадка для стиків Отвір для випуску повітря, робоче повітря Гголовка всмоктування Фіксація головки всмоктування Захватний паз Ємкість для бруду Спрямовувальний валець Ручка Повітрозабирач, повітря для охолодження двигуна Сопло для полу Всмоктувальня трубка Упор для
– – – – Цей прилад містить шкідливий для здоров'я пил. Випорожнення та обслуговування приладу, включаючи зняття резервуару для збору пилу, мають проводитись тільки спеціалістами у відповідному захисному одязі. Забороняється використання пристрою без повної системи фільтрації. Необхідно слідувати правилам техніки безпеки, які стосуються матеріалів, що всмоктуються. Для безпечного положення пристрою задіяти стоянкове гальмо на напрямному ролику.
Одягти мембранний фільтр (додаткове обладнання) на краї баку. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. Перехід від вологого до сухого прибирання Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. – При всмоктуванні вологого забруднення фільтрувальний пакет з нетканого матеріалу завжди знімати.
– – – При досягненні максимального рівня рідини прилад автоматично відключається. Під час роботи з непровідними рідинами (наприклад, рідина для охолодження при свердлінні, масла та жири), при наповненні резервуара прилад не відключається. Рівень заповнення повинен постійно контролюватися, а з резервуара необхідно вчасно видаляти його вміст. Після завершення чищення у вологому режимі: Виконати чищення складчастого фільтру за допомогою системи для чищення фільтру. Електроди очистити за допомогою щітки.
Автоматичне очищення фільтра Транспортування Пристрій оснащений спеціальною функцією очищення фільтру, яка особливо ефективна під час роботи з дрібним пилом. При цьому плоский складчастий фільтр шляхом пневматичного удару автоматично очищується кожні 15 секунд (TACT MAX) чи кожні 60 секунд (TACT MIN) (пульсуючий звук). Встановити потрібну програму за допомогою поворотного перемикача (TACT MIN-TACT MAX).
– Зовнішню частину пристрою слід знезаразити шляхом використання всмоктуючих приладів та протерти, або обробити ущільнюючим засобом до того, як його буде винесено з небезпечної зони. Усі частини приладу слід розцінювати забрудненими після того, як прилад було винесено з небезпечної зони. Необхідно ужити всі заходи щоб уникнути розповсюдження пилу. – При проведені обслуговування або ремонту приладу усі забруднені деталі, які неможливо очистити належним чином, слід викинути.
Надіти мішок для збору відходів на резервуар. Потрібно слідкувати, щоб маркувальні лінії знаходились усередині резервуара, а обидва вентиляційних отвори були розташовані на задній стінці резервуара. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. Заміна мембранного фільтру Малюнок Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Видалення мембранного фільтру. Мембранний фільтр утилізувати, дотримуючись законодавчих положень. Одягти новий мембранний фільтр на краї баку.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Не виконується автоматичне чищення фільтра Всмоктувальний шланг не підключений. Автоматичне чищення фільтра не вимикається Звернутися до служби підтримки користувачів. Автоматичне чищення фільтра не вмикається Звернутися до служби підтримки користувачів. Служба підтримки користувачів Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно перевірити пристрій у службі обслуговування клієнтів.
Технічні характеристики Номінальна напруга Частота Макс. потужність Номінальна потужність Місткість резервуару Об'єм заповнення рідини Кількість повітря (макс.) Нижній тиск (макс.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter (Zellulose) * Flat pleated filter (cellulose) * Filtre plat à plis (cellulose) * 6.904-367 Flachfaltenfilter (PES) * Flat pleated filter (PES) * Filtre plat à plis (PES) * Flachfaltenfilter (PTFE) * Flat pleated filter (PTFE) * Filtre plat à plis (PTFE) * Bestell-Nr. 6.904-360 6.907-455 Order No. Numéro de référence NT 30/1 Bestell-Nr. 6.904-367 6.904-360 6.907-455 Order No.
http://www.kaercher.