Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Norsk Svenska 4 10 16 22 28 34 40 46 52 59630650 05/10
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-251 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Geräteübersicht Düsenauswahl Abbildungen siehe Seite 2 1 Deckel 2 Frischwassertank 3 Tragegriff 4 Halter für Bodendüse (nicht für den Transport) 5 Sprüh-/Saugschlauch 6 Frischwasserschlauch 7 Saugschlauch 8 Handdüse für Polsterreinigung 9 Krümmer 10 Handgriff 11 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar 12 Saugrohr 13 Bodendüse 14 Anschluss, Sprühschlauch 15 Flusensieb 16 Saugschlauchanschluss 17 Sieb Frischwasser 18 Haken Sprüh-/Saugschlauch 19 Schalter Saugen 20 Schalter Sprühen 21 Transporthalterung für Han
siehe Abbildung 6 Î Bei Düsenwechsel kann die Handdüse in den Halter Handdüse eingesteckt werden. – – Schmutzwasserbehälter leeren Î Ist der Schmutzwasserbehälter voll, Schalter Saugen und Schalter Sprühen ausschalten. Î Deckel abnehmen. siehe Abbildung 8 Î Schmutzwasserbehälter aus dem Gerät nehmen und leeren. – Außerbetriebnahme Reinigungsmethoden Frischwassertank leeren Normale Verschmutzung Î Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprühen und absaugen.
Î Schalter Sprühen drücken zum Einschalten der Reinigungsmittelpumpe. Î Hebel am Krümmer betätigen und Gerät 1 bis 2 Minuten durchspülen. Î Gerät ausschalten. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. siehe Abbildung 11 Î Schmutzwasserbehälter aus dem Gerät nehmen und leeren. Î Gerät äußerlich reinigen. Î Netzkabel um Tragegriff und Deckel aufwickeln (siehe Übersichtsbild auf der Titelseite). Transport Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Ersatzteile – – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Länge Netzkabel Schutzklasse Schutzart Leistung Gebläsemotor (max) Nennleistung Gebläsemotor Luftmenge (max.) Unterdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-251! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
Overview of the appliance Operation Illustrations on Page 2 1 Cover 2 Fresh water tank 3 Carrying handle 4 Holder for floor nozzle (not intended for transport) 5 Spray/suction hose 6 Fresh water hose 7 Suction hose 8 Manual nozzle for upholstery cleaning 9 Bender 10 Handle 11 Dirt water reservoir, detachable 12 Suction pipe 13 Floor nozzle 14 Connection, spray hose 15 Fluff filter 16 Suction hose connection 17 Fresh water strainer 18 Hook for spray/suction hose 19 Switch for vacuuming 20 Switch for sprayi
Cleaning methods Shutting down Normal soiling Empty the fresh water reservoir Î Spray and suction off detergent solution in one work cycle. Note A repeated suctioning without spraying will shorten the drying time. Î Switch off the spray and suction switches. Î Shortly activate the lever on bender to decrease the pressure. Î Separate bender from the spray/suction hose. Î Remove the lid. see Figure 7 Î Insert the suction hose into the fresh water reservoir.
Transport No water exiting from nozzle Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. see Figure 12 Î For transport, place suction pipe on the carrying handle and attach spray/suction hose to hook. Î When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Î Fill up fresh water reservoir. Î Check couplings on the fresh water hose for proper connection.
CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Spray extraction device Type: 1.100-xxx Type: 1.
Technical specifications Mains voltage Frequency Length of mains cable Protective class Type of protection Blower motor performance (max) Nominal performance of blower motor Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Lire impérativement la consigne de sécurité No. 5.956-251 avant la première mise en service ! – En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Utilisation conforme Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descriptions et consignes de sécurité des présentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'extraction par pulvérisation.
Î Appuyer sur le commutateur Vaporiser pour la mise en service de la pompe à détergent. 몇 Avertissement Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. cf. figure 5 Î Actionner le levier sur le coude pour vaporiser la solution de nettoyage. Î Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser). cf.
Nettoyage de l’appareil Entreposage Î Connecter le coude (avec flexible d'aspiration et la buse) avec le flexible d'aspiration Î Connecter et enclencher l'accouplement du flexible d'eau propre avec le coude. cf. figure 9 Î Remplir environ 2 litres d'eau du robinet dans le réservoir d'eau propre. Ne pas ajouter de détergent. voir la figure 10 Î Disposer la buse dans le réservoir d'eau sale. Î Appuyer sur le commutateur Vaporiser pour la mise en service de la pompe à détergent.
Il ne sort pas d'eau à la buse Déclaration CE Î Remplir le réservoir d'eau propre. Î Contrôler le bon serrage des embrayages sur le flexible d'eau propre. Î Débloquer la fixation de la buse et la sortir, nettoyer la buse ou la remplacer. Î Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau propre. Î Pompe à détergent défectueuse, se rendre au service après-vente.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Câble d'alimentation long Classe de protection Type de protection Puissance du moteur de soufflante (maxi) Puissance nominale du moteur de soufflante Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) Puissance de la pompe de vaporisation Pression de vaporisation Débit de vaporisation Plein d'eau propre Plein d'eau sale Longueur x largeur x hauteur Poids Valeurs définies selon EN 60335-2-68 Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA FR - 6 V Hz m --W W l/s kPa
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-251! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Uso conforme a destinazione Messa in funzione Questo apparecchio di estrazione nebulizzante è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza per dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione. vedi Figura 1 Applicare ed agganciare il sostegno per la bocchetta per pavimenti all'apparecchio.
Î Inserire la spina di alimentazione. vedi Figura 4 Î Premere l'interruttore Aspirare per attivare la turbina di aspirazione. Î Premere l'interruttore Spruzzare per attivare la pompa del detergente. 몇 Attenzione Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. vedi Figura 5 Î Per spruzzare la soluzione detergente azionare la leva sul gomito.
Î Rimuovere il coperchio. Î Svuotare completamente il serbatoio dell'acqua pulita e disattivare l'apparecchio. vedi Figura 8 Î Rimuovere il contenitore dell'acqua sporca dall'apparecchio e svuotarlo. Pulizia dell’apparecchio Î Collegare il comito (con tubo di aspirazione e bocchetta) al tubo flessibile di aspirazione Î Collegare e far agganciare il giunto del tubo flessibile dell'acqua pulita con il gomito. vedi Figura 9 Î Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto nel rispettivo serbatoio.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Accertarsi che i giunti sul tubo flessibile dell'acqua pulita siano fissati correttamente. Î Sganciare il fissaggio della bocchetta ed estrarla, quindi pulire o sostituila. Î Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita. Î Pompa del detergente difettosa, contattare il servizio clienti.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Lunghezza cavo di alimentazione Grado di protezione Grado di protezione Potenza motore della ventola (max) Potenza nominale motore della ventola Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251 beslist doorlezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Reglementair gebruik Dat sproeiextractieapparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
zie afbeelding 5 Î Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te sproeien de hendel aan de elleboog bedienen. Î Het te reinigen oppervlak in overlappende banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven). zie afbeelding 6 Î Bij een spuitkopwissel van de handspuitkop in de overeenkomstige houder geplaatst worden. – – – – – Vuilwaterreservoir leegmaken Î Indien het vuilwaterreservoir vol is, de schakelaar zuigen en de schakelaar spuiten uitschakelen. Î Deksel verwijderen.
zie afbeelding 10 Î Zuigkop in het vuilwaterreservoir plaatsen. Î Schakelaar spuiten indrukken om de reinigingsmiddelpomp in te schakelen. Î Hendel aan de elleboog bedienen en apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen. Î Apparaat uitschakelen. Î Trek de stekker uit het stopcontact. zie afbeelding 11 Î Vuilwaterreservoir uit het apparaat nemen en leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant reinigen. Î Stroomkabel rond de draaggreep en het deksel wikkelen (zie overzichtsfiguur op de titelpagina).
Onvoldoende zuigcapaciteit CE-verklaring Î Controleren of dhet deksel goed zit. Î Dichting aan het deksel en raakvlak met het apparaat reinigen. Î Pluizenzeef reinigen. Î Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Lengte elektriciteitskabel Beschermingsklasse Beveiligingsklasse Vermogen ventilatormotor (max) Nominaal vermogen ventilatormotor Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-251! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Este aparato de extracción por pulverización está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como en las indicaciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores. véase la figura 2 Î Insertar la manguera de aspiración en la toma para manguera de aspiración del aparato. Î Insertar el acoplamiento de la manguera de agua limpia en la toma de agua limpia del aparato y encajarlo.
몇 Advertencia Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. véase la figura 5 Î Para pulverizar solución de detergente, activar la palanca del codo. Î Pasar por la zona a limpiar en tramos que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar). véase la figura 6 Î Al cambiar la boquilla se puede insertar la boquilla manual en el soporte para boquilla manual.
Cuidados y mantenimiento Limpieza del aparato Î Conectar el codo con la manguera de aspiración (con tubo de aspiración y boquilla). Î Conectar el acoplamiento de la manguera de agua limpia con el codo y encajarlo. véase la figura 9 Î Rellenar el depósito de agua fresca con aprox. 2 litros de agua limpia. No añadir detergente. véase la figura 10 Î Colocar la boquilla en el depósito de agua sucia. Î Pulsar el interruptor pulverizar para conectar la bomba de detergente.
Chorro de pulverización por un solo lado Î Limpiar el orificio de la boquilla. Potencia de aspiración insuficiente Î Comprobar si la tapa está bien colocada. Î Limpiar la junta de la tapa y superficie de apoyo del aparato. Î Limpiar el filtro de pelusas. Î Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Bomba de detergente muy ruidosa Î Rellenar el depósito de agua limpia.
Datos técnicos Tensión de red V Frecuencia Hz Largo del cable de alimentación m Clase de protección -Categoria de protección -Potencia del motor de ventilación (máx) W Potencia nominal del motor del ventilación W Cantidad de aire (máx.) l/s Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-251! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Este aparelho extractor de névoa destinase à utilização profissional como aparelho de limpeza a húmido para carpetes, de acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de instruções que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
ver figura 5 Î Accionar a alavanca no tubo curvado para aplicar a solução de limpeza. Î Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar). ver figura 6 Î Em caso de substituição, o bocal manual pode ser encaixado no respectivo suporte. – – – – Esvaziar o reservatório de água suja Î Se o depósito de água suja estiver cheio deve desligar o botão de aspiração e de pulverização. Î Retirar a tampa.
Não adicionar detergente de limpeza. ver figura 10 Î Posicionar o bocal no depósito de água suja. Î Premir o botão "Pulverizar" para ligar a bomba do detergente. Î Accionar a alavanca no tubo curvo e lavar o aparelho cerca de 1 a 2 minutos. Î Desligar o aparelho. Î Retirar a ficha de rede da tomada. ver figura 11 Î Retirar o depósito de água suja do aparelho e esvaziar. Î Limpar o aparelho externamente.
Jacto de vaporização de um dos lados Î Limpar o bocal. Potência de aspiração insuficiente Î Verificar o assento correcto da tampa. Î Limpar o vedante na tampa e a superfície de apoio no aparelho. Î Limpar o crivo de lanugem. Î Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Bomba do detergente ruidosa Î Reabastecer o depósito de água limpa. Peças sobressalentes – – Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Comprimento do cabo de rede Classe de protecção Tipo de protecção Potência do motor do ventilador (máx) Potência nominal do motor do ventilador Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Før første igangsetting må sikkerhetsinstruksjonene Nr. 5.956-251 ubetinget leses! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Apparatoversikt Betjening Se side 2 for illustrasjoner 1 Deksel 2 Rentvannstank 3 Bærehåndtak 4 Holder for gulvdyse (ikke for transporten) 5 Sprute/sugeslange 6 Ferskvannsslange 7 Sugeslange 8 Hånddyse for rensing av polstre 9 Bøyd rørstykke 10 Håndtak 11 Beholder for sølevann, uttakbar 12 Sugerør 13 Gulvmunnstykke 14 Tilkobling, sprøyteslange 15 Losil 16 Sugeslangetilkobling 17 Sil rentvann 18 Haker sprute/sugeslange 19 Suge-/bryter 20 Sprute-/bryter 21 Transportholder for hånddysen 22 Strømkabel med stø
Vaskemetoder Stans av driften Normal forurensning. Tøm ferskvannstanken Î Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en arbeidsgang. Bemerk En gjentatt ettersuging uten spruting forkorter tørketiden. Î Spred rengjøringsoppløsningen ved utkoplet suge-/turbin og la den virke inn i 10 til 15 minutter. Î Rengjør flaten som en pleier ved normal forurensning. Î Til ytterligere forbedring av rengjøringsresultatet, rens flaten en til gang med varmt vann ved behov. Î Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.
Transport Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. se figur 12 Î For transportering, legg sugerøret på bæregrepet og legg sprute/sugeslangen inn i hakene. Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.100-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Lang strømkabel Beskyttelsesklasse Beskyttelsestype Effekt viftemotor (maks) Nominell effekt viftemotor Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-251 före första användningstillfället! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas.
Översikt aggregat Munstycken Figurer, se sida 2 1 Lock 2 Färskvattentank 3 Bärhandtag 4 Hållare för golvmunstycke, (ej för transport) 5 Spray-/sugslang 6 Färskvattenslang 7 Sugslang 8 Handmunstycke för textilrengöring 9 Krök 10 Handtag 11 Smutsvattenbehållare, uttagbar 12 Sugrör 13 Golvmunstycke 14 Anslutning, sprutslang 15 Luddsil 16 Sugslangsanslutning 17 Sil för färskvatten 18 Hake sprut-/sugslang 19 Reglage sugning 20 Reglage sprayning 21 Transportfäste för handmunstycke 22 Nätkabel med nätkontakt Te
Î Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras . Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte). Î Vid munstyckesbyte kan handmunstycket stickas ner i fästet för munstycket. – – Töm smutsvattenbehållare. Î Är smutsvattenbehållaren full så stäng av reglagen för sugning och för sprayning. Î Tag av lock. se bild 8 Î Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggregatet och töm den. Rengöringsmetoder Normal nedsmutsning Î Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och sug bort.
Î Tryck på spaken på rörkröken och spola igenom aggregatet under en till två minuter. Î Stäng av aggregatet. Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. se bild 11 Î Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggregatet och töm den. Î Rengör aggregatet utvändigt. Î Linda upp nätkabeln runt bärhandtag och lock (se översiktsbild på första sidan). Transport Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Reservdelar – – Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Längd nätkabel Skyddsklass Skyddsklass Effekt fläktmotor (max) Märkeffekt fläktmotor Luftmängd (max.) Undertryck (max.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
50-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.