SC 1 SC 1 Premium SC 1 EasyFix SC 1 EasyFix Premium SC 1 EasyFix Premium Plus Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 9 13 17 22 26 30 35 39 43 47 51 55 60 64 69 73 77 81 85 90 94 98 102 106 111 115 119 128 001 Register your product www.kaercher.
A 2
B C D E F G H I J K L M 3
N O P Q R S 4
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . .
Betrieb 15 Punktstrahldüse Wasser einfüllen 16 Rundbürste Hinweis Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig. Hinweis Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit. Hinweis Hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml) achten. 1. Sicherheitsverschluss abschrauben. Abbildung B 2. Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen. 3.
3. Kindersicherung unten drücken. Dampfkessel ausspülen Den Dampfkessel des Geräts nach Beendigung der Arbeit ausspülen. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten. 2. Gerät abkühlen lassen. 3. Zubehör trennen. 4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben. 5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung R Gerät aufbewahren 1. Zubehör trennen. 2.
Hinweis Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann. 1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Abbildung N 2.
Hoher Wasseraustrag Das Gerät “spuckt” Wasser Das Gerät beim Reinigen nicht mehr als 30° (maximaler Winkel) zur Seite neigen. Die maximale Füllmenge von 200 ml nicht überschreiten. Technische Daten Intended use Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Installation Safety lock The safety lock seals the steam boiler from the steam pressure present. If the pressure regulator is defective and overpressure occurs in the steam boiler, an pressure relief valve opens in the safety lock and steam leaks out through the lock. Prior to restarting the appliance, contact the responsible KÄRCHER Customer Service. Device description The maximum amount of equipment is described in these operating instructions.
4. Press the switch. Illustration H Steam leaks out. the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape. Cleaning coated or painted surfaces Refilling water If the steam volume is reduced during work or if no more steam volume comes out, the water will have to be refilled. Note The safety lock cannot be opened as long as the steam boiler is still pressurised. Note Warm water reduces the heating-up time. 1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the appliance.
Power nozzle The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc. 1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush. Illustration K Manual nozzle The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors. 1. Push the manual nozzle onto the steam nozzle or the steam gun according to the spotlight nozzle. Illustration J 2. Pull the cover over the manual nozzle.
Reduced steam quantity The steam nozzle is blocked. 1. Disconnect the accessory from the steam nozzle. 2. Clean the nozzle insert. 3. Start up the appliance briefly. 4. Attach the accessory to the steam nozzle. The steam boiler is scaled. Descale the steam boiler No steam No water in the steam boiler Refill water, see Chapter Refilling water. The switch cannot be pressed The switch is locked with the child lock. Push the child lock up. The switch is unlocked.
Etendue de livraison L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur. Buse vapeur 11 ** Flexible vapeur 12 Poignée vapeur 13 Touche de déverrouillage Garantie Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays.
L'accessoire est relié. Éteindre l’appareil Démontage des accessoires 1. Presser la sécurité enfants vers le bas. Illustration G La touche vapeur est verrouillée. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces. Illustration L Illustration M Utilisation Remplissage d'eau Remarque Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence, il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à vapeur. Remarque L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre. Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. Illustration R ATTENTION Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil. Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER. Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour 0,5 l d'eau. 5. Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant. 6.
Impiego conforme alla destinazione Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza. Tutela dell’ambiente I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
costante, fino al raggiungimento della quantità massima dopo ca. 1 minuto. Montaggio Montaggio accessori 1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello vapore o sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura F Figura I Figura J 2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme. Figura K 3. Collegare i tubi di collegamento con l’ugello a vapore o la pistola a vapore.
Istruzioni d’uso importanti Pulire il pavimento Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Rinfrescare i tessuti Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.
Rimozione del panno per pavimenti 1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. Figura P Nota Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Massimo colpo di vapore g/min 80 ml 250 Massima quantità di riempimento ml 200 Toebehoren en reserveonderdelen Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
7 Controlelampje (groen) - netspanning aanwezig 8 Stoomreservoir 9 Stoomsproeier 4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven. Afbeelding O Het toebehoren is verbonden. Toebehoren loshalen 10 Ontgrendelingsknop 1. Kinderbeveiliging onderaan indrukken. Afbeelding G Stoomknop is geblokkeerd. 2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen.
4. Maximaal 200 ml gedestilleerd water of leidingwater in het stoomreservoir bijvullen. 5. Veiligheidssluiting erin schroeven. 6. Netstekker in een stopcontact steken. 7. Kinderbeveiliging bovenaan indrukken. Stoomknop is ontgrendeld. Het apparaat is klaar voor gebruik. Apparaat uitschakelen 1. Netstekker uit het stopcontact trekken. Afbeelding Q 2. Stoomknop indrukken tot er geen stoom meer uittreedt. Het stoomreservoir staat niet onder druk. 3. Kinderbeveiliging onderaan indrukken.
Handsproeier De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. 1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op de stoomsproeier resp. het stoompistool schuiven. Afbeelding J 2. Doek over de handsproeier trekken. Vloersproeier De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren. LET OP Schade door stoominwerking Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Hulp bij storingen Índice de contenidos Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice. 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
Servicio Enjuagar la caldera de vapor Llenar de agua Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada. Nota El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. Nota Para ello, utilizar la jarra graduada que se suministra. Observar la marca durante el llenado de agua (máx. 200 ml). 1. Desenroscar el cierre de seguridad. Figura B 2. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml de agua destilada o agua del grifo. 3.
para retirar el agua o secar las superficies con un trapo. Empleo de los accesorios Boquilla de vapor / pistola de vapor La boquilla de vapor o pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación: Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm. Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
4. Vaciar de agua la caldera por completo. Figura R CUIDADO Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo. Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua. 5. Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones. 6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar la caldera de vapor. 7.
Utilização para os fins previstos Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança. Protecção do meio ambiente Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Primeiro arranque No primeiro arranque, pode sair uma pequena nuvem de fumo do bico de vapor. O aparelho precisa de um breve período de preparação. A saída de vapor é, inicialmente, irregular e húmida, apresentando eventualmente algumas gotas de água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 1 minuto. Montagem Montar acessórios 1.
Instruções de utilização importantes Limpar as superfícies pavimentadas É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Renovar tecidos Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
Remover o pano de chão 1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos. Figura P Aviso Inicialmente, o pano de chão encontra-se ainda muito forte e pode ser difícil de retirar do bocal para pavimentos. Após várias utilizações e a lavagem do pano de chão, é fácil de remover do bocal para pavimentos e apresenta a aderência ideal.
Tilbehør og reservedele Quantidade de enchimento Caldeira ml 250 Quantidade de enchimento máxi- ml ma 200 Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com. Medidas e peso Peso (sem acessórios) kg Leveringsomfang 1,5 Comprimento mm 321 Largura mm 127 Altura mm 186 Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
9 2. Tryk sikkerhedstaste og træk delene fra hinanden. Figur L Figur M Dampdyse 10 Sikkerhedstast Drift 11 ** Dampslange Påfyld vand 12 Damppistol Obs Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig. Obs Varmt vand forkorter opvarmningstiden. Obs Anvend det tilhørende målebæger hertil. Vær opmærksom på markeringen (maks. 200 ml) ved påfyldning af vand. 1. Skru sikkerhedslåsen af. Figur B 2.
Brug af tilbehør Sluk apparatet 1. Træk netstikket ud af stikkontakten. Figur Q 2. Tryk på damptasten indtil der ikke længere strømmer damp ud. Dampkedlen er trykløs. 3. Tryk på børnesikringen nederst. Dampdyse/damppistol Skyl dampkedel Skyl apparatets dampkedel efter afslutning af arbejdet. 1. Sluk apparatet, se kapitel Sluk apparatet. 2. Lad apparatet afkøle. 3. Adskil tilbehør. 4. Fyld dampkedel med vand og ryst kraftigt. Derved løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig. 5.
frem på kraftigt snavsede overflader, for at lade dampen virke længere. 1. Forbind forlængerrør med damppistolen. Figur N 2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret. Figur O 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gulvet. b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let tryk. Figur P Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet. Aftagning af gulvklud 1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Tilbehør og reservedeler Opvarmningstid Minutter 3 Kontinuerlig dampning g/min 35 Maksimalt dampstød g/min 80 Dampkedel ml 250 Leveringsomfang Maksimal påfyldningsmængde ml 200 Vægt (uden tilbehør) kg 1,5 Længde mm 321 Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
9 2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre. Figur L Figur M Dampdyse 10 Låseknapp 11 ** Dampslange Drift 12 Damppistol Fylle på vann 13 Låseknapp Merknad Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke nødvendig med noen avkalking av dampkjelen. Merknad Varmt vann forkorter oppvarmingstiden. Merknad Bruk den medfølgende målekoppen. Ta hensyn til markeringen (maks. 200 ml) ved påfylling av vann. 1. Skru av sikkerhetslåsen. Figur B 2. Fyll maks.
Dampkjelen er trykkavlastet. 3. Trykk barnesikringen ned. Bruk af tilbehør Dampdyse/damppistol Skylle ut av dampkjelen Skyll ut av apparatets dampkjel når arbeidet er avsluttet. 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet. 2. La apparatet avkjøles. 3. Koble fra tilbehøret. 4. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har satt seg fast i bunnen av dampkjelen. 5. Tøm dampkjelen helt for vann. Figur R Oppbevare apparatet 1. Koble fra tilbehøret.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen. Figur N 2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret. Figur O 3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket. a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet. b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett trykk. Figur P Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med borrelåsene. Ta av gulvkluten 1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Tillbehör och reservdelar Påfyllingsmengde Dampkjel ml 250 Maksimal påfyllingsmengde ml 200 Vekt (uten tilbehør) kg 1,5 Lengde mm 321 Bredde mm 127 Høyde mm 186 Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. Mål og vekt Leveransens omfattning Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen.
9 Ta av tillbehör Ångmunstycke 1. Tryck på barnlås nere. Bild G Ångknappen är spärrad. 2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna. Bild L Bild M 10 Upplåsningsknapp 11 ** Ångslang 12 Ångpistol 13 Upplåsningsknapp Drift 14 Ångkontakt Fylla på vatten 15 Punktstrålmunstycke Hänvisning Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt. Hänvisning Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden.
Använding av tillbehör Stänga av apparaten 1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Bild Q 2. Tryck på ångknappen tills det inte kommer ut någon ånga mer. Nu finns inget tryck längre i ångbehållaren. 3. Tryck på barnlås nere. Skölja ur ångbehållaren Skölj ur apparatens ångbehållare efter avslutat arbete. 1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av apparaten. 2. Låt apparaten svalna. 3. Ta av tillbehöret. 4. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt.
ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid. 1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen. Bild N 2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret. Bild O 3. Fäst golvduken på golvmunstycket. a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden uppåt. b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken. Bild P Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan. Ta av golvduken 1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Max. ångstöt g/min 80 Ångbehållare ml 250 Max. påfyllningsmängd ml 200 Vikt (utan tillbehör) kg 1,5 Längd mm 321 Bredd mm 127 Höjd mm 186 Lisävarusteet ja varaosat Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com. Påfyllningsmängd Mått och vikter Toimituksen sisältö Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
9 2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan. Kuva L Kuva M Höyrysuutin 10 Lukituksen avauspainike 11 ** Höyryletku Käyttö 12 Höyrypistooli Veden täyttäminen 13 Lukituksen avauspainike Huomautus Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. Huomautus Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa. Huomautus Käytä tätä varten mukana toimitettua mittapikaria. Kiinnitä vettä täyttäessäsi huomiota merkintään (enint. 200 ml). 1.
Höyrykattila on paineeton. 3. Paina lapsilukko alas. Varusteiden käytto Höyrysuutin/höyrypistooli Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele laitteen höyrykattilan töiden lopettamisen jälkeen. 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä. 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Irrota varusteet. 4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat. 5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi vaikuttaa kauemmin. 1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. Kuva N 2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen. Kuva O 3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan. Kuva P Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen. Lattialiinan poistaminen 1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Jatkuva höyrytys g/min 35 Maksimihöyrypurkaus g/min 80 Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/ REACH Täyttömäärä Höyrykattila ml 250 Παρελκόμενα και ανταλλακτικά Maksimitäyttömäärä ml 200 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Περιγραφή συσκευής Συναρμολόγηση Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος διαθέσιμος εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
3. Πιέστε την ασφάλεια προς τα πάνω. Εικόνα G Το πλήκτρο ατμού απασφαλίζει. 4. Πιέστε το πλήκτρο ατμού. Εικόνα H Εξέρχεται ατμός. Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Προσθήκη νερού Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να προσθέσετε νερό.
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό. 1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του ακροφυσίου σημειακής δέσμης στο ακροφύσιο ή στο πιστολέτο ατμού. Εικόνα F Εικόνα J Στρογγυλή βούρτσα Η στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
7. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περίπου 8 ώρες. 8. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον ατμολέβητα. 9. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης. 10. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος αφαλάτωσης. 11. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Çevre koruma Cihaz açıklaması Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir.
2. Aksesuarın açık ucunu nokta jetine itin. Şekil K 3. Bağlantı borularını buhar püskürtücüsü veya buhar tabancasına takın. a Buhar jetinin veya buhar tabancasının serbest bırakma düğmesi devreye girene kadar birinci uzatma borusunu buhar jetine veya buhar tabancasına itin. Bağlantı borusu bağlanmıştır. b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu üzerine itin. Bağlantı boruları bağlanmıştır. Şekil N 4. Aksesuarı ve/veya yer jetini uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin. Şekil O Aksesuar bağlanmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri temizleyin DIKKAT Hasar görüş yüzeyler Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar çözebilir. Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın. Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın. 1.
dolumu) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştirilmesini tavsiye ederiz. Sertlik alanı °dH mmol/l I yumuşak 0-7 0-1,3 KD 35 II orta 7-14 1,3-2,5 30 III sert 14-21 2,5-3,8 20 IV çok sert >21 >3,8 15 Not Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır. DIKKAT Hasar görüş yüzeyler Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir. Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın. 1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazı kapatınız. 2.
Содержание Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . Принадлежности и запасные части. . . . . . . . . . Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание устройства В данном руководстве по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Объем поставки отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками.
4. Нажать кнопку подачи пара. Рисунок H Выходит пар. нуть, а затем проверить на предмет изменения цвета или формы. Очистка имеющих покрытие или окрашенных поверхностей Добавление воды Если во время работы количество пара снижается или пар больше не выходит, требуется долить воду. Примечание Предохранительная пробка не откроется до тех пор, пока паровой резервуар находится под давлением. Примечание Теплая вода сокращает время нагрева. 1. Выключить устройство ,см. главу Выключение устройства. Рисунок Q 2.
Круглая щетка Круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче очищать поверхности от стойких загрязнений. ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности Щетка может поцарапать чувствительные поверхности. Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей. 1. Смонтировать круглую щетку на точечном струйном сопле. Рисунок K Мощное сопло Мощная щетка подходит для удаления стойких загрязнений, продувки углов, стыков и т.д. 1.
9. При необходимости повторить процедуру удаления накипи. 10. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной водой, чтобы удалить все остатки раствора для удаления накипи. 11. Вылить всю воду из парового резервуара.
Környezetvédelem A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást. Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek.
Szerelés A tartozékok felszerelése 1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzfúvókára, ill. a gőzpisztolyra, míg a gőzfúvóka, ill. gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Ábra F Ábra I Ábra J 2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára. Ábra K 3. Kösse össze az összekötő csöveket a gőzfúvókával, ill. gőzpisztollyal. a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzfúvókára, ill. a gőzpisztolyra, míg a gőzfúvóka, ill. gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Az összekötő cső csatlakoztatva van. b Tolja a 2.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása FIGYELEM Sérült felületek A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását. Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás feloldódhat. Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbevonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata, ajtók vagy parketta tisztítására. 1.
Vízkeménységi tar- °dH tomány mmol/l KF I lágy 0-7 0-1,3 35 II közepes 7-14 1,3-2,5 30 III kemény 14-21 2,5-3,8 20 IV nagyon kemény >21 >3,8 15 Megjegyzés A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgazdálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást. FIGYELEM Sérült felületek A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket. Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket. 1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikapcsolása. 2. Hagyja lehűlni a készüléket. 3.
Obsah Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Nalijte maximálně 200 ml destilované vody nebo vody z vodovodního řadu do parního kotle. 3. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr. Ilustrace C 20 ** Potah z mikrovlákna na ruční hubici (2 ks) 21 ** Prodlužovací trubka (2 ks) 22 Tlačítko na odjištění Zapnutí přístroje 23 ** Podlahová hubice 24 Suchý zip 25 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna 26 Odměrka ** dodatečná výbava První uvedení do provozu Při prvním uvedení do provozu může z parní trysky uniknout obláček kouře. Přístroj potřebuje krátký čas záběhu.
3. Oviňte síťový kabel kolem nádrže na vodu. Ilustrace S 4. Nechte příslušenství oschnout. 5. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném před mrazem. Ilustrace J Důležité pokyny k použití přístroje Čištění podlahových ploch Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot.
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti. Péče a údržba Odstraňování vodního kamene v parním kotli Upozornění Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilovanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene z parního kotle. Upozornění Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplnění parního kotle uvedeném v tabulce (NK = naplnění kotle).
Kazalo Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis naprave . . . . . . . . . . . .
18 Ročna šoba 19 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo (1 kos) 20 ** Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo (2 kosa) 21 ** Cevna podaljška (2 kosa) Vklop naprave 22 Deblokirni gumb 23 ** Talna šoba 24 Ježek 25 ** Krpa za tla iz mikrovlaken 26 Merilni lonček ** opcijsko Prvi zagon Med prvim zagonom lahko iz parne šobe izstopi majhen dimni oblak. Naprava potrebuje kratek čas, da se ogreje. Na začetku je izstop pare zelo neenakomeren in vlažen, izstopijo lahko celo posamezne kapljice vode.
3. Omrežni priključni kabel ovijte okoli rezervoarja za vodo. Slika S 4. Pribor pustite, da se posuši. 5. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo. Pomembna navodila za uporabo Čiščenje talnih površin Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čiščenjem odstranili umazanijo in delce.
Nega in vzdrževanje Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Napotek Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno. Napotek Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na število polnjenj parnega kotla (PK = polnjenje kotla), kot je navedeno v tabeli.
Spis treści Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części. Rysunek L Rysunek M 11 ** Wąż pary 12 Pistolet parowy Działanie 13 Przycisk odblokowania Napełnianie wodą 14 Wtyczka parowa Wskazówka Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia z kotła parowego. Wskazówka Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania. Wskazówka Należy użyć dołączonego kubka do odmierzania. Podczas napełniania wodą zwrócić uwagę na oznaczenie (maks. 200 ml). 1.
Wyłączanie urządzenia 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. Rysunek Q 2. Nacisnąć przycisk pary do momentu, gdy z urządzenia przestanie wydobywać się para. Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane. 3. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w dół. Płukanie kotła parowego Przepłukać kocioł parowy urządzenia po zakończeniu pracy. 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie urządzenia. 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. 3. Odłączyć osprzęt. 4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrząsnąć.
UWAGA Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować uszkodzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Wskazówka Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielęgnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być przyczyną powstawania podczas czyszczenia parą smug, które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
2. Wyczyścić końcówkę rozpylającą. 3. Uruchomić na krótko urządzenie. 4. Założyć osprzęt na dyszę pary. Kocioł parowy jest pokryty kamieniem. Usunąć kamień z kotła parowego. Brak pary Brak wody w kotle parowym Uzupełnić wodę – patrz rozdział Uzupełnianie wody. Nie można wcisnąć przycisku pary Przycisk pary jest zabezpieczony za pomocą zabezpieczenia przed dziećmi. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w górę. Przycisk pary jest odblokowany.
Dispozitive de siguranţă 몇 PRECAUŢIE Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de siguranţă.
Indicaţie În acest scop, utilizaţi paharul gradat furnizat. În cazul umplerii cu apă, acordaţi atenţie marcajului (max. 200 ml). 1. Deşurubaţi capacul de siguranţă. Figura B 2. Turnaţi maximum 200 ml de apă distilată sau apă de la robinet în cazanul de abur. 3. Înşurubaţi capacul de siguranţă. Figura C Porniţi aparatul 몇AVERTIZARE Pericol de opărire Aparatul are o pierdere ridicată de apă dacă îl înclinaţi lateral la peste 30°. Nu înclinaţi aparatul lateral la peste 30° (unghiul maxim). 1.
Utilizarea accesoriilor Duză de abur/Pistol cu aburi Duza de abur, respectiv pistolul cu aburi poate fi utilizat(ă) fără accesoriu în următoarele domenii de utilizare: Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm. Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
ATENŢIE Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul de decalcifiere Un agent de decalcifiere inadecvat, precum şi dozarea incorectă a agentului de decalcifiere pot deteriora aparatul. Utilizaţi exclusiv agentul de decalcifiere KÄRCHER. Utilizaţi 1 unitate de dozare a agentului de decalcifiere pentru 0,5 l de apă. 5. Aplicaţi agentul detartrant conform indicaţiilor de pe acesta. 6. Turnaţi agentul detartrant în recipientul de abur. Nu închideţi recipientul de abur. 7.
Používanie v súlade s účelom Bezpečnostný uzáver Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhodným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na obsluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom. Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj komponenty ako napr.
Montáž Montáž príslušenstva 1. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú dýzu, resp. na parnú pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej dýzy, resp. parnej pištole. Obrázok F Obrázok I Obrázok J 2. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s bodovým prúdom. Obrázok K 3. Spojovacie trubice spojte s parnou dýzou, resp. parnou pištoľou. a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú dýzu, resp. na parnú pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej dýzy, resp. parnej pištole.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli uvoľniť náglejky. Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených drevených alebo parketových podláh. Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako napr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety. 1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu utierku a ňou vytrite povrchy.
Upozornenie Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných služieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovodu. POZOR Poškodené povrchy Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy. Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne. 1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja. 2. Prístroj nechajte vychladnúť. 3. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver. 4. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Opće napomene Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene sigurnosne upute. Postupajte prema nji- ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjenska uporaba Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite sigurnosne napomene.
vilan i vlažan, a mogu izlaziti i pojedinačne kapi vode. Količina pare koja izlazi kontinuirano se povećava, sve dok se nakon približno 1 minute ne dosegne maksimalna količina. Montaža Montaža pribora 1. Otvoreni kraj pribora nataknite na sapnicu za paru odnosno parni pištolj, sve dok se tipka za deblokiranje sapnice za paru, odnosno parnog pištolja ne uglavi. Slika F Slika I Slika J 2. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sapnicu. Slika K 3.
Osvježavanje tekstila Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika. Čišćenje premazanih ili lakiranih površina PAŽNJA Oštećene površine Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastične premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Njega i održavanje Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Napomena Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz kotla. Napomena S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporučamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog broja punjenja parnog kotla navedenog u tablici (PK = punjenja kotla).
Visina mm Garancija 186 Pridržano pravo na tehničke izmjene. Sadržaj Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Namenska upotreba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosni uređaji. . . . . . . . .
Napomena Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Napomena U tu svrhu koristiti isporučenu mernu posudu. Kod punjenja vode voditi računa o označenoj poziciji (maks. 200 ml). 1. Odviti sigurnosni zatvarač. Slika B 2. Sipati maksimalno 200 ml destilovane vode ili obične vode u parni kotao. 3. Zaviti sigurnosni zatvarač.
4. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca koje su se nataložile na dnu parnog kotla. 5. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Slika R Čuvanje uređaja 1. Odvojiti pribor. 2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Slika R 3. Strujni priključni kabl zaviti oko rezervoara za vodu. Slika S 4. Ostaviti pribor da se osuši. 5. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od mraza.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na krpu za pranje poda. Slika P Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju. Skidanje krpe za pranje poda 1. Staviti nogu na ušicu krpe za pranje poda i podići podni nastavak prema gore. Slika P Napomena Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
Trajno parenje g/min 35 Maksimalni mlaz pare g/min 80 Parni kotao ml 250 Maksimalna količina punjenja ml 200 Указания за съставни вещества (REACH) Актуална информация относно съставни вещества можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH Količina punjenja Аксесоари и резервни части Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Информация относно аксесоари и резервни части ще намерите тук: www.
3 Бутон за пара 4 Защита за деца 5 Дръжка за носене 6 Мрежов захранващ кабел с щепсел 7 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от мрежата 8 Пароструен котел 9 Дюза за пара 10 Бутон за деблокиране 11 ** Пароструен маркуч 12 Пароструен пистолет 13 Бутон за деблокиране 3. Свържете съединителните тръби с дюзата за пара, респ. пароструйния пистолет. a Поставете първата удължителна тръба на дюзата за пара, респ.
Допълване с вода Ако по време на работата количеството на парата намалее или не излиза повече пара, трябва да се долее вода. Указание Предпазната запушалка не може да се отвори, докато пароструйният котел все още е под налягане. Указание Топлата вода скъсява времето за подгряване. 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. Фигура Q 2. Развийте предпазната запушалка. 3. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Фигура R 4.
Кръгла четка Кръглата четка е подходяща за почистване на упорити замърсявания. Упоритите замърсявания могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване. ВНИМАНИЕ Повредени повърхности Четката може да надраска чувствителни повърхности. Не е подходяща за почистване на чувствителни повърхности. 1. Монтирайте кръглата четка върху точковата струйна дюза. Фигура K Силова дюза Силовата дюза е подходяща за почистване на упорити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н. 1.
8. Излейте напълно разтвора за почистване на варовика от пароструйния котел. 9. При необходимост повторете процеса на почистване на варовика. 10. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със студена вода, за да отстраните всички остатъци от разтвора за почистване на варовика. 11. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Keskkonnakaitse Seadme kirjeldus Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja.
3. Ühendage ühendustorud aurudüüsi või aurupüstoliga. a Lükake 1. pikendustoru aurudüüsile või aurupüstolile, kuni aurudüüsi või aurupüstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Ühendustoru on ühendatud. b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustoru peale. Ühendustorud on ühendatud. Joonis N 4. Lükake tarvik ja/või põrandadüüs pikendustoru vabale otsale. Joonis O Tarvik on ühendatud. 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülitamine. Joonis Q 2. Kruvige turvalukk maha. 3.
Klaasi puhastamine TÄHELEPANU Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist. Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda. Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee äratõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige pinnad kuivaks.
4. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Joonis R TÄHELEPANU Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekahjustused Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi eemaldusvahendi vale doseering võivad kahjustada seadet. Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusvahendit. Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahendit 0,5 l vee kohta. 5. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vastavalt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmetele. 6. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahusega.
Noteikumiem atbilstoša lietošana Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nodrošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet drošības norādījumus. Vides aizsardzība Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā veidā.
Montāža Piederumu montāža 1. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika sprauslas vai tvaika pistoles un bīdiet, līdz nofiksējas tvaika sprauslas atbloķēšanas poga vai tvaika pistole nofiksējas. Attēls F Attēls I Attēls J 2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida sprauslas. Attēls K 3. Savienojiet cauruli ar spiediena sprauslu ai tvaika pistoli. a Uzbīdiet 1.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pārklājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos. Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var izšķīst. Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu tīrīšanai. Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, durvju vai parketa tīrīšanai. 1.
Cietības līmenis °dH mmol/l KF I mīksts 0-7 0-1,3 35 II vidējs 7-14 1,3-2,5 30 III ciets 14-21 2,5-3,8 20 IV ļoti ciets > 21 > 3,8 15 Norādījum Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē. IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas. Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. 2. Ļaujiet ierīcei atdzist. 3.
Turinys Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saugos įtaisai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prietaiso aprašymas. . . . . .
20 ** Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas (2 vnt.) 21 ** Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.) 22 Atblokavimo mygtukas 1. Nusukite apsauginę sklendę. Paveikslas B 2. Į garų katilą pripilkite daugiausia 200 ml destiliuoto vandens arba vandentiekio vandens. 3. Įsukite apsauginę sklendę.
3. Suvykite maitinimo tinklo laidą ant vandens talpyklos. Paveikslas S 4. Palikite priedus džiūti. 5. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje. Svarbūs naudojimo nurodymai Grindų paviršių valymas Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas. Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties užtikrinimas Pagalba gedimų atveju Kalkių šalinimas iš garų katilo Pastaba Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
Aukštis mm Комплект поставки 186 Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus. Зміст Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Використання за призначенням. . . . . . . . . . . . . Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Приладдя та запасні деталі . . . . . . . . . . . . . . . . Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Запобіжні пристрої . . . . .
7 Контрольна лампа (зелена) – подається напруга мережі 8 Паровий резервуар 9 Парова насадка 4. Приладдя та/або насадку для підлоги встановити на вільний кінець подовжувальної труби. Малюнок O Приладдя під’єднано. Від’єднання приладдя 1. Перемикач блокування кнопок від дітей натиснути вниз. Малюнок G Кнопку подачі пари заблоковано. 2. Натиснути клавішу розблокування та роз’єднати деталі.
3. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок R 4. Налити в паровий резервуар не більше 200 мл дистильованої або водопровідної води. 5. Закрутити запобіжну пробку. 6. Вставити штепсельну вилку в розетку. 7. Перемикач блокування кнопок від дітей натиснути вгору. Кнопку подачі пари розблоковано. Пристрій готовий до використання. Вимкнення пристрою 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки. Малюнок Q 2. Натиснути кнопку подачі пари й утримувати, доки не припиниться вихід пари.
Форсунка з потужним струменем Форсунка з потужним струменем призначена для очищення стійких забруднень, продування кутів, стиків тощо. 1. Установити форсунку з потужним струменем відповідно до круглої щітки на форсунку з точковим струменем. Малюнок K Ручна насадка Ручна насадка призначена для очищення невеликих поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал. 1. Встановити ручну насадку відповідно до форсунки з точковим струменем на парову форсунку або паровий пістолет. Малюнок J 2.
Догляд за приладдям Тривала обробка паром (приладдя – залежно від комплекту поставки) Вказівка Тканина для підлоги та чохол для ручної форсунки попередньо промиті, а тому їх можна одразу використовувати для роботи з пристроєм. Тканини з мікрофібри не підходять для сушіння в сушарці. Вказівка Для прання тканин дотримуватися вказівок на етикетці. Не використовувати кондиціонер для тканин, щоб тканини були здатні добре збирати бруд. 1.
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге тастауға болмайды. Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша қолжетімді: www.kaercher.com/REACH Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік болады. Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Бастапқы іске қосу Шаңсорғышты қосу Бу шүмегінен бастапқы іске қосу кезінде кішкентай түтін бұлты пайда болуы мүмкін. Құрылғының іске қосылуы үшін аздап уақыт қажет. Бастапқыда бу өте тұрақсыз жəне дымқыл шығады, жеке су тамшылары түзілуі мүмкін. Шығыс бу мөлшері шамамен 1 минуттан кейін ең жоғары мəнге жеткенше тұрақты артады. Орнату Қондырғыларды монтаждау 1. Қондырманың ашық шетін бу шүмегіне немесе бу тапаншасына бу шүмегінің немесе бу тапаншасының құлыптан шығару түймесі сырт еткенше кигізіңіз.
Құрылғыны сақтауға булау Нүктелік шүмек 1. Қондырмаларды ажыратыңыз. 2. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. Сурет R 3. Желілік кабельді суға арналған ыдыстың айналасына ораңыз. Сурет S 4. Толымдаушыларды құрғатыңыз. 5. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға сақтаңыз. Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды, тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана, жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен байланыстырыңыз. Сурет N 2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке кигізіңіз. Сурет O 3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз. a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз. b Еденге арналған қондырманы майлыққа қойып, жеңіл қысыңыз. Сурет P Еденге арналған майлық еденге арналған қондырмаға өздігінен бекітіледі. Еденге арналған майлықты алыңыз 1.
Балалардан қорғаныс құлыптан шығару түймесін жоғары басыңыз. Бу беру түймесі құлыптан ашылды. Су шығыны жоғары Құрылғы суды «түкіріп тастайды» Тазартқан кезде құрылғыны бүйіріне 30 °-тан артық еңкейтпеңіз (максималды бұрыш). Сумен толтырған кезде 200 мл-ден артық толтырмаңыз.
اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر إرﺷﺎد ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر. إرﺷﺎد ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول.
إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﺪرة ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻄﻰ :ﻗﻢ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺛﻢ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﺮ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ. ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﺴﻮة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺗﻨﺒﻴﻪ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻪ إذاﺑﺔ اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻟﻜﺴﻮات اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو اﻟﻠﻮن أو اﻟﺮاﻳﺶ ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف. ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻠﻘًﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﺼﻤﻎ ،وإﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺼﻤﻎ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ.
24ﻻﺻﻖ ﻓﻠﻴﻜﺮو ** 25ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ اﻷﻟﻴﺎف 26وﻋﺎء ﻗﻴﺎس اﺧﺘﻴﺎري ** اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷوﻟﻲ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷول ﻣﺮة ﻓﻴﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺮب ﺳﺤﺎﺑﺔ دﺧﺎﻧﻴﺔ ﺻﻐﻴﺮة ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺒﺨﺎر .اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻓﺘﺮة ﺗﻠﻴﻴﻦ ﻗﺼﻴﺮة .ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺘﻈﻤًﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ورﻃﺒًﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺮب ﺑﻌﺾ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﺎء .ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﺘﺼﺮﻓﺔ ﺗﺘﺰاﻳﺪ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮارة إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻘﺼﻮى ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة. اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ .1 .2 .3 .
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.