SC 1133 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ΔϳΒήόϠ 5 15 24 34 44 54 64 74 83 93 102 111 121 130 140 150 160 169 179 189 199 208 217 227 236 245 254 264 285 59664050 04/14
DE EN FR IT 2 Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi SV FI EL TR Snabbguide Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå Kýsa Kullaným Talimatý RO SK HR SR Instruc iuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning RU HU CS SL PL Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo Skrócona instrukcja obsługi BG ET LV LT UK Êðàòêî óïúòâàíå Lühijuhend Îsa lietošanas inst
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
Zubehör trennen Kurzanleitung Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken. 4 Netzstecker in eine Steckdose stecken. Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschalten. Beide Kontrolllampen müssen leuchten. 5 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt. 6 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen). Warten bis die orange Kontrolllampe Heizung erlischt. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Dampfmenge regeln Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Anwendung des Zubehörs Dampfpistole Wichtige Anwendungshinweise Bodenflächen reinigen Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit. Auffrischen von Textilien Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Bodendüse Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann. Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet. Den Dampfreiniger entsprechend der Beschreibung in Betrieb nehmen. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist. Dampfbügeln Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln. Hinweis: Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). 몇 Warnung Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. Vorsicht Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Ersatzteile Technische Daten Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung. Elektrischer Anschluss Spannung 220-240 V 1~50/60 Hz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 750 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 8 Minuten Dampfmenge Dauerdampfen 40 g/min Dampfstoß max.
Contents General information . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . . . Description of the Appliance . Quick Reference . . . . . . . . . . Operation. . . . . . . . . . . . . . . . How to Use the Accessories . Maintenance and care . . . . . . Troubleshooting. . . . . . . . . . . Technical specifications . . . . . Symbols on the machine EN EN EN EN EN EN EN EN EN ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 11 . . 12 . .
Unsuitable extension cables can be haz- Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous are- 몇 16 as the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of Operation Attaching the Accessories Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Open the cover of the appliance socket. Tightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click into place audibly. To disconnect: Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Refilling Water Storing the Appliance Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end. Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler. Push the steam switch until steam discharge stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized. Press the OFF switch to turn off the appliance. Disconnect the mains plug from the socket. Remove the safety cap from the device.
Caution Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage. Steam gun You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
As soon as the indicator lamp of the heat- Steam iron Danger The steam pressure iron must not be used if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it leaks. The steam pressure iron is hot and so is the steam jet! Point out to other people the possible risk of being scalded or burnt. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam pressure iron.
Descaling the boiler Care of the Accessories Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler. As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings): Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C.
Technical specifications High water output Steam chamber too full Electrical connection Press the steam gun until less water is Voltage emitted. Steam boiler is decalcified Descale the steam boiler. Spare parts 220-240 V 1~50/60 Hz Protection class IP X4 Protective class I Performance data Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions. Heating output 1500 W Heating output steam iron 750 W Operating pressure max.
Table des matières Consignes générales. . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . Description de l’appareil . . . . Instructions abrégées . . . . . . Fonctionnement. . . . . . . . . . . Utilisation des accessoires . . Entretien et maintenance . . . Assistance en cas de panne . Caractéristiques techniques . Symboles sur l'appareil FR FR FR FR FR FR FR FR FR ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 13 . . 13 . .
Des rallonges non adaptées peuvent pré- Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones 몇 dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur. Dispositifs de sécurité Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Option (ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison). I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Fer à repasser à vapeur Interrupteur de vapeur (en bas) Témoin de contrôle – chauffage (orange) Interrupteur de vapeur (en haut) Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur Thermostat Connecteur vapeur Instructions abrégées Illustrations voir page 2 1 2 3 4 5 6 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. Visser la fermeture de sécurité.
Mise sous tension de l’appareil Appoint en eau Poser l'appareil sur un support stable. Attention L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'appareil. Les deux lampes témoin doivent être allumées. Attention Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Ranger l’appareil Illustration – – – – – Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Enficher la brosse ronde dans le support central pour les accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Brosse ronde Buse de soin du textile (I1) La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces. Attention Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles. Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon. Application : pour rafraîchir les tissus suspendus (vestes, rideaux, etc.) grâce à deux fonctions : – nettoyage des peluches des vêtements à l'aide de la bande ramasse-fils.
몇 Avertissement Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé. – Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'interrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant. Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.
Attention Entretien et maintenance Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Rinçage de la chaudière Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 10 remplissages. Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière. Vider l'eau.
Caractéristiques techniques Pas de vapeur Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 9. Le levier vapeur ne peut plus être actionné Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant. Après des pauses de repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
Indice Avvertenze generali. . . . . . . . Norme di sicurezza . . . . . . . . Descrizione dell’apparecchio. In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . . . Uso degli accessori . . . . . . . . Cura e manutenzione . . . . . . Guida alla risoluzione dei guasti Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . Simboli riportati sull’apparecchio IT IT IT IT IT IT IT IT IT ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Prolunghe non adatte possono risultare Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di 몇 pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
Dispositivi di sicurezza Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione. Regolatore di pressione Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Smontaggio degli accessori In sintesi Pericolo Figure vedi pag. 2 1 2 3 4 5 6 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua. Avvitare il tappo di sicurezza. Inserire la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. Inserire la spina in una presa elettrica. Premere l'interruttore On per accendere l'apparecchio. Le due spie di controllo devono essere accese. Attendere lo spegnimento della spia arancione.
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - riscaldamento si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza.
Uso degli accessori Pistola vapore Avvisi importanti per l'uso La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.
Bocchetta pavimenti Accessorio lavavetri Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Avviso: i residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve innestarsi. Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore sia presente acqua pulita. Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la descrizione. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso. Stiratura a vapore Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore.
몇 Attenzione Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-206). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Ricambi Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione IP X4 Classe di protezione I Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Potenza calorifica del ferro da stiro 750 W Pressione di esercizio max. 0,32 MPa Tempo di riscaldamento 8 Minuti Quantità di vapore vapore continuo Getto di vapore max. 40 g/min. 100 g/min.
Inhoud Algemene instructies . . . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . . . Beschrijving apparaat . . . . . . Korte handleiding . . . . . . . . . Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassing van accessoires . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen. . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge- 몇 vaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding! De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. Veiligheidsinrichtingen Voorzichtig Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild. Drukregelaar De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant.
Optie (behoort niet tot het leveringspakket) I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Stoomdruk-strijkijzer Schakelaar Stoom (onderaan) Controlelampje - Opwarming (ORANJE) Schakelaar Stoom (bovenaan) Vergrendeling voor schakelaar Stoom Temperatuursinstelling Stoomstekker Korte handleiding Afbeeldingen: zie pagina 2 1 2 3 4 5 6 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max. 1 liter water vullen. Veiligheidssluiting dichtdraaien. Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat steken.
Apparaat inschakelen Water bijvullen Plaats het apparaat op een vast ondergrond. Voorzichtig Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Netstekker in een stopcontact steken. Schakelaar - In indrukken om het apparaat in te schakelen. Beide controlelampjes moeten branden. Voorzichtig Het apparaat alleen inschakelen wanneer zich water in het reservoir bevindt. Anders kan het apparaat oververhit raken (zie Het verhelpen van storingen). Na ca.
Apparaat opslaan Afbeelding – – – – – Verlengpijpen in de grote houder voor accessoires steken. Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken. Ronde borstel in de middenste houder voor accessoires steken. Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloerspuitkop steken.
Handsproeier Raamtrekker Gelieve de frotté-overtrek over de handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. Vloerspuitkop Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken.
Stoomstekker van het strijkijzer vast in de contactdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken. Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het waterreservoir van de stoomreiniger zit. De stoomreiniger volgens de beschrijving in werking stellen. Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaar is. Stoomstrijken Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken.
Trek de stekker uit het stopcontact. Apparaat laten afkoelen. Veiligheidssluiting van het apparaat los- Hulp bij storingen schroeven. Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ). Waarschuwing Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295206).
Reserveonderdelen Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Elektrische aansluiting Spanning 220-240 V 1~50/60 Hz Veiligheidsklasse Beschermingsklasse IP X4 I Capaciteit Verwarmingscapaciteit 1500 W Verwarmingscapaciteit Strijkijzer 750 W Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa Opwarmtijd 8 Minuten Stoomhoeveelheid Continu stomen 40 g/min. Stoomstoot max. 100 g/min.
Índice de contenidos Indicaciones generales . . . . . Indicaciones de seguridad. . . Descripción del aparato. . . . . Descripción breve . . . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . Empleo de los accesorios . . . Cuidados y mantenimiento . . Ayuda en caso de avería. . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
El uso de cables de prolongación inade- Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro 몇 deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada. Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores. Dispositivos de seguridad Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento.
Desacoplamiento de los accesorios Descripción breve Peligro Ilustraciones, véase la página 2 1 2 3 4 5 6 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. Atornillar el cierre de seguridad. Enchufar el conector de vapor en la toma de corriente. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Pulse el interruptor en ON para conectar el aparato. Ambos pilotos de control deben estar encendidos.
Precaución Conecte sólo el aparato si hay agua en la caldera. De lo contrario, el aparato podría sobrecalentarse (véase la ayuda para las averías). Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la lámpara de control naranja calefacción. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Regulación del caudal de vapor Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye.
Empleo de los accesorios Pistola aplicadora de vapor Instrucciones de uso importantes La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia de 20-40 cm. – para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el.
Boquilla barredora de suelos Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo. Nota: los restos de detergente que aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos. Figura Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
bajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular. Insertar el enchufe de vapor de la plancha en la clavija del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el conector encajar. Asegúrese de que haya agua en la caldera de la limpiadora a vapor. Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de acuerdo con las instrucciones.
Después de 8 horas tire todo el producto Desincrustación de la cal de la caldera Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera.
Datos técnicos No hay vapor No hay agua en la caldera de vapor Conexión eléctrica Desconexión del aparato Véase „Rellenado del depósito con agua“ Tensión página 9. No se puede accionar la palanca del vapor La palanca de vapor está protegida con el cierre / el seguro para niños. Ajustar hacia delante el selector de cantidad de vapor. Tras las pausas de planchado salen gotas de agua por la plancha de vapor a presión. Si se realizan pausas largas, el vapor puede condensarse en el conducto de vapor.
Índice Instruções gerais . . . . . . . . . . Avisos de segurança . . . . . . . Descrição da máquina. . . . . . Instruções resumidas . . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . . Aplicação dos acessórios . . . Conservação e manutenção . Ajuda em caso de avarias . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . . 14 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo 몇 devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
A11 Rolo de guia Equipamento de segurança Atenção Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço. Regulador de pressão O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e ligar-se-á novamente quando a pressão na caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Separar os acessórios Instruções resumidas Perigo Figuras veja página 2 1 2 3 4 5 6 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água. Abrir o fecho de segurança. Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho. As duas lâmpadas de controlo têm que brilhar. Esperar até a lâmpada de controle corde-laranja apagar. Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Perigo Regular a quantidade de vapor Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Quantidade máx. de vapor Quantidade de vapor reduzida Não sai vapor - segurança infantil Aviso: A alavanca do vapor não pode ser accionada.
Aplicação dos acessórios Pistola de vapor Indicações importantes para a aplicação Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 2040 cm. – Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-lo sobre os móveis.
Bocal para soalhos Limpa-vidros Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo. Aviso: restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações.
Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente. Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor contém água limpa. Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições. Aguardar até o limpador de vapor estar operacional. Engomar a vapor Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante.
Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). 몇 Advertência Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-206). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis.
Dados técnicos Elevada descarga de água Caldeira de vapor demasiado cheia. Ligação eléctrica Pressionar a pistola do vapor até sair me- Tensão nos água. Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor. Peças sobressalentes 220-240 V 1~50/60 Hz Grau de protecção Classe de protecção I Dados relativos à potência Potência de aquecimento Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER.
Indholdsfortegnelse Generelle henvisninger . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . . Beskrivelse af apparatet . . . . Kort brugsanvisning. . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . Pleje og vedligeholdelse . . . . Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . Symboler på apparatet DA DA DA DA DA DA DA DA DA ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm- Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fare- 몇 områder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv.
Sikkerhedsanordninger Beskrivelse af apparatet Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Sikkerhedstermostat Hvis trykreguleringen svigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra.
Kort brugsanvisning Påfyldning af vand Se figurerne på side 2 1 2 3 4 5 6 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max. 1 liter vand. Sikkerhedslåset skrues ind. Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse. Sæt netstikket i en stikdåse. Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for damprenseren. Begge kontrollamper skal lyse. Vent til den orange kontrollampe slukker. Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug. Drift Montering af tilbehør Bemærk: Hvis der altid anvendes alm.
Risiko Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: maksimalt dampmængde reduceret dampmængde ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes.
Brug af tilbehør Damppistol Vigtige oplysninger om anvendelse Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: – til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter bruges til at rense møblerne. Rensning af gulve Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren.
Figur Fastgør gulvkluden på gulvdysen. 1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysen på kluden. 2 Åbn holdeklemmerne. 3 Læg kludens endestykke ind i åbningen. 4 Luk holdeklemmerne. Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne. Parkere gylvdysen Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen. Tekstilplejedyse (I1) Anvendelse: Til at friske hængende tekstiler op som f.eks. jakker eller gardiner vha. to funktioner: – Fjerner fnug fra tøj med fnugfjerneren.
Bemærk: Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet. Tryk kontakten damp oppe eller damp nede. – Intervaldamp: Kontakt damp trykkes. Damp strømmer ud så længe kontakten trykkes. – Konstant damp: Træk låsemekanismen til kontakt damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strømmer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at løsne den.
Pleje af tilbehør Høj vandudslip Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Kludene kan gå i tørretumbleren. Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt.
Innholdsfortegnelse Generelle merknader. . . . . . . Sikkerhetsanvisninger . . . . . . Beskrivelse av apparatet . . . . Kortveiledning . . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk av tilbehør . . . . . . . . . . . Pleie og vedlikehold . . . . . . . Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . Symboler på maskinen NO NO NO NO NO NO NO NO NO ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Ved utskiftning av koplingselementer på Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf 몇 84 som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc.
Beskrivelse av apparatet Sikkerhetsinnretninger Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen.
Kortveiledning Fylle på vann Se side 2 for illustrasjoner 1 2 3 4 5 6 Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprenseren med maks 1 liter vann. Skru inn sikkerhetslåsen. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Sett støpselet i en veggkontakt. Trykk på bryteren - PÅ for å slå apparatet på. Begge kontrollampene skal lyse. Vent til den oransje kontrolllampen slukker. Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar.
Fare Regulere dampmengde Utstrømmende dampmengde reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Maksimal dampmengde Redusert dampmengde Ingen damp - barnesikring Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes. Når vannet i vanntanken er varmt er det fare for skålding, da vannet kan sprute tilbake ved påfylling. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger! Sikerhetslås skrus på apparatet igjen. Sett støpselet i en veggkontakt.
– Bruk av tilbehør Viktige instruksjoner Rengjøre gulv Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring. Oppfriskning av tekstiler Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om farge eller form har endret seg.
Punktstråledyse Tekstilmunnstykke (I1) Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes av etterpå. Anvendelse: To funksjoner for oppfriskning av hengende tekstiler, som f.
Merk: Vi anbefaler at du bruker Kärcher strykbord med aktivt dampavtrekk (2.884-933.0). Dette strykebordet er optimalisert til bruk sammen med apparatet ditt. Dette gjør strykingen betydelig lettere og hurtigere. Bruk alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig , gitteraktig strykeunderlag. Dampkontakt på strykejernet festes til apparatkontakten. Du skal da høre at støpselet går i lås. pass på at det er rent ledningsvann i kjelen på damprenseren.
몇 Advarsel Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-206). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. Forsiktig! Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer. 몇 Advarsel Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke skrus til på apparatet.
Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesklasse IP X4 Beskyttelsesklasse I Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 1500 W Varmeeffekt Strykejern 750 W Maks. driftstrykk 0,32 MPa Oppvarmingstid 8 Minutter Dampvolum Permanent damping Damptrinn maks.
Innehållsförteckning Allmänna anvisningar . . . . . . Säkerhetsanvisningar . . . . . . Beskrivning av aggregatet . . . Snabbguide . . . . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning av tillbehör . . . . . Skötsel och underhåll . . . . . . Åtgärder vid störningar . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . Symboler på maskinen SV SV SV SV SV SV SV SV SV ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 11 . . 12 . .
När anslutningar på nät- eller förläng- Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk- 몇 94 områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc.
B5 Ångslang B6 Ånganslutning Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp. Säkerhetstermostat Om tryckregulatorn vid ett fel inte fungerar och apparaten överhettas så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten.
Fyll på med maximalt 1 liter färskt kran- Drift Montera tillbehör Bild Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul. vatten i pannan. Information: Varmt vatten förkortar uppvärmningstiden. Skruva åter fast säkerhetsklaffen ordentligt på apparaten. Öppna locket till apparatuttaget. Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. För att koppla ifrån: Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut ångkontakten ur uttaget.
Efterfylla vatten Förvara aggregatet Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls. Information: Säkerhetsklaffen kan inte öppnas så länge som det fortfarande finns ett lågt tryck kvar i behållaren. Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut någon ånga. Behållaren nu trycklös. Tryck in brytaren Från för att slå ifrån apparaten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
Bild Ångpistol Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. – till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med.
Intervall ånga: Tryck på knappen ånga. Ånga strömmar ut så länge knappen hålls intryckt. – Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärren till knappen för ånga så långt det går för att haka fast den. Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren framåt för att lossa den. Rikta när du börjar stryka, eller efter en paus, den första ångstöten mot en duk tills ångan strömmar ut jämnt. För att spruta ånga på gardiner, kläder, etc. kan strykjärnet även hållas lodrätt.
Avkalka pannan Skötsel av tillbehör Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan. Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna i pannan, rekommenderar vi att avkalka pannan regelbundet (PF=pannfyllningar): Hårdhet I mjukt II medel III hårt IV mycket hårt ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 PF 55 45 35 25 Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tekniska data Stort vattenutsläpp Ångpannan är för full Elanslutning Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten Spänning strömmar ut. Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. 220-240 V 1~50/60 Hz Skyddsgrad IP X4 Skyddsklass I Reservdelar Prestanda Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning. Värmeeffekt 1500 W Värmeeffekt Strykjärn 750 W Driftstryck max.
Sisällysluettelo Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . Pikaohje. . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteiden käyttö . . . . . . . . . Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . Laitteessa olevat symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 12 . . 12 . .
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on 몇 noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.
B5 Höyryletku B6 Höyrypistoke Turvalaitteet Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta. Turvatermostaatti Jos paineensäädin lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä.
Huomautus: Lämmin vesi lyhentää lämpenemisaikaa. Ruuvaa turvalukitus takaisin laitteeseen tiukkaan. Käyttö Varusteiden asennus Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikalleen. Avaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pistorasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta. Kuva Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin.
Veden täydentäminen Varusteiden käyttö Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kauan kuin kattilassa on vielä painetta. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton. Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Irrota turvalukitus laitteesta.
Höyrypistooli Lattiasuutin Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 1020 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. – kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut. Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat.
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden Ikkunasuutin mukaisesti käyttöön. Käyttö: – ikkunat, peilit – suihkukaappien lasipinnat – muut tasaiset pinnat Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepäällystettä ennen ensimmäistä puhdistusta ikkunasuuttimella. Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. Puhdista lasi alue toisensa jälkeen ylhäältä alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella.
Heti kun silitysraudan Kuumennus-merk- Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna kivalo sammuu, silittämisen voi aloittaa. seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia. Hoito ja huolto 몇 Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Kattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Kaada vesi pois.
Tekniset tiedot Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut Sähköliitäntä Poista kalkki höyrykattilasta. Jännite Ei höyryä Höyrykattilassa ei ole vettä Kytke laite pois päältä. Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9. Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Höyrysilitysraudasta tulee vesitippoja silitystaukojen jälkeen. Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva höyry voi tiivistyä vesipisaroiksi.
Πίνακας περιεχομένων Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . Περιγραφή συσκευής. . . . . . . Σύντομες οδηγίες χρήσης . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση των εξαρτημάτων . . . . Φροντίδα και συντήρηση . . . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . EL EL EL EL EL EL EL EL EL Σύμβολα στη συσκευή ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ- 몇 112 νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ.
ότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες! Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Διατάξεις ασφαλείας Προσοχή Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Προαιρετικό (δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα) I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Πίεση ατμού ατμοσίδερου Διακόπτης ατμού (κάτω) Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ) Διακόπτης ατμού (πάνω) Κλείδωμα για διακόπτη ατμού Ρυθμιστής θερμοκρασίας Βύσμα ατμού Σύντομες οδηγίες χρήσης Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 2 3 4 5 6 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό. Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας. Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συσκευής. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποίηση της συσκευής Συμπληρώστε νερό Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος. Προσοχή Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να ανάβουν. Προσοχή Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί (βλέπε Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Φύλαξη της συσκευής Εικόνα – – – – – Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο μεγάλο στήριγμα εξαρτημάτων. Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες προέκτασης αντίστοιχα. Εισάγετε τη στρογγυλή βούρτσα στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Στρογγυλή βούρτσα Ακροφύσιο περιποίησης υφασμάτων (l1) Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους. Προσοχή Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. Εικόνα Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Χρήση: Για το φρεσκάρισμα υφασμάτων που κρέμονται όπως π.χ.
몇 Προειδοποίηση πρέπει να κρατούνται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών κατά τη θέρμανση ή την ψύξη τους. Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να αποτίθεται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Υπόδειξη: Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KARCHER με ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού (2.884-933.0). Αυτή η σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει σημαντικά το σιδέρωμα.
몇 Αφαλάτωση του λέβητα Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης Ο ατμολέβητας έχει άλατα Ηλεκτρική σύνδεση Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Τάση Δεν παράγεται ατμός Ο ατμολέβητας είναι άδειος Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βλ. „Συμπληρώστε νερό“ Σελίδα 9. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά. Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα εμπρός.
İçindekiler Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuarların kullanımı . . . . . Koruma ve Bakım . . . . . . . . . Arızalarda yardım . . . . . . . . . Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . Cihazdaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 12 . . 12 . .
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması 몇 122 durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır.
Güvenlik tertibatları Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur.
Çalıştırma Su doldurulması Aksesuarların monte edilmesi Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur. Dikkat Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyunu kullanmayın! Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddelerini doldurmayın! Emniyet kilidini cihazdan sökün. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ). Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya doldurun. Uyarı: Sıcak su ısınma süresini kısaltır. Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk önce bir beze doğru tutun. Uyarı: Depodaki basıncı korumak için, kullanım sırasında buharlı temizleyicinin rezistansı tekrar tekrar devreye girer. Bu sırada turuncu Isıtıcı kontrol lambası yanar. Şekil – – – – – Su eklenmesi Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir. Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu sürece emniyet kilidi açılmaz.
cere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Dikkat Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin. Buhar tabancası Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
Buharlı süpürgenin kazanında taze mus- Pencere çektirmesi luk suyu olduğundan emin olun. Kullanım: – Pencereler, aynalar – Duş kabinlerinin cam yüzeyleri – Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yapmadan önce, el memesi ve bir havlu kumaşla yağ çözücü bir ön temizlik yapın. Cam yüzeylere yaklaşık 20 cm’lik bir uzaklıktan, tüm yüzeye eşit şekilde buhar uygulayın. Cam yüzeyi, pencere çektirmesinin lastik ağzıyla şeritler halinde yukarıdan aşağıya doğru temizleyin.
Koruma ve Bakım Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Deponun suyla çalkalanması Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 10. depo dolumundan sonra suyla çalkalayın. Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür. Su dökün. Depodaki kireçlerin sökülmesi Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.
Teknik Bilgiler Uzun ısınma süresi Buhar deposu kireçlenmiş Elektrik bağlantısı Buhar deposundaki kireci temizleyin. Gerilim Buhar yok Buhar deposunda su yok Cihazı kapatın. Bkz. „Su eklenmesi“ Sayfa 9. Buhar koluna basılamıyor Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır. Buhar miktarını seçme anahtarını öne getirin. Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden su damlaları gelir. Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda buhar yoğunlaşabilir.
Оглавление Общие указания. . . . . . . . . . Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Описание прибора . . . . . . . . Краткое руководство . . . . . . Эксплуатация . . . . . . . . . . . . Использование принадлежностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Помощь в случае неполадок Технические данные . . . . . . Символы на аппарате RU . . . RU . . . RU . . . RU . . . 6 7 8 8 RU . . 10 RU . .
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде. При этом отдельные цифры имеют следующее значение:: Пример: 30190 3 год выпуска 0 столетие выпуска 1 десятилетие выпуска 9 вторая цифра месяца выпуска 0 первая цифра месяца выпуска 몇 Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013. Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопа- сных зонах запрещается.
мым опытом и знаниями, если они будут находиться под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, и получат от него предварительные разъяснения относительно безопасной эксплуатации прибора. Не разрешайте детям играть с устройством. Не разрешайте детям проводить очистку и обслуживание прибора без присмотра. Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками.
6 B4 Рычаг подачи пара B5 Шланг подачи пара B6 Штекер подачи пара C1 Форсунка точечной струи C2 Круглая щетка Эксплуатация D1 Ручная форсунка D2 Чехол из махровой ткани Установка принадлежностей Рисунок E1 Удлинительные трубки (2 шт.
Залив воды Регулировка количества пара Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется. Внимание! Не используйте сконденсированную воду из сушильной машины! Не добавляйте моющие средства или другие добавки! Отвинтить предохранительную пробку от аппарата. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ). Залить в котел не более 1 литра свежей водопроводной воды.
Опасность При открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара. Открывайте предохранительную пробку осторожно, существует опасность обваривания. Залить в котел не более 1 литра свежей водопроводной воды. Опасность При нагретом котле существует опасность обваривания, поскольку вода может разбрызгиваться при наполнении! Запрещается добавлять в воду моющие средства или иные примеси! Предохранительную пробку снова плотно завинтить в прибор.
Внимание! Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения. Паровой пистолет Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей, например, для: – устранения запахов и складок на висящих предметах одежды при обработке с расстояния 10-20 см. – удаления пыли с растений. Соблюдайте расстояние 20-40 см. – увлажнения протирочной ткани. Быстро обработайте ткань паром и протрите ею мебель.
Насадка для мойки окон Использование: – Окна, зеркала – Стеклянные поверхности душевых кабин – другие гладкие поверхности Перед первой чисткой при помощи насадки для мойки окон с помощью ручной форсунки и чехла из махровой ткани проведите основательную чистку для растворения жира. Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см. Проводите по стеклу полосами сверху вниз резиновой кромкой насадки для мытья окон.
пока пар не начнет выходить равномерно. Для обработки паром штор, одежды и т.д. также можно держать утюг вертикально. Диапазон жесткости I мягкая II средняя III жесткая IV очень жесткая Сухое глаженье Указание: При сухом глаженье вода также должна находиться в котле. Установите температуру утюга в зависимости от обрабатываемого предмета одежды. • Синтетика •• Шерсть, шелк ••• Хлопок, лён Указание: Обратите внимание на указания по утюжке и стирке на ярлычке одежды.
Утюг „выплевывает“ воду! Уход за принадлежностями Указание: Салфетка для мытья пола и махровый чехол предварительно постираны и могут сразу использоваться для работы с прибором для чистки паром. Стирайте загрязненные салфетки для мытья пола и махровые чехлы в стиральной машине при 60°C. Не используйте средства для полоскания, чтобы салфетки хорошо впитывали загрязнения. Салфетки пригодны для сушки в сушильной машине.
Tartalomjegyzék Általános megjegyzések . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . . Készülék leírása . . . . . . . . . . Rövid bevezetés . . . . . . . . . . Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A tartozékok alkalmazása . . . Ápolás és karbantartás . . . . . Segítség üzemzavar esetén . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . Szimbólumok a készüléken HU HU HU HU HU HU HU HU HU ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő al- 몇 kalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
Biztonsági berendezések Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni. Nyomásszabályozó A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja működés közben. A fűtés a tartályban fennálló max. üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban fellépő nyomáscsökkenés következtében újra bekapcsol.
A tartozékok leszerelése Rövid bevezetés Balesetveszély Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 2 3 4 5 6 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőztisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni. Csavarja be a biztonsági zárat. A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba. Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék bekapcsolásához. Mindkét kontroll lámpának világítani kell. Várjon, amíg elalszik a narancssárga jelzőlámpa.
Balesetveszély A gőzmennyiség szabályozása A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása van: Maximális gőzmennyiség Csökkentett gőzmennyiség Nincs gőzadagolás - gyermekzár Megjegyzés: Ebben az állásban a gőzkart nem lehet működtetni. A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani. Ha forró a tartály, fennáll a veszélye annak, hogy leforrázza magát, mert a víz a betöltéskor kispriccelhet.
A tartozékok alkalmazása Gőzpisztoly A használatra vonatkozó fontos tudnivalók A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például: – szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket 1020 cm távolságból gőzöli. – növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat.
száraz ronggyal törölje le a gumit és az ablakkeret alsó részét! Padló szórófej Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesüljön! Megjegyzés: A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltűnnek.
Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el lehet kezdeni a vasalást. Megjegyzés: A vasaló talpának forrónak kell lennie, hogy a kiáramló gőz ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen a vasalnivalóra. Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagy a gőz kapcsolót lent. – Időszakos gőzölés: Nyomja a gőz kapcsolót. Gőz lép ki, amíg a kapcsolót nyomva tartják. – Tartós gőzölés: A gőz kapcsoló zárját bekattanásig húzza hátra. Folyamatosan gőz lép ki. Kioldáshoz nyomja a zárat előre.
Vigyázat A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. 몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot.
Műszaki adatok Elektromos csatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi fokozat IP X4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1500 W Fűtőteljesítmény Vasaló 750 W Max. üzemi nyomás 0,32 MPa Felfűtési idő 8 Perc Gőz mennyiség Tartós gőzölés 40 g/min Gőzfúvás max.
Obsah Obecná upozornění. . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . Popis zařízení . . . . . . . . . . . . Stručný návod . . . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používání příslušenství . . . . . Ošetřování a údržba . . . . . . . Pomoc při poruchách . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Nevhodná prodlužovací vedení mohou Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem 몇 v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např.
Bezpečnostní zařízení Pozor Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení maximálního provozního tlaku v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku v kotlíku v důsledku odběru páry se opět zapne. Bezpečnostní termostat Jestliže vypadne regulátor tlaku a přístroj se přehřeje, je přístroj vypnut bezpečnostním termostatem.
ilustrace Stručný návod Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskněte odjišťovací tlačítko a díly tahem oddělte. ilustrace viz stránka 2 1 2 3 4 5 6 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte napařovací stanici maximálně 1 litrem vody. Našroubujte bezpečnostní uzávěr. Zasuňte parní nástrčku do zásuvky přístroje. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spínač Zap (Ein). Obě kontrolní žárovky musejí svítit. Počkejte, až oranžová kontrolka zhasne.
Nebezpečí! Regulace množství páry Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Maximální množství páry Snížené množství páry Bez páry - dětská pojistka Upozornění: V této pozici nelze používat pákový spínač páry.
Používání příslušenství Parní pistole Důležité pokyny pro používání Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, například: – k odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm. – k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdálenost 20-40 cm. – k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a následným utíráním nábytku. Čištění podlahových ploch Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu.
Podlahová hubice Čistič oken Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle působit. Upozornění: zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených k čištění, mohou při parním čištění způsobovat pruhy, které však při několikanásobné aplikaci mizí. ilustrace K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
Parní čistič uveďte do provozu dle popisu. Vyčkejte než bude parní čistič připraven k použití. Žehlení párou Párou můžete žehlit veškeré textilie. Choulostivé látky či potisky byste měli žehlit na rubu resp. se řiďte při jejich žehlení pokyny výrobce. Upozornění: Pro tento citlivý druh textilu doporučujeme používat nepřilnavou žehlicí podložku KÄRCHER BE 6006 (objednací č. 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehličce v čárkované oblasti (•••/MAX).
Pozor Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe. Roztok odvápňovacího přípravku může napadat citlivé povrchy. Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok nechte působit po dobu asi 8 hodin. 몇 Upozornění Při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpečnostní uzávěr. Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylijte.
Technické údaje Elektrické připojení Napětí 220-240 V 1~50/60 Hz Stupeň krytí IP X4 Třída krytí I Výkonnostní parametry Topný výkon 1500 W Topný výkon zehlička 750 W Maximální provozní tlak 0,32 MPa Doba ohřevu 8 minut Množství páry Trvalé napařování Max. proud páry 40 g/min 100 g/min Rozměry Parní kotel 1,0 l Délka 380 mm Šířka 254 mm Výška 260 mm Hmotnost (bez příslušenství) 2,9 kg Technické změny vyhrazeny.
Vsebinsko kazalo Splošna navodila . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . . Opis naprave . . . . . . . . . . . . . Kratko navodilo . . . . . . . . . . . Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . Nega in vzdrževanje . . . . . . . Pomoč pri motnjah . . . . . . . . Tehnični podatki. . . . . . . . . . . Simboli na napravi SL SL SL SL SL SL SL SL SL ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 12 . . 12 . .
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega Varnostna navodila kabla ne sme ležati v vodi. Nevarnost Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri- Prepovedano je obratovanje v področjih, 몇 kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr.
B6 Parni vtič Varnostne priprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Varnostni termostat Če pride do izpada tlačnega regulatorja in se naprava pregreva, varnostni termostat izklopi napravo.
Opozorilo: Topla voda zmanjšuje čas segrevanja. Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na napravo. Obratovanje Montaža pribora Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Odprite pokrov vtičnice na napravi. Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi.
Dolivanje vode Shranjevanje naprave Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več. Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more odpreti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak. Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več. Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom. Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Parna pištola Talna šoba Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva. Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-tla.
Šoba za pranje oken Uporaba: – okna, ogledala – steklene površine na kabinah za prhanje – druge gladke površine Pred prvim čiščenjem s šobo za pranje oken opravite osnovno odstranjevanje maščob z ročno šobo in prevleko iz frotirja. Stekleno površino enakomerno naparite z oddaljenosti približno 20 cm. Z gumijastim nastavkom vlecite po stekleni površini v progah od zgoraj navzdol. Po vsaki končani progi obrišite gumijasti nastavek in spodnji okenski rob s suho krpo.
Nega in vzdrževanje Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Spiranje kotla Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju z vodo. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Odlijte vodo. Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potrebno.
Tehnični podatki Daljši čas segrevanja V parnem kotlu se je nabral vodni kamen Električni priključek Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Napetost Ni pare V parnem kotlu ni vode Izklopite napravo. Glejte „Dolivanje vode“ (stran. 9). Parne ročice ni mogoče pritisniti Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za otroke. Izbirno stikalo za količino pare postavite naprej. Po likalnih odmorih iz parnega tlačnega likalnika kaplja voda.
Spis treści Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa . Opis urządzenia . . . . . . . . . . Skrócona instrukcja obsługi. . Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie wyposażenia . Czyszczenie i konserwacja . . Usuwanie usterek . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . Symbole na urządzeniu PL PL PL PL PL PL PL PL PL ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w ła- Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w ob- 몇 170 szarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nie używać urządzenia w basenach pływackich, zawierających wodę. Nie można używać urządzenia do czyszczenia urządzeń elektrycznych np.
Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu. Używać wzgl. przechowywać urządzenia jedynie zgodnie z opisem wzgl. według rysunku! Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy. Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazynować pod gołym niebem. Zabezpieczenia Uwaga Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich modyfikować ani obchodzić. Regulator ciśnienia Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku.
Opcja (nie objęte zakresem dostawy) I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Ciśnieniowe żelazko parowe Wyłącznik pary (dół) Kontrolka - Ogrzewanie (POMARAŃCZOWA) Wyłącznik pary (góra) Blokada wyłącznika pary regulator temperatury wtyczka przewodu parowego Skrócona instrukcja obsługi Rysunki patrz strona 2 1 2 3 4 5 6 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i napełnić oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. Wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa. Wtyczkę przewodu parowego wetknąć do gniazda urządzenia.
Włączenie urządzenia Uzupełnianie wody Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy przy pracy zmniejsza się przepływ pary, a na końcu para nie wydobywa się wcale. Wskazówka: Zamknięcia bezpieczeństwa nie można otworzyć, dopóki w zbiorniku panuje jeszcze choćby niewielkie ciśnienie. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż przestanie wydobywać się para. W zbiorniku nie ma już ciśnienia. Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie.
Przechowywanie urządzenia Rysunek – – – – – Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na akcesoria. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumieniem punktowym na rurki przedłużające. Nałożyć szczotkę okrągłą na średni uchwyt na akcesoria. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Dysza ręczna Ściągaczka do okien Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną. Nadaje się szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych i luster. Ssawka podłogowa Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para mogła działać przez dłuższy czas.
Upewnić się, że w kotle oczyszczacza parowego znajduje się świeża woda wodociągowa. Urządzenie parowe uruchomić zgodnie z opisem. Zaczekać, aż oczyszczać parowy będzie gotowy do pracy. Prasowanie parowe Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Delikatne materiały lub nadruki należy prasować od tyłu lub zgodnie z zaleceniami producenta. Wskazówka: Przy prasowaniu delikatnych tekstyliów zalecamy używanie stopy żelazka z powłoką antyadhezyjną KÄRCHER BE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0).
몇 Ostrzeżenie Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295-206). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania na opakowaniu. Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Części zamienne Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na końcu niniejszej instrukcji obsługi. Dane techniczne Podłączenie do sieci Napięcie Stopień zabezpieczenia 220-240 V 1~50/60 Hz IP X4 Klasa ochrony Parametry robocze Moc grzewcza Moc grzewcza zelazko Maks. ciśnienie robocze Czas nagrzewania Ilość pary Parowanie stałe Uderzenie pary maks.
Cuprins Observaţii generale . . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . . . Descrierea aparatului . . . . . . Instrucţiuni pe scurt . . . . . . . . Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor . . . . . . Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . Remedierea defecţiunilor . . . Date tehnice . . . . . . . . . . . . . Simboluri pe aparat RO RO RO RO RO RO RO RO RO ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoa- 몇 180 se trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
Dispozitive de siguranţă Atenţie Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora. Regulatorul de presiune În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune menţine presiunea rezervorului la o valoare cât mai constantă posibil. Dacă în rezervor se atinge presiunea maximă de funcţionare, încălzirea este oprită. Repornirea are loc dacă scade presiunea din rezervor, ca urmare a degajării aburului.
Desprinderea accesoriilor Instrucţiuni pe scurt Pericol Pentru imagini vezi pagina 2 1 2 3 4 5 6 Deşurubaţi capacul de siguranţă şi umpleţi curăţătorul cu abur cu max. 1 litri de apă. Înşurubaţi capacul de siguranţă. Introduceţi fişa de conectare pentru abur în priza aparatului. Se introduce ştecherul în priză. Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a porni aparatul. Ambele becuri de control trebuie să fie aprinse. Aşteptaţi până când lampa de control portocalie se stinge.
Pericol Reglarea cantităţii de abur Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei poziţii: cantitate de abur maximă cantitate de abur redusă nu se degajă aburi (protecţie copii) Observaţie: În această poziţie maneta pentru abur nu poate fi pornit. Dacă rezervorul este fierbinte, există pericolul de opărire, deoarece apa poate stropi în timpul umplerii! Nu introduceţi detergenţi sau alţi aditivi! Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
Utilizarea accesoriilor Pistol cu aburi Indicaţii de utilizare importante Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără accesorii, de exemplu: – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă de 10-20 cm. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm. – pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu acesta.
Duză pentru podea Lama pentru geamuri Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare, pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat. Indicaţie: Urme de detergenţi sau emulsie de îngrijire, care se află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de depunere în timpul curăţării cu aburi, care însă dispare după mai multe aplicaţii.
Asiguraţi-vă, că în rezervorul curăţătorului cu abur se află apă curată de la robinet. Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi, conform descrierii. Aşteptaţi până ce curăţitorul cu aburi se află în stare de funcţionare. Călcarea cu abur Toate materialele textile pot fi călcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi călcate pe dos, respectiv conform indicaţiilor producătorului. Îndicaţie: Pentru materialele textile sensibile recomandăm utilizarea tălpii antiaaderente BE 6006 (nr.
Atenţie Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox. 8 ore. 몇 Avertisment În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul de siguranţă al aparatului. Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se află în rezervor. După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.
Date tehnice Racordul electric Tensiune 220-240 V 1~50/60 Hz Grad de protecţie IP X4 Clasa de protecţie I Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1500 W Puterea de încălzire fier de călcat 750 W Presiunea maximă în timpul funcţionării 0,32 MPa Timp de încălzire 8 Minute Cantitate de abur Aburire continuă 40 g/min Jet de abur max.
Obsah Všeobecné pokyny . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . . . Popis prístroja . . . . . . . . . . . . Krátky návod . . . . . . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . Použitie príslušenstva . . . . . . Starostlivosť a údržba . . . . . . Pomoc pri poruchách . . . . . . Technické údaje. . . . . . . . . . . Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom 몇 190 prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa opät' zapne. Bezpečnostný termostat Ak regulátor tlaku vypadne a prístroj sa prehreje, tak bezpečnostný termostat prístroj vypne.
Prepínač množstva pary posuňte smerom Krátky návod dozadu (parná páka zablokovaná). Ilustrácie – pozri na strane 2 1 2 3 4 5 6 Obrázok Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný čistič maximálne 1 litrom vody. Naskrutkujte bezpečnostný uzáver. Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prístroj. Obidve kontrolky musia svietiť. Čakajte, kým oranžová kontrolka nezhasne. Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Nebezpečenstvo Regulácia množstva pary Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: maximálne množstvo pary redukované množstvo pary žiadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať.
Použitie príslušenstva Parná pištoľ Dôležité pokyny pre použitie Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavesených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm. – na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm. – na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko naparená a potom sa ňou utiera nábytok. Čistenie podlahy Odporúčame vám pred použitím parného čističa pozametať alebo povysávať podlahu.
Tryska na podlahu Stierač okien Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť. Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. Obrázok Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu.
Parný čistič uveďte do prevádzky podľa uvedeného popisu. Čakajte, kým nebude parný čistič pripravený na prevádzku. Žehlenie s naparovaním Žehliť s naparovacou žehličkou je možné všetky textílie. Citlivé potlače alebo látky by sa mali žehliť z rubovej strany, príp. podľa údajov výrobcu. Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odporúčame používanie nepriľnavej žehliacej platne na žehličku KÄRCHER BE 6006 (č. objednávky 2.860-142.0).
Pozor Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé miesta Vašej pokožky. Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín. 몇 Pozor Počas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie. Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok.
Technické údaje Elektrické pripojenie Napätie 220-240 V 1~50/60 Hz Stupeň ochrany IP X4 Krytie I Výkonové parametre Vyhrievací výkon 1500 W Vyhrievací výkon Žehlička 750 W max. prevádzkový tlak 0,32 MPa Doba ohrevu 8 minút Množstvo pary Trvalý prívod pary Náraz pary max.
Pregled sadržaja Opće napomene . . . . . . . . . . Sigurnosni napuci . . . . . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . Kratke upute . . . . . . . . . . . . . U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . Njega i održavanje. . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . Simboli na aparatu HR HR HR HR HR HR HR HR HR ...5 ...6 ...7 ...7 ...8 ...9 . . 12 . . 12 . .
Kod zamjene spojeva na strujnom pri- Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim po- 몇 200 dručjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr.
B5 Parno crijevo B6 Parni utikač Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Sigurnosni termostat Ako dođe do ispada regulatora tlaka i uređaj se pregrije, sigurnosni će termostat isključiti uređaj.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz U radu kotla (vidi sliku Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem.
Dopunjavanje vode Čuvanje uređaja Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane. Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne može otvoriti dok je kotao pod tlakom. Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod tlakom. Pritisnite prekidač za isključivanje kako biste isključili uređaj. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili. Parni pištolj Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 10-20 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj.
Guma za brisanje prozora Primjena: – prozori, zrcala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom sapnicom i presvlakom od frotira odmastite površinu. Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm. Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dolje. Krpom obrišite gumeni nastavak i donji rub prozora nakon svakog poteza.
Njega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Ispiranje kotla Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Prospite vodu. Uklanjanje kamenca iz kotla Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
Tehnički podaci Dugo vrijeme zagrijavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Električni priključak Uklonite kamenac iz parnog kotla. Napon Nema pare U parnom kotlu nema vode Isključite uređaj. Vidi "Dopunjavanje vode" (stranizi 9). Poluga za paru se ne može pritisnuti Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zaštitom za djecu. Preklopnik za odabir količine pare postavite prema naprijed. Nakon dužih prekida glačanja iz visokotlačnog parnog glačala kaplje voda.
Pregled sadržaja Opšte napomene . . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora . . . . . . . . . . Nega i održavanje . . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 ...9 . . 12 . . 13 . .
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme Sigurnosne napomene ležati u vodi. Opasnost Kod zamene spojeva na strujnom Zabranjen je rad u područjima ugroženim 몇 eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr.
Sigurnosni elementi Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare. Sigurnosni termostat Ako dođe do ispada regulatora pritiska i uređaj se pregreje, sigurnosni termostat će isključiti uređaj.
Slika Kratko uputstvo Za odvajanje delova pribora pritisnite taster za deblokiranje i izvucite delove jedan iz drugog. Slike pogledajte na stranici 2 1 2 3 4 5 6 Odvijte sigurnosni zatvarač i u paročistač ulijte maksimalno 1 litar vode. Zavijte sigurnosni zatvarač. Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje kako biste uključili uređaj. Oba indikatora moraju da svetle. Sačekajte dok se ne ugasi narandžasta kontrolna lampica.
Opasnost Regulisanje količine pare Prekidačem za izbor količine pare reguliše se izlazeća količina pare. Prekidač za izbor ima tri položaja: maksimalna količina pare smanjena količina pare bez pare (zaštita za decu) Napomena: U ovom položaju se poluga za paru ne može aktivirati.
Osvežavanje tekstila Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili oblika.
몇 Odlaganje podnog usisnog nastavka Prilikom prekida u radu obesite podni usisni nastavak o držač za odlaganje. Mlaznica za negu tekstila (I1) Primena: Za osvežavanje visećeg tekstila, kao što su npr. sakoi ili zavese, pomoću dve funkcije: – Skidanje površinskih dlačica sa odevnih predmeta pomoću nastavka za skupljanje končića. – Parenje i ispravljanje tekstila (ujedno uklanja i mirise). Para počinje da izlazi kada se pritisne poluga za paru.
dok se ne postigne ravnomerno ispuštanje pare. Za parenje zavesa, haljina itd. peglu možete držati i uspravno. Suvo peglanje Napomena:U kotlu mora biti vode čak i prilikom suvog peglanja. Regulator temperature pegle namestite u skladu sa tkaninom koju želite da peglate. • Sintetika •• Vuna, svila ••• Pamuk, lan Napomena: Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru, možete otpočeti s peglanjem.
Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba.
Съдържание Общи указания. . . . . . . . . . . Указания за безопасност. . . Описание на уреда . . . . . . . Кратко упътване. . . . . . . . . . Експлоатация . . . . . . . . . . . . Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Грижи и поддръжка . . . . . . . Помощ при неизправности . Технически данни . . . . . . . . Символи на уреда BG BG BG BG BG ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 BG BG BG BG . . 10 . . 12 . . 13 . .
Във влажни помещения, напр. бани, Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да 몇 218 се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н.
Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Предпазни приспособления Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят. Регулатор за налягането По време на работа регулаторът за налягането поддържа максимално постоянно налягането в котела.
Опция (не се съдържат в обема на доставка) I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Ютия с парно налягане Прекъсвач за пара (долу) Контролна лампа – Нагряване (ОРАНЖЕВА) Прекъсвач за пара (горе) Блокиране на прекъсвача за пара Терморегулатор Пароструен щепсел Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 2 3 4 5 6 Развинтете предпазната запушалка и напълнете пароструйния уред с максимум 1 литър вода. Да се завинти предпазната запушалка. Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда.
Включване на уреда Пълнене с вода Уредът да се постави върху твърда ос- Необходимо е допълване на вода в котела, ако по време на работа количеството на парата намалее и накрая спре да излиза пара. Указание: Предпазната запушалка не може да се отвори, докато в котела има все още малко налягане. Да се натиска лоста за пара, докато спре да излиза пара. Котелът на уреда сега е без налягане. Натиснете бутона Изкл, за да изключите уреда. Извадете щепсела от контакта.
Съхранение на уреда Фигура – – – – – Поставете удължителните тръби в големите носачи за принадлежности. Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по една удължителна тръба. Поставете кръглата четка в средния носач за принадлежности. Закачете дюзата за под в носача за паркиране. Завийте маркуча за пара около удължителните тръби и поставете пистолета за пара в дюзата за под.
Кръгла четка Текстилна дюза (I1) Кръглата четка може да се монтира като допълнение към точковата струйна дюза. Така благодарение на четките могат лесно да бъдат отстранение и упоритите замърсявания. Внимание Не е подходяща за почистване на чувствителни повърхности. Фигура Закрепете кръглата четка към точковата струйна дюза. Употреба: За освежаване на висящи текстилни изделия като напр. сака или пердета с помощта на две функции: – Почистване на мъхове от дрехите с нишкоповдигача.
몇 Предупреждение ютията с парно налягане и присъединителният й кабел трябва да бъдат извън обсега на деца на възраст под 8 години. Ютията с парно налягане трябва да се използва и да се оставя върху стабилна повърхност. Указание: Ние препоръчваме употребата на дъската за гладене KÄRCHER с активно отвеждане на парата (2.884933.0). Тази маса за гладене е оптимално съгласувана с най-подходяща за Вашия уред. Тя облекчава и ускорява значително процеса на гладене.
몇 Почистване на варовика на котела Забележка: При постоянна употреба на дестилирана вода от търг. мрежа не е необходимо почистване на котления камък в котела.
Технически данни Липса на пара Липса на вода в пароструйния котел. Електрическо захранване Изключете уреда. Виж „Пълнене с вода“ страница 9 Напрежение Лоста за парата не може да се включи Лостът за парата е осигурен с блокировката / защитата от деца. Настройте прекъсвача за избор на количеството пара напред. Градус на защита Нагревателна мощност 1500 W След паузи в гладенето от ютията с парно налягане излизат капки вода.
Sisukord Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . . . Seadme osad . . . . . . . . . . . . Lühijuhend. . . . . . . . . . . . . . . Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikute kasutamine. . . . . . . Korrashoid ja tehnohooldus. . Abi häirete korral . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 ...9 . . 12 . . 12 . .
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, 몇 228 nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks.
Ohutusseadised Seadme osad Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Turvatermostaat Kui rõhuregulaator rivist välja langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja.
Lühijuhend Vee sissevalamine Joonised vt lk 2 1 2 3 4 5 6 Kruvige turvalukk maha ja valage aurupuhastisse maksimaalselt 1 l vett. Kruvige turvalukk kohale. Pistek aurupistik seadme pistikusse. Torgake võrgupistik seinakontakti. Seadme sisselülitamiseks vajutage sisselülitile. Mõlemad märgutuled peavad põlema. Oodake, kuni oranž märgutuli kustub. Ühendage tarvikud aurupüstoliga. Aurupuhasti on tööks valmis.
Aurukoguse reguleerimine Seadme väljalülitamine Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Seadme väljalülitamiseks vajutage välja- Maksimaalne aurukogus lülitile. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Suruge seadme pistikukontakti kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikukontaktist välja. Vähendatud aurukogus Auru ei eraldu - lapselukk Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada.
Klaasi puhastamine Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soojendage aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada klaasi purunemise. Seejärel puhastage aknapinda, kasutades tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi aknaklaasilt vastava kummist harjaga maha või pühkige pind kuivaks. Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Aknapuhasti Kasutamine: – Aknad, peeglid – Dušikabiinide klaaspinnad – muud siledad pinnad Enne esimest puhastamist aknapuhastiga viige käsidüüsi ja forteekattega läbi rasva lahustav üldine puhastamine. Aurutage klaasipinda ühtlaselt ca. 20 cm kauguselt. Tõmmake aknapuhasti kummist harjaga ülevalt alla üle klaasipinna. Pühkige kummist hari ja akna alumine serv pärast iga tõmmet rätikuga kuivaks.
몇 Korrashoid ja tehnohooldus Oht Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. Katla loputamine Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 10. katla täitmist Täitke katel veega ja raputage tugevasti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lubi. Vesi välja valada. Katla dekaltsifitseerimine Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik.
Tehnilised andmed Auru ei tule Aurukatlas ei ole vett. Elektriühendus Lülitage seade välja. Vt „Vee lisamine“ lk 9. Pinge Auruhooba ei saa alla vajutada Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega. Seadke aurukoguse valikulüliti ette. Kaitseaste Pärast vaheaega triikimises tilgub aurusurvetriikrauast vett. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile.
Satura rādītājs Vispārējas piezīmes . . . . . . . Drošības norādījumi . . . . . . . Aparāta apraksts . . . . . . . . . . Īsa lietošanas instrukcija . . . . Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierīču lietošana . . . . . . . . . . Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 ...9 . . 12 LV LV . . 13 . .
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamī- 몇 bas apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai.
Drošības iekārtas Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas. Spiediena regulators Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla spiediens iespēju robežās tiek uzturēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota.
Pierīču atvienošana Īsa lietošanas instrukcija Bīstami Attēlus skatiet 2. lapā 1 2 3 4 5 6 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un piepildiet tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens. Ieskrūvējiet drošības aizslēgu. Iespraudiet tvaika pierīces kontaktspraudni ierīces kontaktligzdā. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas slēdzi Abām kontrollampām ir jādeg. Pagaidiet, līdz oranžā kontrollampa nodziest. Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Bīstami Tvaika padeves regulēšana Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas: Maksimāla tvaika padeve Samazināta tvaika padeve Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest.
Tekstilizstrādājumu atjaunošana Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem.
Uzmanību Nelieciet pirkstus starp skavām. Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā. Sprausla tekstilizstrādājumu kopšanai (I1) Lietošana: karājošos tekstilizstrādājumu, piem., žakešu vai aizkaru, atsvaidzināšanai, veicot divas funkcijas: – pūku un diega galu noņemšana no apģērba ar pūku savācēju. – tekstilizstrādājumu apstrāde ar tvaiku un kroku izlīdzināšana (likvidē arī nepatīkamu smaku apģērbā).
Pastāvīga tvaika padeve: pavelciet tvaika padeves slēdža bloķētāju atpakaļ, līdz tas nofiksējas. Tvaiks izplūst pastāvīgi. Lai to pārtrauktu, paspiediet bloķētāju uz priekšu. Sākto gludināšanu vai atsākot darbu pēc gludināšanas pārtraukumiem, pirmo tvaika plūsmu vērsiet uz lupatiņu, līdz tvaiks izplūst vienmērīgi. Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanai Jūs gludekli varat turēt arī vertikālā pozīcijā. – Gludināšana bez tvaika Piezīme: Arī gludinot bez tvaika, tvertnē jābūt ūdenim.
Pierīču kopšana Izplūst liels daudzums ūdens Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Drānas ir piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
Turinys Bendrieji nurodymai. . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . . Prietaiso aprašymas . . . . . . . Trumpa instrukcija . . . . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . Priedų naudojimas. . . . . . . . . Priežiūra ir aptarnavimas. . . . Pagalba gedimų atveju . . . . . Techniniai duomenys . . . . . . . Simboliai ant prietaiso LT LT LT LT LT LT LT LT LT ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 . . 12 . . 13 . .
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali Saugos reikalavimai būti vandenyje. Pavojus Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje 몇 246 aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens.
Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas. Apsauginis termostatas Jei sugenda slėgio reguliatorius ir prietaisas perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis termostatas.
Paveikslas Trumpa instrukcija Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių ir nutraukite detales vieną nuo kitos. Paveikslėlius rasite 2 psl. 1 2 3 4 5 6 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpilkite maks. 1 litrą vandens. Įsukite apsauginį užraktą. Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Norėdami įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo mygtuką. Abi kontrolinės lemputės turėtų užsidegti. Palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė lemputė.
Pavojus Garo kiekio reguliavimas Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis: didžiausias garų kiekis sumažintas garų kiekis garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų Pastaba: .ioje padėtyje paspausti garų svirties negalima. Jei katilas karštas, galite nusiplikyti, nes gali aptaškyti pilamas vanduo! Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų! Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį užraktą.
Priedų naudojimas Taškinis antgalis Svarbūs nurodymai dėl naudojimo Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių nuosėdas prieš valant garais galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 minutes ir leisti išgaruoti.
몇 Atsargiai Nekiškite pirštų tarp sąvaržų. Įstatykite grindų antgalį. Paveikslas Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį ant laikiklio. Įspėjimas Kaistantis ar vėstantis garinis lygintuvas Tekstilės priežiūros antgalis (I1) Naudojimas: Kabančių tekstilės gaminių, pvz., švarkų ar užuolaidų, atnaujinimui dviem funkcijomis: – Pūkų nuėmimas nuo drabužių siūlų šepečiu. – Tekstilės gaminių garinimas ir raukšlių lyginimas (pašalina ir kvapą). Įjungus garo srauto reguliatorių purškiamas garas.
džiagos atraižą ir laikykite tol, kol garai bus pučiami tolygiai. Lygindami garais užuolaidas, drabužius ir pan., galite lygintuvą laikyti ir vertikaliai. Sausas lyginimas Pastaba: net ir sausojo lyginimo metu rezervuare turi būti vandens. Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatorių atsižvelgdami į lyginamą drabužį. • Sintetika •• Vilna, šilkas ••• Medvilnė, linas Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol prietaisas atvės. Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Pagalba gedimų atveju Atsarginės dalys Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis.
Зміст Загальні вказівки . . . . . . . . . Правила безпеки . . . . . . . . . Опис пристрою. . . . . . . . . . . Стислий посібник . . . . . . . . . Експлуатація. . . . . . . . . . . . . Застосування приладдя . . . Догляд та технічне обслуговування . . . . . . . . . . Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики . . . Знаки на приладі UK UK UK UK UK UK ...5 ...6 ...7 ...8 ...8 . . 10 UK . . 13 UK . . 14 UK . .
몇 Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в Попередження Пристрій може бути під’єднаний лише небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена.
Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої.
Малюнок Опція (не входить в комплект поставки) I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 Праска для прасування парою під тиском Вимикач пари (ніжній) Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА) Вимикач пари (верхній) Блокування вимикача пари Регулятор температури Штекер подачі пари Стислий посібник Див. малюнки на сторінці 2 1 2 3 4 5 6 Вивернути запобіжну пробку та заповнити прилад для парового чищення водою в об'ємі не більш 1 літра. Закрутіть запобіжну пробку. Вставте штекер подачі пари в штепсельну розетку приладу.
Увімкнення приладу Доливання води Прилад необхідно встановлювати на міцну основу. Увага! Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Натиснути вимикач "Вмик.", щоб ввімкнути пристрій. Повинні загорітися обидві контрольні лампи. Увага! Включайте пристрій тільки при наявності в котлі води. В іншому випадку можливий перегрів пристрою (див. розділ "Усунення несправностей").
Зберігати пристрій Малюнок – – – – – Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру. Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку. Вставити круглу щітку у тримач для приналежностей середнього розміру. Вставити форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок та помістити паровий пістолет у форсунку для підлоги.
Кругла щітка Сопло для очищення текстилю (l1) Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень. Увага! Не призначена для очищення чутливих поверхонь. Малюнок Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового струменя. Ручна форсунка Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини. Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок та дзеркал.
몇 Натиснути на верхній або нижній Попередження Під час нагрівання або охолоджування праска для прасування парою під тиском і мережний шнур повинні знаходитися за межами досяжності дітей молодше 8 років. Проводіть прасування на стійкій поверхні. Після роботи не забувайте вимикати праску. Примітка: Ми рекомендуємо використовувати стіл для прасування виробництва компанії KÄRCHER з активним відсмоктуванням пари. (2.884933.0). Цей стіл для прасування оптимально підходить до придбаного Вами пристрою.
몇 Догляд та технічне обслуговування Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Промивання резервуара Промивайте резервуар парового сепаратара не пізніше кожного 10-го наповнення резервуар Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. Вилийте воду.
Допомога у випадку неполадок Високий вихід води Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
Мазмұны Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . Қауіпсіздік туралы нұсқаулар . . Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . Қысқа нұсқаулық . . . . . . . . . . . . Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Жабдықтарды қолдану . . . . . . . Күту мен техникалық тексеру жұмыстары. . . . . . . . . . . . . . . . . Кедергілер болғанда көмек алу Техникалық мағлұматтар . . . . .
Өндірілген күні көрсетілген түр кестесінде шифрланған. Жеке сандардың мағынасы келесідей болады: Мысалы: 30190 3 Өндірілген жылы 0 Өндірілген ғасыры Өндірілген онжылдық 1 Өндірілген айының екінші саны 9 Өндірілген айының бірінші 0 саны Сонымен бұл мысалда 30190 коды 09 /(2)013 өндірілген күнін білдіреді. Қаптама ішіндеге бөлшектер Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада бейнеленген.
механикалық беріктікті қамтамасыз ету қажет. Пайдаланушы бұйымды нысанына байланысты қолдану керек. Бұйыммен жұмыс істеу кезінде жергілікті ерекшеліктерге назар аударуы керек, жақында жүрген адамдарды ескеруі қажет.
I2 I3 Бұйымды қайтадан пайдаланар алдында KARCHER фирмасының өкілетті сервистік қызметіне хабарласу қажет. I4 I5 Бұйым сипаттамасы Осы пайдалану нұсқауында толық жиынтық көрсетілген.
Сурет Қажет жабдықтарды («Жабдықтарды қолдану» бөлімін қараңыз) бу пистолетпен жалғаңыз. Осы үшін жабдықтың ашық ұшын бу пистолетке орнатып, оны бу пистолеттің блоктан шығару батырмасының (С2) орнауына дейін, бу пистолетіне қарай жылжыта беріңіз. Сурет Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз. Қажет жабдықтарды ұзартқыш түтіктің бос ұшына орнатыңыз.
қандай да бір шүберекке бағыттау қажет. Нұсқау: Бу тазартқышының жылыту элементі, оны пайдалану кезінде, қазандағы қысымды ұстап тұру үшін əлсін-əлсін қосылады. Осы кезде бақылау шамы (қызғылт сары түсті) жанып тұр - Қызу. Суды еселеп құю Жұмыс кезінде бу мөлшері азайып, жəне соңында бу шықпай қойған кезде, бу қазанына суды еселеп құю қажет. Нұсқау: Қауіпсіздік қалпақшасы бу қазанының ішінде əлі аз да болса, қысым болса, ашылмайды. Бу шығуы тоқтамағанша, бу берудің деңгейін реттегішін басыңыз.
Қапталған, жалатылған немесе лакталған беттерді тазалау Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы, есіктер, паркет сияқты лакталған немесе жасанды материалдармен қапталған беттерді тазалаған кезде, балауыз, жиһаз политурасы, жасанды материалдардан жасалған беттер жəне сыр бөлініп, түсіп қалуы, дақтар пайда болуы мүмкін. Осы беттерді тазалау кезінде матаны кішкене құрғатыңыз жəне беттерін сүртіңіз. Сақтық нұсқауы Жапсырылған жиектерге буды бағыттамаңыз, себебі жабыстырғыш түсіп қалуы мүмкін.
Еден жууға арналған шүмегі Жууға болатын барлық қабырға немесе еденді төсемдер үшін жақсы келеді, мысалы тас едендер, кафель плиталары жəне ПВХ жасалған еден төсемдері үшін. Өте кірленген беттерде бу ұзағырақ əсер ету мақсатында баяу жұмыс істеңіз. Нұсқау:Егер тазаланатын төсем үстінде жуғыш заттың немесе полирлейтін эмульсиялардың қалдықтары қалса, онда бумен тазалау кезінде, еденде сызықтар пайда болуы мүмкін, олар əдетте бумен тазалауды бірнеше рет қолданғаннан кейін жойылады.
күйдіру қаупі бар). Ыстық бу қысымы үтігін электр сымдары немесе жанғыш заттарға тигізбеңіз. 몇 Сақтандыру Бу қысымы үтігін жəне оның кабелін қызу не салқындау барысында 8 жастан кем балалардан алшақ ұстау керек. Бу қысымы үтігі тұрақты бетте қолданылуы жəне қойылуы керек. Нұсқау: Біз буды белсенді түрде жұтатын KÄRCHER үтіктеу үстелін қолдануды ұсынамыз (2.884-933.0). Осы үтіктеу үстелі сіз сатып алған аспапқа оптималды түрде сəйкес келеді. Оның арқасында үтіктеу үрдісі жеңілдеп, тездетіледі.
Күту мен техникалық тексеру жұмыстары Қауіп Техникалық қызмет көрсету бойынша жұмыс істеу тек қана шығарылған желі ашасы жəне суыған бу тазалағышы кезінде ғана рұқсат етіледі. Қазанды шаю Бу тазалағышының қазанды əрбір 10 рет толтырған сайын жуып отырыңыз. Бу қазанды сумен толтырып белсенді түрде сілкіңіз. Осының нəтижесінде қазан түбіне шөгіп қалған тат түседі. Судан босатып алыңыз.
Кедергілер болғанда көмек алу Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті жағдайларда немесе осында аталған емес себебі жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы мамандарымен хабарласыңыз. Қауіп Техникалық қызмет көрсету бойынша жұмыс істеу тек қана шығарылған желі ашасы жəне суыған бу тазалағышы кезінде ғана рұқсат етіледі. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана осы жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы ауыстыртып алуыңыз тиіс.
اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻴﺎ اﻷﻣﺎم. ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮات اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻜﻲ ﺗﺘﺴﺮب ﻗﻄﺮات ﻣﺎء ﻣﻦ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر. أﺛﻨﺎء ﻓﺘﺮات اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻋﻦ اﻟﻜﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻜﺜﻒ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ أول دﻓﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ. اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر »ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ« ﻣﻨﻬﺎ رذاذ ﻣﺎء! اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى ••• . اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻨﻬﺎ. ﺗﻔﺮﻳﻎ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺗﻤﺎﻣﴼ.
إرﺷﺎد :ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺳﺘﻌﻼم ﻋﻦ درﺟﺔ ﻋﺼﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻟﺪى ﻣﺮﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻲ ﻳﺒﺮد. ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ KAERCHERﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث ﺿﺮر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز. ﻹزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ ) KÄRCHERرﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ 206 .(6.
اﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ ﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻛﻲ اﻷﻗﻤﺸﺔ أو اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻈﻬﺮ أو ﺣﺴﺐ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻬﺬه اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﺎﻋﺪة اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎق 6006BEﻣﻦ إﻧﺘﺎج KÄRCHER )رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ.(2.860142,0 : اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻜﻮاة داﺧﻞ اﻟﻨﻄﺎق اﻟﻤﻈﻠﻞ )•••.(MAX/ ﺑﻤﺠﺮد اﻧﻄﻔﺎء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻜﻮاة ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ.
اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻀﻊ إﺻﺒﻌﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ. ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ. ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ ﻳﻤﻜﻦ إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻌﺎﻃﻒ واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل وﻇﻴﻔﺘﻴﻦ: إزاﻟﺔ اﻟﻮﺑﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺰﻳﻞ اﻟﻮﺑﺮ. ﺗﺒﺨﻴﺮ وإزاﻟﺔ ﺗﺠﻌﻴﺪات اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت )إزاﻟﺔ اﻟﺮواﺋﺢ أﻳﻀًﺎ(. ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻨﺪﻓﻊ اﻟﺒﺨﺎر .ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ اﻟﻔﻮﻫﺔ داﺋﻤًﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ إﻟﻰ ﻣﻨﺪﻳﻞ، وذﻟﻚ إﻟﻰ أن ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي.
ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺘﺎء ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺮﻓﻖ .وﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺠﻨﺐ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ واﻟﺬي ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺷﺮخ ﺑﺎﻟﺰﺟﺎج. ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش .ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﺳﺘﺨﺪم ﺳﺤﺎﺑﺔ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﻨﻮاﻓﺬ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻹﺣﻜﺎم اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﻮاﻓﺬ ،ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﻬﺬه اﻟﻤﻮاﺿﻊ. اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻛﺠﺰء ﻣﻜﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر .
ﺷﺪﻳﺪ ،إذ أﻧﻪ ﻻ ﻳﺰال ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق. واﻣﻸ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﻤﻴﺎه ﺻﻨﺒﻮر ﻋﺬﺑﺔ ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ 1ﻟﺘﺮ. ﺧﻄﺮ ﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺨﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق ﻧﻈﺮﴽ ﻷن اﻟﻤﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺮﺗﺪ ﻋﻠﻰ ﻫﻴﺌﺔ رذاذ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻞء! ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻤﻞء أﻳﺔ ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أو إﺿﺎﻓﺎت اﻷﺧﺮى! ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻨﻄﻔﺊ ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺤﺮارة اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد.
ﺻﻮرة ﻟﻔﻚ أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ واﺳﺤﺐ اﻷﺟﺰاء ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ. ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ ﺧﻼل زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﺗﻮﺟﺪ ﺛﻼﺛﺔ أوﺿﺎع ﻟﺰر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر: إرﺷﺎد :ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﺘﻮاﻓﺮ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار.
2D 1E 2E 1F 2F 3F 1H ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ ﺳﺤَّﺎﺑﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻨﻮاﻓﺬ اﻟﺨﻴﺎرات )ﻟﻴﺴﺖ ﺿﻤﻦ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ( 1I 2I 3I 4I 5I 6I 7I ﻣﻜﻮاة ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر )ﻷﺳﻔﻞ( ﻟﻤﺒﺔ اﻟﻔﺤﺺ ـ اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ )ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر )ﻷﻋﻠﻰ( ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﺨﺘﺼﺮ اﻟﺼﻮر اﻹﻳﻀﺎﺣﻴﺔ -اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ 2
■ ■ ■ ■ ■ ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو ﻣﻮاد ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو أﺣﻤﺎض ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻔﻔﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، وﺑﻨﺰﻳﻦ ،وﻣﺬﻳﺐ اﻷﻟﻮان واﻷﺳﻴﺘﻮن( وإﻻ ﺳﻴﺘﻢ إﺿﻌﺎف اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ إﻻ وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺼﻮر ذات اﻟﺼﻠﺔ! ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺜﺒﺖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻷﻣﻄﺎر واﻟﺮذاذ .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ ،وﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﻄﺒﺦ ،وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ ،واﻟﺘﻠﻔﺎز، واﻟﻤﺼﺒﺎح ،وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ ،واﻟﺴﺨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ. اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت .إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ وﻻ ﻋﻴﺐ ﻓﻴﻬﺎ ،ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ .
ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﺑﺮﺟﺎء ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ ،ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
اوﻟﻴﻦ ﺧﺮوﺟﯽ ﺑﺨﺎر را ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎرﭼﻪ اﯼ ﺟﺪا ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ. اﺗﻮ ﺑﺨﺎر ﺁب را ﺑﻪ ﺑﻴﺮون" ﭘﺮﺗﺎب ﻣﯽ ﮐﻨﺪ!" ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت را در درﺟﻪ ••• ﻗﺮار دهﻴﺪ. دﻳﮓ ﺑﺨﺎرﺷﻮ را ﺷﺴﺘﻪ ﻳﺎ رﺳﻮب ﮔﻴﺮﯼ ﮐﻨﻴﺪ. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﯽ اﺗﺼﺎل اﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﯽ زﻳﺎد ﺁب ﻣﺨﺰن ﺑﺨﺎر ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازﻩ ﭘﺮ اﺳﺖ. ﺗﻔﻨﮕﯽ ﺑﺨﺎر را ﻓﺸﺎر دهﻴﺪ ﺗﺎ اﻳﻨﮑﻪ ﺁب ﮐﻤﺘﺮﯼ ﺧﺎرج ﺷﻮد. ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﮐﯽ ﺗﻨﻬﺎ از ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﮐﯽ اﺻﻠﯽ KÄRCHERاﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ .ﻓﻬﺮﺳﺘﯽ از ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﮐﯽ را در اﻧﺘﻬﺎﯼ اﻳﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ راﻩ اﻧﺪازﯼ ﺧﻮاهﻴﺪ دﻳﺪ.
دﻳﮓ را از ﺁب ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ و ﻣﺤﮑﻢ ﺗﮑﺎن دهﻴﺪ .اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻞ ﺷﺪن ﻣﻮاد رﺳﻮب ﺷﺪﻩ در اﻧﺘﻬﺎﯼ دﻳﮓ ﻣﯽ ﺷﻮد. ﺁب را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ. رﺳﻮب ﮔﻴﺮﯼ دﻳﮓ ﺗﻮﺟﻪ :اﮔﺮ هﻤﻴﺸﻪ از ﺁب ﻣﻘﻄﺮ ﺗﺠﺎرﯼ ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻧﻴﺎزﯼ ﺑﻪ ﺗﻤﻴﺰﮐﺎرﯼ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺴﺖ.
اﺗﻮ ﺑﺨﺎر ﮐﻨﺘﺮل دﻣﺎﯼ اﺗﻮ ﺑﺨﺎر را ﺑﻴﻦ درﺟﻪ هﺎﯼ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ )••• (MAX /ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ. ﺧﻄﺮ از اﺗﻮﺑﺨﺎرﯼ آﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﻓﺘﺎدﻩ اﺳﺖ و ﻳﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪ هﺎﻳﯽ از ﺁﺳﻴﺐ ﻣﺸﻬﻮد و ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ دارد ،ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮد. اﺗﻮﺑﺨﺎر داغ اﺳﺖ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﯽ ﻧﻴﺰ داغ اﺳﺖ! ﺧﻄﺮ اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ و ﺗﺎول زدن را ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ اﻓﺮاد ﮔﻮﺷﺰد ﮐﻨﻴﺪ .هﻴﭽﮕﺎﻩ دهﺎﻧﻪ ﺑﺨﺎر را ﺑﻪ ﻃﺮف اﻓﺮاد ﻳﺎ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﻧﮕﻴﺮﻳﺪ )ﺧﻄﺮ ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ( .اﺗﻮ ﺑﺨﺎر داغ را ﺑﻪ هﻴﭻ ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮق ﻳﺎ اﺷﻴﺎء ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻧﺰﻧﻴﺪ.
ﺳﭙﺲ ﺳﻄﺢ ﭘﻨﺠﺮﻩ را ﺑﺎ ﻧﺎزل دﺳﺘﯽ و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺁن ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ. ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﻴﺰﮐﺮدن ﺁب ﻳﺎ ﺧﺸﮏ ﮐﺮدن ﺁن از ﻳﮏ ﺗﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ. اﺣﺘﻴﺎط ﺑﺨﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ هﺎﯼ ﺁب ﺑﻨﺪﯼ ﺷﺪﻩ ﭼﺎرﭼﻮب ﭘﻨﺠﺮﻩ ﻧﺪهﻴﺪ ﺗﺎ از ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺁن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﯼ ﺷﻮد. ﺗﻔﻨﮕﯽ ﺑﺨﺎر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ از ﺗﻔﻨﮕﯽ ﺑﺨﺎر ﺑﺪون هﻴﭻ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ اﺿﺎﻓﯽ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺮاﯼ ﻣﺜﺎل: – ﺟﻬﺖ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺑﻮ و ﭼﻴﻦ و ﭼﺮوﮎ ﭘﺎرﭼﻪ هﺎﯼ ﺁوﻳﺰان ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر دهﯽ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ از ﻓﺎﺻﻠﻪ 10ﺗﺎ 20 ﺳﺎﻧﺘﯽ ﻣﺘﺮﯼ.
ﭘﺮﮐﺮدن ﻣﺠﺪد ﺁب اﮔﺮ ﻣﻴﺰان ﺑﺨﺎر ﻃﯽ ﮐﺎر ﮐﺎهﺶ ﻳﺎﺑﺪ و در ﻧﻬﺎﻳﺖ هﻴﭻ ﺑﺨﺎرﯼ ﺧﺎرج ﻧﺸﻮد ،ﺑﺎﻳﺪ ﺁب ﻣﺠﺪدًا در دﻳﮓ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد. ﺗﻮﺟﻪ :ﻗﻔﻞ اﻳﻤﻨﯽ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﮐﻤﯽ ﻓﺸﺎر در دﻳﮓ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﮕﻬﺪارﯼ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﺼﻮﻳﺮ – ﺑﺎز ﻧﻤﯽ ﺷﻮد – ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺑﺨﺎر را ﻓﺸﺎر دهﻴﺪ ﺗﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد . اﮐﻨﻮن دﻳﮓ ﺑﺨﺎر دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺪون ﻓﺸﺎر اﺳﺖ. – ﺳﻮﺋﻴﭻ OFFرا ﺑﺮاﯼ ﺧﺎﻣﻮش ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﺸﺎر دهﻴﺪ. دوﺷﺎﺧﻪ ﺷﺒﮑﻪ را از ﭘﺮﻳﺰ ﺧﺎرج ﮐﻨﻴﺪ. ﮐﻼهﮏ اﻳﻤﻨﯽ را از دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮدارﻳﺪ .
ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻧﺼﺐ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻗﻠﺘﮏ راهﺒﺮدﯼ و ﭼﺮخ هﺎﯼ اﻧﺘﻘﺎل را وارد ﮐﺮدﻩ و ﺁﻧﻬﺎ را ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻴﺪ. روﭘﻮﺷﺶ دوﺷﺎﺧﻪ دﺳﺘﮕﺎﻩ را ﺑﺎز ﮐﻨﻴﺪ. درﭘﻮش ﺑﺨﺎر را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﮑﻤﯽ در راﺑﻂ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮار دهﻴﺪ .درﭘﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﺪاﯼ ﮐﻠﻴﮑﯽ رﺳﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد. ﺑﺮاﯼ ﺑﺎز ﮐﺮدن ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ :روﭘﻮﺷﺶ راﺑﻂ دﺳﺘﮕﺎﻩ را ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻓﺸﺎر دهﻴﺪ و درﭘﻮش ﺑﺨﺎر را از راﺑﻂ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎز ﮐﻨﻴﺪ.
ﻟﻮازم اﻳﻤﻨﯽ اﺣﺘﻴﺎط دﺳﺘﮕﺎﻩ هﺎﯼ اﻳﻤﻨﯽ از ﮐﺎرﺑﺮ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ دادﻩ ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﻳﺎ ﺁﻧﻬﺎ را ﻧﺎدﻳﺪﻩ ﮔﺮﻓﺖ. ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻓﺸﺎر ﮐﻨﺘﺮل ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻓﺸﺎر ،ﻓﺸﺎر دﻳﮓ ﺑﺨﺎر را هﻨﮕﺎم ﮐﺎر ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﮑﺎن ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ ﻣﯽ دارد .اﮔﺮ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﺎﻣﻞ 4ﺑﺎر در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻣﺪ ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﮐﺎهﺶ ﻓﺸﺎر دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﺑﺨﺎر ﻣﺠﺪدًا ﻓﻌﺎل ﻣﯽ ﺷﻮد.
دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ هﺎﯼ اﻳﻤﻨﯽ ﺧﻄﺮ از اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻴﻂ هﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر وﺟﻮد دارد اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮد. اﮔﺮ دﺳﺘﮕﺎﻩ در ﻣﺤﻴﻂ هﺎﯼ ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮد ﻣﻘﺮرات اﻳﻤﻨﯽ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد. هﻴﭽﮕﺎﻩ از دﺳﺘﮕﺎﻩ در اﺳﺘﺨﺮهﺎﯼ داراﯼ ﺁب اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ. از اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮدن دﺳﺘﮕﺎﻩ هﺎﯼ اﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺮ ،هﻮد ،ﻣﺎﻳﮑﺮو وﻳﻮ ،ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ،ﻻﻣﭗ ،ﺳﺸﻮار، ﺳﻴﺴﺘﻢ هﺎﯼ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﯽ اﻟﮑﺘﺮﻳﮑﯽ و ﻏﻴﺮﻩ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮد. ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﯽ ﻋﻴﺐ دﺳﺘﮕﺎﻩ و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺁن را ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ .
اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻣﺸﺘﺮﯼ ﮔﺮاﻣﯽ، ﻟﻄﻔًﺎ اﻳﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ هﺎﯼ اﺻﻠﯽ را ﻗﺒﻞ از راﻩ اﻧﺪازﯼ اوﻟﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و اﺟﺮا ﮐﻨﻴﺪ و ﺑﺮاﯼ اﺳﺘﻔﻌﺎدﻩ ﺑﻌﺪﯼ ﻳﺎ ﻣﺎﻟﮑﺎن ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺁن در ﺟﺎﻳﯽ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﻴﺪ. اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺻﺤﻴﺢ از ﺑﺨﺎرﺷﻮ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﻟﻮازم ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺷﺨﺼﯽاﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ. اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮاﯼ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ و ﻣﯽ ﺗﻮان از ﺁن ﺑﺎ ﻟﻮزام ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ درج ﺷﺪﻩ در دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ هﺎﯼ راﻩ اﻧﺪازﯼ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮد .ﻧﻴﺎز ﺑﻪ هﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ اﯼ ﻧﻴﺴﺖ .ﻟﻄﻔ ًﺎ از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ هﺎﯼ اﻳﻤﻨﯽ ﭘﻴﺮوﯼ ﮐﻨﻴﺪ.
4.512-056.0 6.362-922.0 4.321-972.0 2.884-281.0 6.362-186.0 2.863-077.0 4.130-391.0 4.127-024.0 4.127-024.0 4.590-105.0 6.363-279.0 4.130-427.0 6.906-128.0 6.649-797.0 *EU 6.649-799.0 *GB 5.130-349.0 4.515-307.0 6.905-574.0 6.435-692.0 12.11.2012 5.964-390.
http://www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.