SC 1 SC 1 Premium SC 1 EasyFix SC 1 EasyFix Premium SC 1 EasyFix Premium Plus Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 9 14 18 23 27 32 36 40 44 49 53 59 63 68 73 77 82 87 91 96 100 105 110 114 118 123 128 136 001 Register your product www.kaercher.
A 2
B C D E F G H I J K L M 3
N O P Q R S 4
Inhalt Allgemeine Hinweise ........................................... Bestimmungsgemäße Verwendung .................... Umweltschutz ...................................................... Zubehör und Ersatzteile ...................................... Lieferumfang ....................................................... Garantie............................................................... Sicherheitseinrichtungen ..................................... Gerätebeschreibung .....................................
Betrieb 14 Dampfstecker Wasser einfüllen 15 Punktstrahldüse Hinweis Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkessels notwendig. Hinweis Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit. Hinweis Hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml) achten. 1. Sicherheitsverschluss abschrauben. Abbildung B 2. Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen. 3.
Dampfkessel ausspülen Glasreinigung Den Dampfkessel des Geräts nach Beendigung der Arbeit ausspülen. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten. 2. Gerät abkühlen lassen. 3. Zubehör trennen. 4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben. 5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung R Gerät aufbewahren 1. Zubehör trennen. 2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Bodendüse Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Härtebereich °dH mmol/l KF I weich 0-7 0-1,3 35 II mittel 7-14 1,3-2,5 30 ACHTUNG III hart 14-21 2,5-3,8 20 IV sehr hart >21 >3,8 15 Schäden durch Dampfeinwirkung Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Hilfe bei Störungen Contents Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. 몇 WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Warranty 16 Round brush The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
Operation Switch off the appliance Filling water Note Descaling the steam boiler is not required if commercially available distilled water is used. Note Warm water reduces the heating-up time. Note To do this use the measuring jug supplied. When filling the water, pay attention to the marking (max. 200 ml). 1. Unscrew the safety lock. Illustration B 2. Fill a maximum of 200 ml distilled water or tap water into the steam boiler. 3. Insert the safety lock.
Glass cleaner Manual nozzle ATTENTION Glass breakages and damaged surfaces Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame. At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass. Clean the window area with a manual nozzle and cover.
Care and service Troubleshooting guide Descaling the steam boiler Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service. Note Descaling the steam boiler is not required if commercially available distilled water is used.
Contenu Remarques générales ......................................... Utilisation conforme............................................. Protection de l'environnement ............................. Accessoires et pièces de rechange..................... Etendue de livraison ............................................ Garantie............................................................... Dispositifs de sécurité ......................................... Description de l'appareil ...............................
8 Chaudière à vapeur 9 Buse vapeur 4. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge. Illustration O L'accessoire est relié. 10 Touche de déverrouillage Démontage des accessoires 11 ** Flexible vapeur 1. Presser la sécurité enfants vers le bas. Illustration G La touche vapeur est verrouillée. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.
6. Brancher la fiche dans une prise de courant. 7. Presser la sécurité enfants vers le haut. La touche vapeur est déverrouillée. L'appareil est prêt à l'emploi. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. 1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces. Éteindre l’appareil 1. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Suceur à main Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs. 1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la buse de vapeur ou la poignée vapeur. Illustration J 2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main. Buse pour sol La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.
Dépannage en cas de pannes Indice Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé. 몇 AVERTISSEMENT Risque d'électrocution et de brûlures Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Garanzia 14 Spina del tubo flessibile vapore Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Smontaggio accessori Spegnere l’apparecchio 1. Spingere verso il basso la sicura bambini. Figura G Il tasto vapore è bloccato. 2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Figura L Figura M 1. Staccare la spina dalla presa. Figura Q 2. Premere il tasto vapore fino a che non fuoriesce più vapore. La caldaia a vapore è priva di pressione. 3. Spingere verso il basso la sicura bambini.
Pulizia del vetro Ugello manuale ATTENZIONE Rottura vetro e superfici danneggiate Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Cura e manutenzione Aiuto in caso di guasti Decalcificare la caldaia a vapore I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Nota In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile in commercio, non è necessario rimuovere il calcare dalla caldaia a vapore.
Inhoud Algemene instructies ........................................... Reglementair gebruik .......................................... Milieubescherming .............................................. Toebehoren en reserveonderdelen ..................... Leveringsomvang ................................................ Garantie............................................................... Veiligheidsinrichtingen ......................................... Beschrijving apparaat ................................
Werking 15 Puntstraalsproeier Water bijvullen 16 Ronde borstel 17 Powersproeier 18 Handsproeier 19 Microvezel overtrek voor handsproeier (1 stuks) 20 ** Microvezel overtrek voor handsproeier (2 stuks) 21 ** Verlengpijp (2 stuks) 22 Ontgrendelingsknop 23 ** Vloersproeier 24 Klittenband 25 Microvezel vloerdoek 26 Maatbeker Apparaat inschakelen ** optioneel 몇 WAARSCHUWING Eerste inbedrijfstelling Bij de eerste inbedrijfstelling kan een klein rookwolkje uit de stoomsproeier komen.
Apparaat uitschakelen Reiniging van glas 1. Netstekker uit het stopcontact trekken. Afbeelding Q 2. Stoomknop indrukken tot er geen stoom meer uittreedt. Het stoomreservoir staat niet onder druk. 3. Kinderbeveiliging onderaan indrukken. Stoomreservoir uitspoelen Na beëindiging van de werkzaamheden moet het stoomreservoir van het apparaat worden uitgespoeld. 1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen. 2. Apparaat laten afkoelen. 3. Toebehoren loshalen. 4.
Onderhoud Handsproeier De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. 1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op de stoomsproeier resp. het stoompistool schuiven. Afbeelding J 2. Doek over de handsproeier trekken. Vloersproeier De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.
Hulp bij storingen Índice de contenidos Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice. 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Garantía 15 Boquilla de chorro En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
Servicio Enjuagar la caldera de vapor Llenado de agua Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada. Nota El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. Nota Para ello, utilizar la jarra graduada que se suministra. Observar la marca durante el llenado de agua (máx. 200 ml). 1. Desenroscar el cierre de seguridad. Figura B 2. Rellenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml de agua destilada o agua del grifo. 3.
Limpieza de cristales Boquilla manual CUIDADO Rotura de cristales y superficies dañadas El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Cuidado y mantenimiento Ayuda en caso de avería Descalcificación de la caldera de vapor A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa. Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada.
Índice Garantia Indicações gerais ................................................ Utilização para os fins previstos .......................... Protecção do meio ambiente............................... Acessórios e peças sobressalentes .................... Volume do fornecimento...................................... Garantia............................................................... Unidades de segurança ...................................... Descrição do aparelho .....................................
Separar acessórios 14 Ligador de vapor 1. Pressionar a segurança infantil em baixo. Figura G O botão de vapor está bloqueado. 2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Desligar o aparelho 1. Retirar a ficha de rede da tomada. Figura Q 2. Premir o botão de vapor até deixar de sair vapor. A caldeira está sem pressão. 3. Pressionar a segurança infantil em baixo. Lavar a caldeira Lavar a caldeira do aparelho após a conclusão da operação. 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho. 2. Deixar arrefecer o aparelho. 3. Separar os acessórios. 4. Encher a caldeira com água e agitar energeticamente.
Conservação e manutenção Bocal manual O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas áreas laváveis, cabines de duche e espelhos. 1. Deslocar o bocal manual de acordo com o bico de jacto pontual no bico de vapor ou na pistola de vapor. Figura J 2. Retirar a cobertura através do bocal manual. Bocal para pavimentos O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
Ajuda com avarias Indhold As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado. 몇 ATENÇÃO Perigo de choque eléctrico e queimaduras É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Retire a ficha de rede. Deixe o aparelho arrefecer.
Garanti 17 Powerdyse I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden) 18 Hånddyse 19 Mikrofiberbeklædning til hånddyse (1 stk.
Drift Skyl dampkedel Påfyldning af vand Obs Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig. Obs Varmt vand forkorter opvarmningstiden. Obs Anvend det tilhørende målebæger hertil. Vær opmærksom på markeringen (maks. 200 ml) ved påfyldning af vand. 1. Skru sikkerhedslåsen af. Figur B 2. Fyld højst 200 ml destilleret vand eller postevand i dampkedlen. 3. Skru sikkerhedslåsen i.
Brug af tilbehør Dampdyse/damppistol Dampdyser eller damppistoler kan kun anvendes i de følgende brugsområder uden tilbehør: ● til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler: Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand. ● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på en klud og tør møblerne af hermed. Punktstråledyse Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller radiatorer.
Indhold Pleje af tilbehøret (Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang) Obs Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling. Obs Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel. 1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i vaskemaskinen. Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt.
Garanti 16 Rundbørste Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Drift Skylle ut av dampkjelen Fylle på vann Merknad Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke nødvendig med noen avkalking av dampkjelen. Merknad Varmt vann forkorter oppvarmingstiden. Merknad Bruk den medfølgende målekoppen. Ta hensyn til markeringen (maks. 200 ml) ved påfylling av vann. 1. Skru av sikkerhetslåsen. Figur B 2. Fyll maks. 200 ml destillert vann eller springvann i dampkjelen. 3. Skru inn sikkerhetslåsen.
Bruk af tilbehør Dampdyse/damppistol Dampdysen eller damppistolen kan brukes for følgende bruksområder uten tilbehør: ● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand. ● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over møblene med den. Nåledyse Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sjalusier eller varmeapparater.
Innehåll Stell av tilbehøret (Tilbehør – alt etter leveringsomfang) Merknad Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel. Merknad Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss. 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen. Utbedring av feil Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt.
Garanti 16 Rundborste I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress) 17 Powermunstycke 18 Handmunstycke 19 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke (1 st.
Drift Stänga av apparaten Fylla på vatten Hänvisning Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt. Hänvisning Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden. Hänvisning Använd den medföljande måttbägaren till detta. Var uppmärksam på markeringen (max. 200 ml) vid vattenpåfyllningen. 1. Skruva loss säkerhetslocket. Bild B 2. Fyll på maximalt 200 ml destillerat vatten eller kranvatten i behållaren. 3. Skruva på säkerhetslocket. Bild C 1.
Glasrengöring Handmunstycke OBSERVERA Sprucket glas och skadad yta Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen. Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan. Rengör fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr.
Skötsel och underhåll Hjälp vid störningar Avkalka ångtanken Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst. Hänvisning Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
Sisältö Yleisiä ohjeita ...................................................... Määräystenmukainen käyttö ............................... Ympäristönsuojelu ............................................... Lisävarusteet ja varaosat .................................... Toimituksen sisältö .............................................. Takuu................................................................... Turvalaitteet......................................................... Laitekuvaus .......................
17 Tehosuutin Käyttö 18 Käsisuutin Veden täyttäminen Huomautus Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. Huomautus Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa. Huomautus Käytä tätä varten mukana toimitettua mittapikaria. Kiinnitä vettä täyttäessäsi huomiota merkintään (enint. 200 ml). 1. Kierrä turvalukko irti. Kuva B 2. Täytä 200 ml tislattua vettä tai vesijohtovettä höyrykattilaan. 3. Kierrä turvalukko kiinni.
Höyrykattilan huuhtelu Lasien puhdistus Huuhtele laitteen höyrykattilan töiden lopettamisen jälkeen. 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä. 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Irrota varusteet. 4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat. 5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Kuva R Laitteen säilytys 1. Irrota varusteet. 2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Kuva R 3.
Lattiasuutin Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat. HUOMIO Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Περιεχόμενα Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite V 220-240 Vaihe ~ 1 Taajuus Hz 50-60 Suojalaji IPX4 Suojaluokka I Tehotiedot Lämmitysteho W Maksimikäyttöpaine MPa 1200 0,3 Lämmitysaika minuuttia 3 Jatkuva höyrytys g/min 35 Maksimihöyrypurkaus g/min 80 Γενικές υποδείξεις ............................................... Ενδεδειγμένη χρήση............................................ Προστασία του περιβάλλοντος ............................ Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ..............
Παραδοτέος εξοπλισμός Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Συναρμολόγηση Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων 1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος στο ακροφύσιο ή το πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης. Εικόνα F Εικόνα I Εικόνα J 2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης. Εικόνα K 3. Συνδέστε τους συνδετικούς σωλήνες με το ακροφύσιο ή το πιστολέτο ατμού.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Χρήση των εξαρτημάτων Καθαρισμός δαπέδων Ακροφύσιο ατμού / πιστολέτο ατμού Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φροντίδα και συντήρηση Ακροφύσιο δαπέδου Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές από τη δράση του ατμού Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τεχνικά στοιχεία Φροντίδα των εξαρτημάτων (Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία) Υπόδειξη Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων. Υπόδειξη Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. 1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
İçindekiler Genel uyarılar...................................................... Amaca uygun kullanım ........................................ Çevre koruma ...................................................... Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ Teslimat kapsamı................................................. Garanti................................................................. Güvenlik tertibatları ............................................. Cihaz açıklaması ..................
İşletme 17 Güç memesi Su doldurma 18 El memesi Not Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kullanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işleminin yapılmasına gerek kalmamaktadır. Not Sıcak su ısıtma süresini kısaltır. Not Bu amaçla sağlanan ölçüm kabını kullanınız. Su doldurma işlemi sırasında işarete dikkat ediniz (azami 200 ml). 1. Emniyet kilidini sökün. Şekil B 2. Buhar kazanına azami 200 ml damıtılmış su veya musluk suyu doldurun. 3. Emniyet kilidini vidalayın.
Buhar kazanını durulayınız Cam Temizliği Çalışmanın tamamlanmasından sonra cihazın buhar kazanını durulayınız. 1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazı kapatınız. 2. Cihazı soğumaya bırakın. 3. Aksesuarı ayırınız. 4. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde sallayın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken kireç kalıntıları çözülmektedir. 5. Suyu kazandan tamamen boşaltınız. Şekil R Cihazı muhafaza ediniz 1. Aksesuarı ayırınız. 2. Suyu kazandan tamamen boşaltınız. Şekil R 3.
Bakım ve koruma El memesi El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin ve aynaların temizliği için uygundur. 1. El memesini nokta huzme memesine uygun olarak buhar enjektörünün veya buhar tabancasının üzerine itin. Şekil J 2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin. Yer süpürme başlığı Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin temizliği için uygundur. DIKKAT Buhar kaynaklı hasarlar Isı ve nem hasara neden olabilir.
Содержание Arızalarda yardım Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun. 몇 UYARI Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlikelidir. Elektrik şebekesi fişini çekin. Cihazı soğumaya bırakın. Düşük buhar miktarı Buhar jeti tıkalıdır. 1.
Принадлежности и запасные части Предохранительная пробка Комплект поставки Предохранительная пробка закрывает паровой резервуар, находящийся под давлением пара. В случае неисправности регулятора давления и возникновения избыточного давления в паровом резервуаре предохранительная пробка открывает клапан и пар через пробку выходит наружу. Перед возобновлением эксплуатации устройства следует обратиться в обслуживающую сервисную службу KÄRCHER.
Первый ввод в эксплуатацию Включение устройства При первом вводе в эксплуатацию из паровой форсунки может выйти небольшое облако пара. Устройству требуется некоторое время для приработки. В начале пар выходит очень неравномерно и имеет высокую влажность, возможно появление отдельных капель воды. Объем выходящего пара постепенно увеличивается и достигает максимального значения прибл. через 1 минуту. Монтаж Установка принадлежности 1.
Хранение устройства 1. Отсоединить принадлежность. 2. Вылить всю воду из парового резервуара. Рисунок R 3. Намотать сетевой кабель на бак для воды. Рисунок S 4. Высушить принадлежность. 5. Хранить устройство в сухом и защищенном от морозов месте. ВНИМАНИЕ Материальный ущерб из-за застрявшей предохранительной пробки Если после очистки не извлечь предохранительную пробку, существует вероятность того, что она может застрять в резьбе.
Насадка для пола Насадка для пола предназначена для очистки моющихся покрытий стен и пола, например каменных полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ. ВНИМАНИЕ Повреждения из-за воздействия пара Высокая температура и влажность могут привести к повреждениям. Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте с минимальным количеством пара.
Помощь при неисправностях Tartalom Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность удара током и получения ожогов Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно. Вынуть сетевой штекер. Дать устройству остыть.
Garancia 15 Pontsugárzó fúvóka Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
Üzemeltetés Gőzkazán kiöblítése Víz betöltése Megjegyzés A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtelenítésére. Megjegyzés A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt. Megjegyzés Ehhez használja a mellékelt mérőpoharat. A víz feltöltésekor ügyeljen a jelölésre (max. 200 ml). 1. Csavarja le a biztonsági zárat. Ábra B 2. Töltsön maximum 200 ml desztillált vizet vagy vezetékes vizet a gőzkazánba. 3. Csavarja be a biztonsági zárat.
A tartozékok használata Padlótisztító fej Gőzfúvóka / gőzpisztoly A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl. kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkalmas. A gőzfúvóka, ill. a gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken használható tartozék nélkül: ● Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabokból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje. ● A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Üzemzavarok elhárítása FIGYELEM Sérült felületek A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket. Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket. 1. A készülék kikapcsolásához lásd a(z) A készülék kikapcsolása fejezetet. 2. Hagyja lehűlni a készüléket. 3. Csavarozza le a biztonsági zárat. 4. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. Ábra R FIGYELEM A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezethet.
Obsah Obecné pokyny ................................................... Použití v souladu s určením ................................ Ochrana životního prostředí ................................ Příslušenství a náhradní díly ............................... Rozsah dodávky .................................................. Záruka ................................................................. Bezpečnostní mechanismy ................................. Popis přístroje ...........................................
Provoz 15 Tryska s bodovým paprskem Plnění vodou 16 Kulatý kartáč Upozornění Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilovanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene z parního kotle. Upozornění Teplá voda zkracuje dobu ohřevu. Upozornění Při tom používejte dodaný odměřovací pohárek. Při plnění dbejte na značku (max. 200 ml). 1. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr. Ilustrace B 2. Nalijte maximálně 200 ml destilované vody nebo vody z vodovodního řadu do parního kotle. 3.
Čištění skla Vypláchnutí parního kotle Po ukončení práce vypláchněte parní kotel přístroje. 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje. 2. Nechte přístroj vychladnout. 3. Odpojte příslušenství. 4. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte. Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily na dně parního kotle. 5. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Ilustrace R Uložení přístroje 1. Odpojte příslušenství. 2. Z parního kotle zcela vypusťte vodu. Ilustrace R 3.
Péče a údržba Podlahová hubice Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných stěnových a podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a podlah z PVC. POZOR Poškození působením páry Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození. Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry.
Pomoc při poruchách Kazalo Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis. 몇 VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebezpečné. Odpojte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout.
Garancija 15 Točkovna razpršilna šoba V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Obratovanje Spiranje parnega kotla Nalivanje vode Napotek Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno. Napotek Topla voda skrajša čas segrevanja. Napotek Za to uporabite priloženi merilni lonček. Pri polnjenju vode pazite na oznako (največ 200 ml). 1. Odvijte varnostno zapiralo. Slika B 2. V parni kotel nalijte največ 200 ml destilirane vode ali vode iz pipe. 3. Privijte varnostno zapiralo.
Uporaba pribora Parna šoba/parna pištola Parno šobo oz. parno pištolo lahko uporabljate brez pribora za naslednja področja uporabe: ● Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: Oblačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm. ● Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in z njo obrišite pohištvo. Šoba za točkovni curek Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, stranišč, žaluzij in radiatorjev.
5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna. 6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite. 7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur. 8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna v celoti izlijte iz parnega kotla. 9. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potrebi ponovite. 10.
Spis treści Wskazówki ogólne............................................... Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... Ochrona środowiska............................................ Akcesoria i części zamienne ............................... Zakres dostawy ................................................... Gwarancja ........................................................... Urządzenia zabezpieczające............................... Opis urządzenia ..................................................
9 Zdejmowanie osprzętu Dysza pary 1. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w dół. Rysunek G Przycisk pary jest zablokowany. 2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części. Rysunek L Rysunek M 10 Przycisk odblokowania 11 ** Wąż pary 12 Pistolet parowy 13 Przycisk odblokowania 14 Wtyczka parowa Działanie 15 Dysza punktowa Napełnianie wodą Wskazówka Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia z kotła parowego.
Wyłączanie urządzenia 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. Rysunek Q 2. Nacisnąć przycisk pary do momentu, gdy z urządzenia przestanie wydobywać się para. Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane. 3. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w dół. Płukanie kotła parowego Przepłukać kocioł parowy urządzenia po zakończeniu pracy. 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie urządzenia. 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. 3. Odłączyć osprzęt. 4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrząsnąć.
Szczotka okrągła Szczotka okrągła nadaje się do usuwania uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń jest łatwiejsze. UWAGA Powierzchnie uszkodzone Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni. Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. 1. Zamontować szczotkę okrągłą na dyszy punktowej. Rysunek K Dysza dużej mocy Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczywych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. 1.
Dane techniczne Konserwacja osprzętu (osprzęt w zależności od zakresu dostawy) Wskazówka Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach bębnowych. Wskazówka Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie należy stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia. 1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Cuprins Indicații generale ................................................. Utilizare conform destinaţiei ................................ Protecţia mediului................................................ Accesorii şi piese de schimb ............................... Set de livrare ....................................................... Garanţie............................................................... Dispozitive de siguranţă ...................................... Descrierea dispozitivului............
Regim 13 Buton de deblocare Umplerea cu apă 14 Fişă de conectare abur 15 Duză cu jet punctiform 16 Perie rotundă 17 Duză de putere 18 Duză manuală 19 Husă din microfibre pentru duza manuală (1 bucată) 20 ** Husă din microfibre pentru duza manuală (2 bucăţi) 21 ** Ţevi prelungitoare (2 bucăţi) 22 Buton de deblocare 23 ** Duză pentru pardoseală Indicaţie În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu este necesară decalcifierea cazanului de abur.
Clătirea cazanului de abur Curăţarea sticlei Clătiţi cazanul de abur al aparatului după încheierea lucrării. 1. Opriţi aparatul, consultaţi capitolul Oprirea aparatului. 2. Lăsaţi aparatul să se răcească. 3. Desprindeţi accesoriul. 4. Umpleţi cazanul de abur cu apă şi învârtiţi cu putere. Astfel se desprind resturile de calcar care s-au depus pe fundul cazanului de abur. 5. Goliţi complet apa din cazanul de abur. Figura R Depozitarea aparatului 1. Desprindeţi accesoriul. 2.
Îngrijirea şi întreţinerea Duza manuală Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafeţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor. 1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet punctiform pe pistolul cu aburi. Figura J 2. Trageţi husa peste duza manuală. Duză pentru pardoseală Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţarea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi pardoselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi pardoseli din PVC.
Remedierea defecţiunilor Obsah Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adresaţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi. 몇 AVERTIZARE Pericol de electrocutare sau de arsuri Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole. Scoateţi ştecherul din priză.
Záruka 15 Dýza s bodovým prúdom V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko.
Prevádzka Vypláchnutie parného kotla Plnenie vody Upozornenie Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. Upozornenie Teplá voda skracuje dobu zohrievania. Upozornenie Použite na to dodanú odmerku. Pri plnení vody dávajte pozor na označenie (max. 200 ml). 1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver. Obrázok B 2. Do parného kotla naplňte maximálne 200 ml destilovanej vody alebo vodu z vodovodu. 3. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Čistenie skla Ručná hubica POZOR Prasknutie skla a poškodený povrch Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie skla. Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného rámu. Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách tým, že celý povrch skla ľahko naparíte. Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom. Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo plochy poutierajte do sucha.
Ošetrovanie a údržba Pomoc pri poruchách Odvápnenie parného kotla Upozornenie Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. Upozornenie Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prístroj odvápniť po počte naplnení parného kotla (NK=naplnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke.
Sadržaj Opće napomene .................................................. Namjenska uporaba ............................................ Zaštita okoliša ..................................................... Pribor i zamjenski dijelovi .................................... Sadržaj isporuke.................................................. Jamstvo ............................................................... Sigurnosni uređaji................................................ Opis uređaja ......................
Rad 16 Okrugla četka Punjenje vode 17 Visokoučinska mlaznica 18 Ručni nastavak 19 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak (1 ko- mad) 20 ** Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak (2 komada) 21 ** Produžne cijevi (2 komada) 22 Tipka za deblokiranje 23 ** Podni nastavak 24 Čičak spojnica 25 ** Krpa za pod od mikrovlakana Napomena Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz kotla. Napomena Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
Čišćenje stakla Ispiranje parnog kotla Po završetku rada isperite parni kotao uređaja. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. 2. Ostavite uređaj da se ohladi. 3. Odvojite pribor. 4. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim pokretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla. 5. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Slika R Čuvanje uređaja 1. Odvojite pribor. 2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Slika R 3.
Podni nastavak Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova od PVC-a. PAŽNJA Oštećenja uslijed djelovanja pare Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja. Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje pare.
Dopunite vode, vidi poglavlje Dopunjavanje vode. Tipka za paru ne može se pritisnuti Tipka za paru osigurana je zaštitom za djecu. Zaštitu za djecu pritisnite prema gore. Tipka za paru je deblokirana. Jako istjecanje vode Uređaj “pljucka” vodu Pri čišćenju uređaj ne naginjite na stranu za više od 30° (maksimalni kut). Maksimalna količina punjenja od 200 ml ne smije se prekoračiti.
Garancija 16 Okrugla četka U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe.
Rad Isključivanje uređaja Punjenje vode Napomena Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. Napomena Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Napomena U tu svrhu koristiti isporučenu mernu posudu. Kod punjenja vode voditi računa o označenoj poziciji (maks. 200 ml). 1. Odviti sigurnosni zatvarač. Slika B 2. Sipati maksimalno 200 ml destilovane vode ili obične vode u parni kotao. 3. Zaviti sigurnosni zatvarač. Slika C Uključivanje uređaja 1.
Čišćenje staklenih površina Ručna mlaznica PAŽNJA Pucanje stakla i oštećena površina Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i, time, do pucanja stakla. Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na okviru prozora. Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim temperaturama tako što će se celokupna staklena površina izložiti blagom dejstvu pare.
Nega i održavanje Pomoć kod smetnji Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Napomena Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
Съдържание Обхват на доставка Общи указания................................................... Употреба по предназначение............................ Защита на околната среда................................ Аксесоари и резервни части ............................. Обхват на доставка ........................................... Гаранция............................................................. Предпазни устройства....................................... Описание на уреда ...................................
7 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от мрежата 8 Пароструен котел 9 Дюза за пара 10 Бутон за деблокиране 11 ** Пароструен маркуч 12 Пароструен пистолет 13 Бутон за деблокиране 14 Пароструен щепсел 15 Точкова струйна дюза 16 Кръгла четка 17 Силова дюза 3. Свържете съединителните тръби с дюзата за пара, респ. пароструйния пистолет. a Поставете първата удължителна тръба на дюзата за пара, респ. пароструйния пистолет, и избутвайте, докато се фиксира деблокиращият бутон на дюзата за пара, респ.
Важни указания за употреба Допълване с вода Ако по време на работата количеството на парата намалее или не излиза повече пара, трябва да се долее вода. Указание Предпазната запушалка не може да се отвори, докато пароструйният котел все още е под налягане. Указание Топлата вода скъсява времето за подгряване. 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. Фигура Q 2. Развийте предпазната запушалка. 3. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Фигура R 4.
Точкова струйна дюза Точковата струйна дюза е подходяща за почистването на трудно достъпни места, фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна дюза до замърсеното място, толкова по-висок е ефектът от почистването, тъй като температурата и количеството на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди почистване с пара силните варовикови отлагания могат да бъдат третирани с подходящ почистващ препарат.
ВНИМАНИЕ Повредени повърхности Разтворът за почистване на варовика може да разяде чувствителните повърхности. Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно. 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. 2. Оставете уреда да се охлади. 3. Развийте предпазната запушалка. 4. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Sisukord Üldised juhised .................................................... Sihtotstarbeline kasutamine ................................ Keskkonnakaitse ................................................. Lisavarustus ja varuosad..................................... Tarnekomplekt ..................................................... Garantii................................................................ Ohutusseadised .................................................. Seadme kirjeldus .....................
2. Lisage maksimaalselt 200 ml destilleeritud vett või kraanivett aurukatlasse. 3. Kruvige turvalukk sisse. Joonis C 20 ** Käsidüüsi mikrokiudkate (2 tk) 21 ** Pikendustorud (2 tk) 22 Lahtilukustusklahv Seade sisselülitada 23 ** Põrandadüüs 몇 HOIATUS 24 Takjaühendus 25 ** Mikrokiust põrandalapp 26 Mõõdutops ** lisavarustus Esmakordne käikuvõtmine Esmakordsel käikuvõtmisel võib aurudüüsist väljuda väike suitsupilv. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega.
Seadme hoidmine Punktjoadüüs 1. Tarvikute lahutamine. 2. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Joonis R 3. Kerige toitejuhe veepaagi ümber. Joonis S 4. Laske tarvikutel kuivada. 5. Ladustage seade kuiva ja külmumiskindlasse kohta. Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Põrandalapi äravõtmine 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles. Joonis P Märkus Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaalse nakkumise. Tarvikute hooldus (Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist) Märkus Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Saturs Vispārīgas norādes.............................................. Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ Vides aizsardzība ................................................ Piederumi un rezerves daļas ............................... Piegādes komplekts ............................................ Garantija.............................................................. Drošības ierīces .................................................. Ierīces apraksts ...................................
Darbība 16 Apaļā suka Ūdens iepilde 17 Jaudas sprausla 18 Rokas sprausla 19 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks (1 gab.) 20 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks (2 gab.) 21 ** Pagarināšanas caurules (2 gab.) 22 Atbloķēšanas taustiņš 23 ** Grīdas sprausla 24 Līpsavienojums 25 ** Mikrošķiedras drāna grīdai 26 Mērtrauks ** opcionāls Norādījum Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvīgi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais ūdens.
Piederumu lietošana Tvaika katla skalošana Izskalojiet tvaika katlu pēc ierīces lietošanas beigām. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. 2. Ļaut ierīcei atdzist. 3. Atvienojiet piederumus. 4. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet. Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa nogulsnes. 5. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. Attēls N 2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei. Attēls O 3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai. a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz augšu. b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un to viegli piespiediet. Attēls P Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas. Grīdas drānas noņemšana 1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup.
Tehniskie dati Turinys Strāvas pieslēgums Spriegums V 220-240 Fāze ~ 1 Frekvence Hz 50-60 Drošinātāja veids IPX4 Aizsardzības klase I Jaudas dati Apsildes jauda W 1200 Maksimālais darba spiediens MPa 0,3 Uzsildes laiks Minūtes 3 Ilgstoša tvaika padeve g/min 35 Maksimālais tvaika spiediens g/min 80 Uzpildes līmenis Tvaika katls ml 250 Maksimālais uzpildes daudzums ml 200 Svars (bez piederumiem) kg 1,5 Garums mm 321 Platums mm 127 Augstums mm 186 Izmēri un svars
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Įrenginio išjungimas Naudojimas Vandens pripylimas Pastaba Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina. Pastaba Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką. Pastaba Tam naudokite kartu tiekiamą matavimo indą. Pildami vandenį atsižvelkite į žymą (maks. 200 ml). 1. Išsukite apsauginius sraigtus. Paveikslas B 2. Į garų katilą pripilkite daugiausia 200 ml destiliuoto vandens arba vandentiekio vandens. 3. Įsukite apsauginius sraigtus. Paveikslas C 1.
Stiklo valymas Grindų purkštukas DĖMESIO Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų rėmo dalį jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą lengvai apdorodami visą jo paviršių garais. Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apvalkalu.
DĖMESIO Pažeisti paviršiai Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius. Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai. 1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. 2. Palaukite, kol prietaisas atauš. 3. Nusukite apsauginę sklendę. 4. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. Paveikslas R Viršuje nuspauskite apsaugą nuo vaikų. Garų mygtukas atblokuotas.
Зміст Комплект поставки Загальні вказівки................................................ Використання за призначенням........................ Охорона довкілля .............................................. Приладдя та запасні деталі .............................. Комплект поставки............................................. Гарантія .............................................................. Запобіжні пристрої............................................. Опис пристрою.................................
6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою 7 Контрольна лампочка (зелена): «Наявність напруги» 8 Паровий резервуар 9 Парове сопло b Другу подовжувальну трубу встановити на першу. З’єднувальні труби під’єднано. Малюнок N 4. Приладдя та/або насадку для підлоги встановити на вільний кінець подовжувальної труби. Малюнок O Приладдя під’єднано. 10 Кнопка розблокування 11 ** Паровий шланг Від’єднання приладдя 1. Перемикач блокування кнопок від дітей натиснути вниз.
Важливі вказівки щодо використання Доливання води Якщо під час роботи кількість пари зменшується або взагалі припиняється вихід пари, слід долити воду. Вказівка Запобіжну пробку неможливо відкрити, доки паровий резервуар знаходиться під тиском. Вказівка Використання теплої води дозволяє скоротити тривалість нагрівання. 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення пристрою. Малюнок Q 2. Відкрутити запобіжну пробку. 3. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок R 4.
Застосування оснащення Парова форсунка / паровий пістолет Парову форсунку та (або) паровий пістолет можна використовувати для виконання вказаних нижче завдань без приладдя. ● Для усунення легких зморшок на одязі, що висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см. ● Для витирання вологого пилу: подати невелику кількість пари на тканину, а тоді протерти нею меблі.
УВАГА Пошкоджені поверхні Розчин для видалення накипу може зруйнувати чутливі поверхні. Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно. 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення пристрою. 2. Дати пристрою охолонути. 3. Відкрутити запобіжну пробку. 4. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок R УВАГА Пошкодження пристрою засобом для видалення накипу Використання непридатного засобу для видалення накипу, а також його неправильне дозування можуть призводити до пошкодження пристрою.
Мазмұны Жалпы нұсқаулар............................................... Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану ............... Қоршаған ортаны қорғау ................................... Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ Жеткізілім жинағы .............................................. Кепілдік ............................................................... Қорғаныс құрал-жабдықтары ............................ Құрылғының сипаттамасы................................. Бастапқы іске қосу .................
Құрылғының сипаттамасы Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім комплектациясында айырмашылықтар болады (Қаптаманы қараңыз). Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз.
Шаңсорғышты қосу Құрылғыны сақтауға булау 몇 ЕСКЕРТУ Жидіту қаупі. Бүйіріне 30 °-тан артық еңкейткен кезде құрылғы судың шығуын көтереді. Құрылғыны бүйіріне 30 °-тан артық еңкейтпеңіз (максималды бұрыш). 1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз. 2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз. Сурет D Индикатор жасыл түспен жанады. Шамамен 3 минуттан кейін құрылғы пайдалануға дайын. Сурет E 3. Балалардан қорғаныс құлыптан шығару түймесін жоғары басыңыз. Сурет G Бу беру түймесі құлыптан ашылды. 4.
Қондырмаларды қолдану Бу шүмегі / бу тапаншасы Бу шүмегін немесе бу тапаншасын келесі жағдайларда қондырмаларсыз қолдануға болады: ● Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан өңдеңіз. ● Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз. Нүктелік шүмек Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды, тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана, жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі мүмкін. Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын мұқият орындаңыз. 1. Құрылғыны өшіріңіз, Құрылғыны өшіру бөлімін қараңыз. 2. Құрылғыны суытыңыз. 3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз. 4. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. Сурет R НАЗАР АУДАРЫҢЫ Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен зақымдалуы Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ﺧﻠﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ .1وﺿﻊ ﻗﺪم ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻘﺪم ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ وارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ P إرﺷﺎد ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﺷﺮﻳﻂ ﻓﻴﻠﻜﺮو ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﻮي ﺟﺪا وﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﻜﻮن إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺻﻌﺒﺎ .ﺑﻌﺪ اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻟﺎﻟﺘﺼﺎق اﻟﺄﻣﺜﻞ.
.1ﺣﺮّك اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺒﺨﺎر أو ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ J ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة .ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ. ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺗﻠﻒ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت ﺑﺴﺒﺐ ﻗﻔﻞ أﻣﺎن ﻋﺎﻟﻖ إذا ﻟﻢ ﺗﺘﻢ إزاﻟﺔ ﻗﻔﻞ اﻟﺄﻣﺎن ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﻓﻤﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﻳﻌﻠﻖ اﻟﻘﻔﻞ ﻓﻲ أﺳﻨﺎن اﻟﻘﻠﺎووظ. ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻗﻔﻞ اﻟﺄﻣﺎن واﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻊ ﻣﻠﺤﻘﺎت اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺄﺧﺮى ﻣﺜﻠﺎً.
24ﻟﺎﺻﻖ ﻓﻠﻴﻜﺮو 몇ﺗﺤﺬﻳﺮ ** 25ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﻘﺪرة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻤﺎء إذا ﻣﺎ ﻗﻤﺖ ﺑﺈﻣﺎﻟﺘﻪ إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ ﺑﺰاوﻳﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ .°30 ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ ﺑﺰاوﻳﺔ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ) °30اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻘﺼﻮى(. 26وﻋﺎء ﻗﻴﺎس ** اﺧﺘﻴﺎري اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄوﻟﻲ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺄول ﻣﺮة ﻓﻴﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺮب ﺳﺤﺎﺑﺔ دﺧﺎﻧﻴﺔ ﺻﻐﻴﺮة ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺒﺨﺎر .اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻓﺘﺮة ﺗﻠﻴﻴﻦ ﻗﺼﻴﺮة .
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت 몇ﺗﻨﻮﻳﻪ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ136.......................................................... اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت 136..................................... ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ 136............................................................. اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر136................................... ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ136......................................................... اﻟﻀﻤﺎن 136.................................................................. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ136..
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.