SC 1402 M AX MA MI R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w in ! om N X Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Рyccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Українська 5 17 29 41 53 65 77 89 101 113 125 137 149 161 173 185 197 209 221 233 245 257 269 281 5.963-459.
DE EN FR IT NL ES PT DA 2 Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning NO Kortveiledning SV Snabbguide FI Pikaohje EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý RU Краткое руководство HU Rövid bevezetés CS Stručný návod SL Kratko navodilo PL Skrócona instrukcja obsługi RO Instruc iuni pe scurt SK Krátky návod HR Krakte upute SR Kratko uputstvo BG Êðàòêî óïúòâàíå UK Стислий посібник
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. 몇 Stromanschluß Das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdeten Steckdosen anschließen. Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Steckdose übereinstimmen. Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. 몇 Dampfreinigen von Elektrogeräten Bei der Reinigung von Elektrogeräten (z.B. Elektroherde) müssen diese vom Netz getrennt werden (Sicherung ausschalten).
Vorbereiten Gerät auspacken Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind (siehe Seite 3). Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspakken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Dazu die beiden Aussparungen des Aufsatz auf die Arretierungen der Punktstrahldüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Betrieb Zubehör montieren Î Dampfstecker (C7) fest in die Gerätesteckdose (A1) stecken. Dabei müssen die Arretierungen des Dampfsteckers am Deckel der Gerätesteckdose einrasten (siehe Abb.5). Abb. 8 Zubehör trennen 몇 GEFAHR Abb. 5 Î Benötigtes Zubehör (D1,E1, F1) mit der Dampfpistole (C1) verbinden.
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen! Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. A) Wassertank abnehmen Î Wassertank am Griff (A8) nach oben entnehmen. Î Wassertank unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Î Wassertank einsetzen und nach unten drücken. B) Direkt am Gerät Î Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter (A9) gießen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen. Gerät einschalten Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Anwendung des Zubehörs Dampfpistole (C1) Wichtige Anwendungshinweise Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör benutzen. Anwendung: – Beseitigung von Gerüchen und Falten aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie das hängende Kleidungsstück aus einer Entfernung von 10–20cm. – Entstauben von Pflanzen: Halten Sie einen Abstand von 20–40 cm ein – feuchtes Staubwischen: Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie damit über die Möbel.
Powerdüse (D4) Bodendüse (H1) Die Powerdüse wird direkt oder mit der Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse montiert. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Anwendung: – Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz – Ausblasen von Ecken, Fugen usw. Anwendung: – Alle abwaschbaren Wand– und Bodenbeläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und PVC–Böden. Î Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen.
Dampfbügeln Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden. Î Sämtliche Textilien können dampfgebügelt werden. Stellen Sie den Temperaturregler (K4) des Bügeleisens innerhalb des schraffierten Bereiches ein (•••/MAX).
Bei Betätigen des Dampfschalters strömt Dampf aus. Richten Sie die Pistole immer erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Sonderzubehör Übersicht Dampfdruck-Bügeleisen mit Edelstahlsohle (Bestell-Nr. 2.884-503) Antihaft-Bügelsohle (Bestell-Nr. 2.860-132) Bügeltisch mit Aktivdampfabsaugung (Bestell-Nr. 2.884-933) Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V) Tapetenlöser (Bestell-Nr. 2.863-062) Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.
몇 WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Î Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. 몇 Achtung Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
Allgemeine Hinweise Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Dear Customer, Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. Proper use Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.
Safety Instructions Warnings and notes that are attached on the appliance provide important notes for safe operation. Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. 몇 Electrical connection Only connect the appliance to properly earthed sockets. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the socket. In wet rooms, e.g.
몇 Steam cleaning electric household appliances If you use the appliance to clean electric household appliances (e.g. electric kitchen ranges) these appliances must be off circuit (switch off the fuse). Before you use the appliances again make sure they have dried completely. Please observe the notes of the appliance manufacturers! Do not use the steamer on electrical appliancies such as lamps, hair driers, electric heaters, as the steam may cause an electrical defect.
Preparing the Appliance Unpacking the Appliance When you unpack the system, check that everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately. The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recycling. Figure 2 Î Put the floor nozzle (H1) on the extension piece with the parking device.
of the detail nozzle and turn clockwise until the stop. Operation Attaching the Accessories Î Tightly insert the steam plug (C7) into the appliance connector (A1). The locks of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector (see Figure 5). Figure 8 Removing the Accessories 몇 DANGER Figure 5 Î Connect the required accessories (D1, E1, F1) with the steam gun (C1).
B) Directly on the appliance Î Pour water from a container into the funnel inlet (A9). Fill up to the "MAX" marking. Turning on the Appliance Note: Before initial operation and after descaling the steam boiler must be filled with water. To this purpose, the water reservoir will need to be filled twice. Î Insert the mains plug into a socket. Î Press the switch (A3) to turn on the appliance. The green (B2) and orange (B3) indicator lamps will light up.
How to Use the Accessories Important Application Instructions Cleaning of Textiles Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it dry. Check whether the colour and shape of the area have changed. Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces 몇 WARNING Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen.
Power nozzle (D4) Floor nozzle (H1) The power nozzle is attached directly or using the extension piece (D2) on the detail nozzle. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Application: – removal of especially stubborn dirt – cleaning out corners, joints, etc. Application: – all washable wall and floor coverings, e.g.: stone floors, tiles, and PVC floors. Î Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it.
gned to match your new unit. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through. Î All fabrics can be steam ironed. Adjust the temperature regulator (K4) of the steam iron within the notched range (•••/MAX). Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
emitted. Direct the first burst of steam at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Special Accessories Overview Steam iron with special steel sole (order no. 2.884-503) Anti-stick sole plate (order no. 2.860-132) Professional steam iron with aluminium sole (order no. 2.884-504) Anti-stick sole plate (order no. 2.860-131) Ironing table with active steam extraction (order no. 6.
몇 WARNING Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance. Î User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution. 몇 Caution Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces. Î Pour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours.
General Notes Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will remedy possible failures of the appliance free of charge within the warranty period if these failures are attributed to a material or manufacturing error. In case of warranty please contact your dealer or the next authorized customer service and submit the accessories and the proof of purchase.
Cher client, Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Utilisation conforme Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi.
Consignes de sécurité Afin d'assurer un fonctionnement sans danger, les avertissements et les consignes placés sur l'appareil doivent être respectés. En plus des consignes figurant dans ce mode d'emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent être respectées. 몇 Raccordement électrique Brancher uniquement l'appareil à une prise de courant correctement mise à la terre.
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. 몇 Nettoyage à la vapeur d'appareils électriques Les appareils électriques devant être nettoyés (ex.: plaques électriques) doivent d'abord être déconnectés du réseau (retirer le fusible).
che de déverrouillage est relâchée, le crochet doit s'enclencher (voir fig. 2). Préparation Déballage de l’appareil Lors du déballage, vérifier que les pièces sont au complet (voir page 3). Si des pièces manquent ou si des dégâts dus au transport sont constatés lors du déballage, informez immédiatement votre revendeur. Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au déclic. Fonctionnement Montage des accessoires Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur (C7) dans la prise de l'appareil (A1). Les crans du connecteur vapeur doivent s’enclencher dans le cache de la prise (voir fig. 5). Fig. 8 Démontage des accessoires 몇 DANGER Fig. 5 Î Raccordez l’accessoire nécessaire (D1, E1, F1) au pistolet à vapeur (C1).
qu'à la marque « MAX ». Î Replacer le réservoir et pousser vers le bas. B) Directement sur l'appareil Î Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de remplissage (A9). Remplir jusqu'à la marque « MAX ». Mise en marche de l’appareil Remarque : La chaudière à vapeur doit être remplie d'eau avant la première mise en service et après le détartrage ; pour cela, le réservoir d'eau doit être rempli deux fois. Î Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Application des accessoires Pistolet à vapeur (C1) Conseils d'application importants Vous pouvez utiliser le pistolet à vapeur sans accessoire. Application : – Elimination de mauvaises odeurs et de plis dans des vêtements : vaporisez le vêtement suspendu à une distance de 10 à 20 cm. – Dépoussiérage de plantes : maintenez le pistolet à 20-40 cm des plantes – Epoussetage humide : vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les meubles avec ce chiffon.
Application : – nettoyage de saleté particulièrement tenace – purge de coins, rainures etc. Buse manuelle (E1) Enveloppez la buse manuelle dans la housse en tissu éponge (E2).
repassage ajourée et perméable à la vapeur. Î Il est possible de repasser tous les textiles à la vapeur. Réglez le thermostat (K4) du fer à repasser dans la zone hachurée (•••/MAX). Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés à l’envers ou en respectant les consignes du fabricant. Vous pouvez utiliser nos semelles anti-adhérentes à cet effet (consultez l'aperçu des accessoires spéciaux). Î Le fer à repasser est prêt au fonctionnement dès que la lampe témoin (K2) du fer à repasser est éteinte.
Vue d'ensemble des accessoires spéciaux Fer à repasser avec semelle en acier inoxydable (n° de commande 2.884-503) Semelle de repassage anti-adhérente (n° de commande 2.860-132) Fer à repasser à vapeur professionnel avec semelle en aluminium (n° de commande 2.884-504) Semelle de repassage anti-adhérente (n° de commande 2.860-131) Table de repassage à aspiration active de la vapeur (n° de commande 6.
몇 AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des produits ayant été autorisés par la société Kärcher pour exclure tout endommagement de l’appareil. Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage. 몇 Attention Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Consignes générales Caractéristiques techniques Garantie Raccordement électrique Tension 220-240 V Type de courant 1~ 50 Hz Tension dans la poignée 5V Performances Puissance de chauffage 1800 W Pression de service max. 3,5 bars Pression admissible 5,7 bars Temps de chauffage par 7 min litre d'eau Débit de vapeur max.
Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Uso conforme a destinazione Impiegare il pulitore a vapore esclusivamente per uso domestico. L'apparecchio è destinato alla pulizia a vapore e può essere utilizzato con gli accessori adeguati descritti nel presente manuale per l'uso.
Avvertenze di sicurezza Le targhette di avvertimento sull'apparecchio danno importanti indicazioni per garantire un uso sicuro. Oltre alle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti. 몇 Collegamento elettrico Attaccare l'apparecchio solo a prese collegate correttamente a terra. La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete. Per l'uso in ambienti umidi, p. es.
storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. È vietato lasciare l'apparecchio incustodito quando è in uso. 몇 Pulizia a vapore di apparecchi elettrici Per la pulizia di apparecchi elettrici (p.es cucine elettriche) vanno scollegati dalla rete (disinserire fusibile).
Operazioni preliminari Disimballo Disimballare l'apparecchio e controllare che il contenuto sia completo (vedi elenco componenti a pagina 3). Nel caso in cui manchino dei componenti o si riscontrino dei danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
concentrato e girare in senso orario fino in fondo. Uso Montaggio degli accessori Î Inserire bene la spina del tubo vapore (C7) nella presa dell’apparecchio (A1). I due fermi della spina devono innestarsi nel coperchio della presa dell’apparecchio (Fig. 5). Fig. 8 Smontaggio degli accessori 몇 PERICOLO Fig. 5 Î Collegare l'accessorio necessario (D1,E1, F1) con la pistola vapore (C1).
Î Rimettere il serbatoio sull'apparecchio e spingerlo verso il basso B) Riempimento con serbatoio montato Î Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto (A9). Riempire fino all'indicazione "MAX". Accensione dell’apparecchio Avviso: Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta e dopo la decalcificazione bisogna riempire di acqua la caldaia; a tal fine riempire due volte il serbatoio dell'acqua. Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Uso degli accessori Pistola vapore (C1) Avvisi importanti per l'uso La pistola vapore può essere usata senza accessori. Applicazioni: – Eliminare odori e pieghe dai vestiti: appendere il capo e applicare il vapore da una distanza di 10–20 cm. – Spolverare piante: mantenere una distanza di 20–40 cm. – Spolverare a umido: passare brevemente il vapore su un panno e spolverarvi i mobili.
Ugello Power (D4) Bocchetta pavimenti (H1) L'ugello Power viene montato direttamente o insieme alla prolunga (D2) sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Applicazioni: – Pulizia di sporco particolarmente ostinato – Pulizia di angoli, fughe ecc. Applicazioni: – Tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti, p.es.: pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Î Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti.
Stiratura a vapore Consigliamo di utilizzare l'asse da stiro Kärcher con aspirazione attiva del vapore. Quest'asse da stiro si adatta in modo ottimale all'apparecchio da Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. Si consiglia comunque l'impiego di un'asse da stiro con supporto in rete che sia permeabile al vapore. Î Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore.
Il vapore fuoriesce premendo l'interruttore vapore. Puntare la pistola sempre prima su un panno, finché il vapore esce in maniera uniforme. Gamma di accessori optional Ferro da stiro a vapore con piastra in acciaio inox (cod. ordinazione 2.884-503) Piastra antiaderente (cod. ordinazione 2.860-132) Ferro da stiro professionale a vapore con piastra in alluminio (cod. ordinazione 2.884-504) Piastra antiaderente (cod. ordinazione 2.860-131) Asse da stiro con aspirazione vapore (cod. ordinazione 6.
몇 ATTENZIONE Per escludere danni all’apparecchio, usare esclusivamente prodotti autorizzati da Kärcher. Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. 몇 Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Avvertenze generali Dati tecnici Garanzia Collegamento elettrico Tensione 220-240 V Tipo di corrente 1~ 50 Hz Tensione nell’impugnatura 5V Prestazioni Potenza calorifica 1800 W Max. press,ione d’eserci3,5 bar zio Pressione ammessa 5,7 bar Tempo di riscaldamento 7 min per ogni litro di acqua Quantità max. vapore 82 g/min.
Geachte klant, Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar. Doelmatig gebruik Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld voor een reiniging met stoom en kan in combinatie met de bijbehorende accessoires, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing, worden gebruikt. Let daarbij met name op de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar. Naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzingen moeten de algemene voorschriften van de wetgever inzaker veiligheid en preventie van ongevallen in acht worden genomen. 몇 Stroomaansluiting Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften aansluiten op een geaard stopcontact.
delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Het apparaat nooit onbeheerd laten staan zolang het nog in werking is. 몇 Stoomreinigen van elektrische apparaten. Bij het reinigen van elektrische apparaten (bijv. elektrische fornuizen) moeten deze van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld (zekering uitschakelen).
Voorbereiding Apparaat uitpakken Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn (zie pagina 3). Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel dan direct uw leverancier hiervan in kennis. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden. Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden.
klok mee tot de aanslag. Gebruik Accessoires monteren Î Stoomstekker (C7) stevig in de stekkerdoos van het apparaat (A1) steken. De arrêteerpallen van de stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos (zie afb. 5). Afb. 8 Accessoires verwijderen 몇 PAS OP Afb. 5 Î Benodigde accessoires (D1, E1, F1) verbinden met de spuitlans (C1).
Î Watertank onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Î Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken. B) Aan het apparaat Î Water uit een kan in de vultrechter (A9) gieten. Watertank vullen tot markering "MAX". Apparaat inschakelen Opmerking: Bij de eerste keer in gebruik nemen en na het ontkalken moet het reservoir met water worden gevuld; daarvoor moet de watertank tweemaal worden gevuld Î Netstekker in een stopcontact steken. Î Schakelaar (A3) indrukken om het apparaat in te schakelen.
Toepassing van accessoires Spuitlans (C1) Belangrijke aanwijzingen voor gebruik U kunt de spuitlans zonder accessoire gebruiken. Toepassing: – Verwijdering van geurtjes en vouwen uit kledingstukken: Besproei het hangende kledingstuk met stoom, vanaf een afstand van 10–20 cm. – Planten van stof ontdoen: Houd een afstand van 20–40 cm aan. – Vochtig verwijderen van stof: Besproei een doek kortdurend met stoom en wis daarmee de meubelen.
Power-spuitkop (D4) Vloerspuitkop (H1) De power-spuitkop wordt direct of met het verlengstuk (D2) op de puntspuitkop gemonteerd. De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Toepassing: – Verwijderen van bijzonder hardnekkig vuil – Uitblazen van hoeken, voegen, e.d. Toepassing: – Alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals: Stenen vloeren, tegels en PVC vloeren. Î Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. 1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten.
stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos. Stoomstrijken Wij adviseren het gebruik van de Kärcherstrijktafel met actieve stoomafzuiging. Deze strijktafel is optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller. In ieder geval moet u een strijktafel met een stoomdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond gebruiken. Î Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken.
– Bedampen en ontkreuken van textiel (verwijdert ook geurtjes). Bij gebruik van de stoomschakelaar komt er stoom uit. Richt de spuitlans eerst op een doek, totdat de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Reiniging en onderhoud 몇 PAS OP Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Overzicht van extra accessoires Ontkalken van het stoomreservoir Strijkijzer met stoomdruk met zool van edelstaal (bestelnr.: 2.884-503) Antikleef-strijkzool (bestelnr.: 2.
몇 WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Î Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-047). Neem bij het aanbrengen van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht. 몇 Let op Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Algemene aanwijzingen Technische gegevens Garantie Stroomaansluiting Spanning 220-240 V Stroomsoort 1~ 50 Hz Spanning binnen de 5V handgreep Capaciteit Verwarmingscapaciteit 1800 W maximale bedrijfsdruk 3,5 bar toegest. druk 5,7 bar Opwarmtijd per liter water 7 min. Maximale hoeveelheid 82 g/min. stoom Afmetingen 0,95 l Inhoud watertank Inhoud reservoir 2,0 l Gewicht excl.
Estimado cliente: Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el dispositivo limpiador de vapor exclusivamente en el ámbito doméstico. El aparato está diseñado para la limpieza con vapor y puede emplearse con accesorios adecuados, tal como describe el presente manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro. Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes en materia de seguridad y prevención de accidentes. 몇 Conexión a la red eléctrica Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente que hayan sido debidamente puestas a tierra.
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños. El aparato no debe permanecer jamás sin vigilar mientras esté en funcionamiento. 몇 Limpieza a vapor de aparatos eléctricos Cuando se limpien aparatos eléctricos (p. ej.
Preparativos Desembalaje del aparato Al desembalar el aparato, compruebe que no falta ninguna pieza (véase la página 3). En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, informe inmediatamente a su distribuidor. Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse.
Funcionamiento Montaje de los accesorios Î Introduzca firmemente la toma de vapor (C7) en el enchufe del aparato (A1). Al hacerlo, los dispositivos de bloqueo de la toma de vapor deben encajar en la tapa del enchufe del aparato (véase la fig.5). la boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor (D4) (véase la fig. 8).
ni ningún otro tipo de aditivo. A) Desmontando el depósito de agua Î Saque el depósito de agua hacia arriba cogiéndolo por el mango (A8). Î Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX" colocándolo bajo el grifo del agua. Î Coloque el depósito de agua en su lugar y presione sobre él hacia abajo. B) Directamente en el aparato Î Recoja agua en un recipiente y viértala por la tolva de alimentación (A9). Llene el depósito hasta alcanzar la marca "MÁX".
Empleo de los accesorios Indicaciones importantes de aplicación Limpieza de materiales textiles Antes de tratar materiales textiles con el limpiador por chorro de vapor, es recomendable comprobar siempre la resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco visible. Para ello, aplique mucho vapor sobre la zona escogida y déjela secar. Compruebe después si el tejido pierde color o se deforma.
chorro concentrado. Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Aplicación: – Limpieza de suciedad fuertemente incrustada – Limpieza de esquinas, ranuras, etc. Boquilla de limpieza manual (E1) Cubra la boquilla con la funda de rizo (E2). Aplicación: – Pequeñas superficies lavables como, p. ej.
ñada específicamente para el trabajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular. Î Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Ajuste el regulador de temperatura (K4) de la plancha dentro de la zona rayada (•••/MAX). Las prendas delicadas o estampadas deben plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.
por, sale el vapor. Proyecte el primer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente. Resumen de accesorios opcionales Plancha de vapor con suela de acero inoxidable (nº referencia 2.884-503) Suela de plancha antiadherente (nº referencia 2.860-132) Plancha de vapor profesional con suela de aluminio (nº referencia 2.884-504) Suela de plancha antiadherente (nº referencia 2.860-131) Centro de planchado con dispositivo de aspiración activa del vapor (nº referencia 6.906-002).
몇 ADVERTENCIA A fin de evitar posibles daños en el aparato, use únicamente productos autorizados por Kärcher. Î Para descalcificar, utilice las barras antical de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete. 몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Î Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox.
Indicaciones generales Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial autorizado. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía siempre que las causas de las mismas se deban a defectos del material o fallos de fabricación.
Estimado cliente, antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Utilização conforme as disposições Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para o uso doméstico privado. O aparelho é destinado para a limpeza a vácuo e poderá ser utilizado com acessórios apropriados, como descrito nesta instrução de uso.
Avisos de segurança As placas de avisos e alerta montadas no aparelho fornecem avisos importantes para uma operação sem perigo. Além das indicações do manual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor. 몇 Conexão eléctrica Ligar o aparelho apenas a tomadas correctamente ligadas à terra. A tensão indicada na placa de tipo tem de corresponder à tensão da tomada. Ligar o aparelho em locais húmidos, p.ex.
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento. 몇 Limpeza a vapor de aparelhos eléctricos Durante a limpeza de aparelhos eléctricos (p.ex. fogões eléctricos) os mesmos devem ser desconectados da rede (desligar o fusível).
Preparação Desembalar o aparelho Verifique se encontram-se todas as partes na embalagem (veja página 3). Se faltarem peças ou em caso de danos de transporte, queira informar o seu comerciante. Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem.
de adaptação no dispositivo de retenção do bocal de jacto pontual e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente. Serviço Montagem dos acessórios Î Ligar o interruptor de vapor (C7) à tomada do aparelho (A1). A retenção do interruptor de vapor deve engatar na tampa da tomada do aparelho (veja fig. 5). Fig. 8 Separar os acessórios Fig. 5 Î Conectar os acessórios necessários (D1, E1, F1) à pistola de vapor (C1).
Î Encher o depósito de água debaixo da torneira até à marcação "MAX". Î Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo. B) Directamente no aparelho Î Encher água de um recipiente no funil de enchimento (A9). Encher até à marcação "MAX". Ligar o aparelho Aviso: Antes da primeira colocação em funcionamento e depois da descalcificação, a caldeira de vapor deve ser enchida com água, sendo necessário encher o depósito de água duas vezes. Î Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Aplicação dos acessórios Indicações importantes de aplicação – Limpeza de têxteis Antes de tratar têxteis com a limpadora a vapor, verifique sempre a compatibilidade dos têxteis relativamente a vapor num lugar escondido do vestuário. Aplique, para tal, uma quantidade forte de vapor sobre o vestuário e deixe-o secar. Verifique se houve alterações de cor e de forma. – Limpeza de superfícies revestidas ou laqueadas 몇 ADVERTÊNCIA Nunca dirija o vapor contra cantos colados, dado que a cola pode-se solver.
Bico manual (E1) Cobra o bico manual com o revestimento em tecido atoalhado (E2). Aplicação: – Superfícies pequenas, laváveis, p.ex. tampos de cozinha de plástico, paredes de ladrilhos – Janelas, espelhos – Tecidos para móveis – Espaço interior de automóveis, párabrisas – Banheira Bocal para a limpeza de janelas (F1) Aplicação: – Janela – Espelho – Vidros em cabines de chuveiro – outras superfícies de vidro Î Aplique uniformemente o vapor sobre o vidro de uma distância de aprox. 20cm.
breada (•••/MAX). Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante. Para tal, poderá utilizar a nossa sola do ferro de engomar anticolante (vide Acessório Especial Panorâmica). Î Quando a lâmpada (K2) do ferro apagar, este estará pronto a funcionar. A sola do ferro deve estar quente para que o vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar. Î Premir o interruptor (K3) no ferro de passar. Vapor irá sair da sola do ferro de passar.
Acessórios especiais, resumo geral Ferro de passar a pressão de vapor com sola de aço fino (N° de encomenda 2.884503) Sola de passar a ferro anticolante (N° de encomenda 2.860-132) Ferro de passar a pressão de vapor profissional com sola de alumínio (N° de encomenda 2.884-504) Sola de passar a ferro anticolante (N° de encomenda 2.860-131) Mesa de passar a ferro com aspiração activa de vapor (N° de encomenda 6.
몇 ADVERTÊNCIA Só utilize produtos autorizados por Kärcher para excluir uma danificação do aparelho. Î Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. 몇 Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Î Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
Instruções gerais Dados técnicos Garantia Conexão eléctrica Tensão 220-240 V Tipo de corrente 1~ 50 Hz Tensão no punho 5V Dados relativos à potência Potência de aquecimento 1800 W Pressão máxima de 3,5 bar serviço Pressão admissível 5,7 bar Tempo de aquecimento 7 min por litro de água Quantidade máxima de 82 g/min vapor Medidas Quantidade de enchimento 0,95 l do depósito de água Conteúdo da caldeira 2,0 l Peso sem acessórios 6,5 kg Largura 340 mm Comprimento 420 mm Altura 315 mm Em cada país são válidas
Kære kunde Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af apparatet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Damprenseren er beregnet til rensning med damp og kan bruges med egnet tilbehør, som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Følg i denne forbindelse især sikkerhedsanvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger Advarsels- og henvisningsskilte på damprenseren giver vigtige anvisninger for farefri drift. Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. 몇 Strømtilslutning Tilslut kun damprenseren til korrekt jordede stikdåser. Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med stikdåsens spænding. Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet. Lad aldrig damprenseren være uden opsyn, mens den er i drift. 몇 Damprensning af elektriske aggregater. Ved rensning af elektriske aggregater, (f.eks. el-komfurer) skal disse afbrydes fra nettet (slå sikring fra). Før idrifttagning skal de elektriske aggregater være fuldstændigt tørre igen. Følg producenternes anvisninger. Elektriske aggregater, hvor dampen kan komme direkte i kontakt med el-ledninger og kontakter, f.eks.
Forberedelse Udpakning af damprenseren Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med (se side 3). Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen. Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Drift Montering af tilbehør Î Sæt dampstikket (C7) fast i damprenserens stik (A1). Dampstikket skal gå i hak på låget til stikdåsen (se fig.5). Fig. 8 Adskillelse af tilbehør 몇 FARE Fig. 5 Î Tilslut det nødvendige tilbehør (D1,E1, F1) til damppistolen (C1). Sæt tilbehørets åbne ende på dampistolen (C1) og skub det ind på damppistolen, så damppistolens åbneknap (C2) falder i hak. (se fig. 6).
B) Direkte på renseren Î Hæld vand i påfyldningstragten (A9) fra en beholder. Fyld op til markeringen "MAX". Tænd for damprenseren Bemærk: Før første idrifttagning og efter afkalkning skal dampkedlen fyldes med vand; for at gøre dette skal vandtanken fyldes to gange. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Tryk på kontakten (A3) for at tænde for damprenseren. Den grønne (B2) og den orange (B3) kontrollampe lyser.
Brug af tilbehør Damppistol (C1) Vigtige oplysninger om anvendelse De kan anvende damppistolen uden tilbehør. Anvendelse: – Fjernelse af lugte og folder i tøj: Damp det hængende stykke tøj fra en afstand på 10–20 cm. – Afstøvning af planter: Hold en afstand på 20–40 cm – Fugtig aftørring af støv: Damp kluden og tør møblerne af med den. Rengøring af tekstiler Inden De behandler tekstiler med damprenseren, bør De foretage en test af, om tekstilerne kan tåle damp, på et ikke-synligt sted.
Hånddyse (E1) Træk frottébetrækket (E2) over hånddysen. Anvendelse: – Små, vaskbare flader, f.eks. køkkenflader af plast, flisevægge – Vinduer, spejle – Møbelstoffer – Bilinterieur, forruder – Badekar Vinduesdyse (F1) Anvendelse: – Vinduer – Spejle – Glasflader i brusekabiner – Andre glasflader Î Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20 cm. Skub derefter låsen (C3) tilbage, så en uønsket aktivering af dampkontakten (C4) undgås. Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med vinduesdysens gummikant.
skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet. Î Tryk på kontakten (K3) på strygejernet. Der kommer damp ud af strygesålen. – Tryk kontakten fremad: Mens kontakten trykkes, kommer der et dampskud. – Tryk kontakten bagud: Kontakten går i indgreb og dampen strømmer kontinuerligt ud. Tryk kontakten fremad for at løsne den. Î Ret første dampskud mod en klud, indtil dampen strømmer ud jævnt. Î De kan holde strygejernet lodret for at dampe gardiner, tøj etc.
Ekstratilbehør - Oversigt Dampstrygejern med sål af rustfrit stål (bestillingnr. 2.884-503) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-132) Prof. dampstrygejern med aluminiumsål (bestillingsnr. 2.884-504) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-131) Strygebord med aktiv dampudsugning (bestillingsnr. 6.906-002) Særdeles godt strygeresultat med stor tidsbesparelse (kun til 230 V) Tapetfjerner (bestillingsnr. 2.863-062) Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.863-058) - 4 rundbørster til punktstråledyse.
몇 ADVARSEL Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Î Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes. 몇 OBS Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan angribe sarte overflader. Î Fyld denne afkalkningsopløsning i kedlen og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
Almindelige forskrifter Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Vi afhjælper gratis fejl på renseren inden for garantiperioden, såfremt fejlen skyldes materiale- eller fremstillingsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice med tilbehør og kvittering. Kärcher hæfter ikke for skader, der opstå pga.
Kjære kunde, Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Forskriftsmessig bruk Damprenseren skal bare brukes til private formål. Apparatet er laget for rengjøring med damp, og kan brukes med egnet tilbehør slik som beskrevet i denne brukerveiledningen. Det er viktig at du tar hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Sikkerhetsanvisninger Advarsel- og henvisningsskilt som er anbrakt på apparatet gir viktig informasjon for en farefri drift. I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. 몇 Strømtilkobling Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig jordet veggkontakt. Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikkontakten. I fuktige rom, f.eks.
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det. La aldri apparatet være ubevoktet når det er i gang. 몇 Damprengjøring av elektriske apparater Ved rengjøring av elektriske apparater (f.eks. komfyrer), må de være frakoplet strømnettet (sikringene utkoplet). Innen de tas i bruk igjen må apparatene ha tørket fullstendig. Følg apparatprodusentens anvisninger! Elektriske apparater, der dampen kan komme i direkte kontakt med elektriske ledninger og brytere, f.eks.
Forberedelse Pakke ut apparatet Under utpakkingen må du kontrollere at alle deler medfølger (se side 3). Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående. Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruksstasjon. Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk.
Drift Montere tilbehør Î Stikk damppluggen (C7) inn i apparatkontakten (A1). Sperreanordningene på damppluggen må gå i inngrep i dekselet til apparatkontakten (se fig. 5). Fig. 8 Demontere tilbehør 몇 FARE Fig. 5 Î Kople det nødvendige tilbehøret (D1, E1, F1) til damppistolen (C1). Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves så langt inn på damppistolen at åpneknappen (C2) på damppistolen går i inngrep (se fig. 6).
Slå apparatet på Etterfylle vann Merk: Før apparatet tas i bruk første gang, og etter avkalkning, må dampkjelen fylles med vann. Det er da nødvendig at vanntanken fylles to ganger. Î Sett støpselet i en veggkontakt. Î Trykk på bryteren (A3) for å slå apparatet på. Grønn (B2) og oransje (B3) kontrollamper lyser. Merk: Dersom det ikke er noe vann i kjelen, eller for lite vann, starter pumpen og pumper vann fra tanken over i kjelen. Denne fyllingen kan ta flere minutter. Î Etter ca.
Bruk av tilbehør Damppistol (C1) Viktige instruksjoner Du kan bruke damppistolen uten tilbehør. Anvendelse: – Fjerning av lukt og skrukker/folder i tøy: Damp det hengende tøyet i en avstand av 10 - 20 cm. – Fjerne støv fra planter: Hold en avstand på minst 20 - 40 cm. – Fuktig støvtørring: Damp en klut ganske kort, og bruk den til å tørke over møbelet. Rengjøring av tekstiler Før du behandler tekstiler med damprenseren, må du alltid kontrollere at tøyet tåler damp.
Powerdyse (D4) Gulvmunnstykke (H1) Powerdysen kobles på punktstråledysen direkte, eller med forlengeren (D2). Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet. Anvendelse: – rengjøring av særlig gjenstridig smuss – utblåsing av hjørner, fuger osv. Anvendelse: – alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks.: steingulv, fliser og PVC-gulv Î Fest gulvklut til guilvdysen. 1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen på den. 2 Åpne holdeklemmen. 3 Legg endene av kluten i åpningene. 4 Lukk holdeklemmen.
dampgjennomtrengelig strykeunderlag. Î Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett strykejernets temperaturregulator (K4) innenfor det skraverte området (•••/ MAX). Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner. Du kan bruke vår strykesåle med antiklebefunksjon (se oversikt over spesialutstyr). Î Når lampen (K2) på strykejernet lyser, er strykejernet klar til bruk.
Oversikt over spesialtilbehør Damptrykk-strykejern med såle i edelstål (artikkelnr. 2.884-503) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-132) Profesjonelt damptrykk-strykejern med såle i aluminium (artikkelnr. 2.884-504) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-131) Strykebord med aktivt dampavtrekk (artikkelnr. 6.906-002). For meget godt strykeresultat med betydelig tidsbesparelse (kun for 230 V Tapetløsner (artikkelnr. 2.863-062) Rundbørstesett (artikkelnr. 2.
몇 ADVARSEL Bruk utelukkende produkter som er godkjent av Kärcher, for å unngå skade på apparatet. Î For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. 몇 Forsiktig Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Î Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer.
Generelle merknader Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med tilbehøret samt kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bäste kund, Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller ges vidare om apparaten byter ägare. Ändamålsenlig användning Ångtvätten skall endast användas i privathushåll. Maskinen är avsedd för rengöring med ånga. Den kan användas, tillsammans med därför avsedda tillbehör, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Var noga med att följa säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar Varnings- och anvisningsdekaler på aggregatet ger viktig information beträffande riskfri användning. Förutom anvisningarna i denna bruksanvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande. 몇 Strömanslutning Aggregatet ska anslutas i föreskrivet jordat uttag. Den på typskylten angivna spänningen ska överensstämma med spänningen i det jordade uttaget. I fuktiga utrymmen, exempelvis badrum, ska aggregatet anslutas via en jordfelsbrytare.
las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift. 몇 Ångrengöring av elektriska apparater. Vid rengöring av elektriska apparater (ex. elspis) ska dessa vara frånkopplade från strömnätet (dra ur kontakt, ta ur säkring). Innan den elektriska apparaten tas i bruk igen ska den vara fullständigt urtorkad.
Förberedelser Packa ut apparaten Kontrollera under uppackningen, att alla delar finns med (se sidan 3). Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras vid uppackningen. Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning. Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön.
Drift Montering av tillbehör Î Ånganslutningen (C7) ansluts i aggregatets uttag (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag (se bild 5). Bild 8 Delning av tillbehör 몇 FARA Bild 5 Î Anslut önskat tillbehör (D1, E1, F1) med ångpistolen (C1). Stick tillbehörets öppna ände på ångpistolen (C1) och skjut det så långt in på ångpistolen att låsknappen (C2) låser fast tillbehöret i ångpistolen (se bild 6). Bild 6 Î Använd förlängningsrören (G1) vid behov.
B) Direkt i aggregatet Î Fyll vattentanken via påfyllningen (A9) från en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen. Koppla till apparaten Hänvisning: Före första igångkörning och efter avkalkning ska ånggeneratorn fyllas med vatten, därför måste vattentanken fyllas på två gånger. Î Anslut nätanslutningen i ett vägguttag. Î Tryck in brytaren (A3) för att starta aggregatet. En grön (B2) och en orange (B3) kontrollampa tänds.
Användning av tillbehören Ångpistol (C1) Viktiga användaranvisningar Ångpistolen kan användas utan tillbehör. Användning: – Åtgärdande av rynkor och veck på kläder: Ånga in det hängande klädesplagget på ett avstånd på 10–20cm. – Avlägsna damm från plantor: Håll ett avstånd på 20-40 cm – fuktig dammtorkning: Ånga in en trasa lätt och torka möbeln med den. Rengöring av textilier Innan textilier behandlas med ångtvättaren, bör du på ett dolt ställe undersöka om textilierna tål ånga.
Powermunstycke (D4) Golvmunstycke (H1) Powermunstycket monteras direkt eller med förlängningen (D2) på punktstrålmunstycket. Powermunstycket ökar ångans utströmningshastighet. Användning: – Rengöring av särskilt envis smuts – Utblåsning av hörn, fogar etc. Användning: – Alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex.: stengolv, kakel och PVCgolv. Î Sätta fast golvduk på golvmunstycke. 1 Vik ihop golvduken på längden och ställ golvmunstycket på den. 2 Öppna klämmorna. 3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
Strykjärn (K1) (extra) Tapetlösare (extra) Extra tillbehör, beställnings-nr se sidan 122 Î Sätt fast strykjärnets ånganslutning (K5) i aggregatuttaget (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag. Ångstrykning Vi rekommenderar användning av Kärcher strykbord med aktiv ånguppsugning. Detta strykbord är optimalt anpassat till den apparat du har. Det gör att strykningen blir betydligt enklare och snabbare.
Extra tillbehör, översikt Ångtrycks-strykjärn med rostfri sula (beställnings-nr 2.884-503) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2 860-132) Profi ångtrycks-strykjärn med aluminiumsula (beställnings-nr 2.884-504) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2.860-131) Strykbräda med aktiv ångutsugning (beställnings-nr 6.906-002). Ger mycket bra strykresultat med stor tidsbesparing (endast 230 V) Tapetlösare (beställn.nr 2.863-062) Rundborstset (beställnings-nr 2.
몇 VARNING Använd endast produkter som godkänts av Kärcher för att utesluta skador på aggregatet. Î Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop. 몇 Observera Var försiktig vid påfyllning och tömning av ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor. Î Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösningen verka ca 8 timmar.
Allmänna anvisningar Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella störningar på aggregatet inom garantitiden åtgärdas utan kostnad så länge det rör sig om materialeller tillverkningsfel. Vid garantifel ska ni vända er till er återförsäljare eller närmaste auktoriserade service. Ta med tillbehör och garantibevis (kvitto).
Arvoisa asiakas, Laitekuvaus Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Tarkoituksenmukainen käyttö Höyrypuhdistin on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotitalouksien käyttöön. Laite on tarkoitettu höyrypuhdistukseen ja sitä voidaan käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattujen sopivien lisävarusteiden kanssa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Turvaohjeet Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten. Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. 몇 Sähköliitäntä Laitteen liittäminen on sallittu vain asianmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin pistorasian jännite. Kosteissa tiloissa, esim.
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kun se on käytössä. 몇 Sähkölaitteiden höyrypuhdistus Puhdistettaessa puhdistuslaitteita (esim. sähköliesiä) ne on irrotettava sähköverkosta (varmistuksen kytkeminen päälle). Ennen käyttöönottoa laitteiden täytyy olla kokonaan kuivia. Huomioi laitteiden valmistajien ohjeet! Ei saa puhdistaa sähkölaitteita, joissa höyry voi joutua kosketukseen sähköjohtojen ja -kytkimien kanssa, esim.
Valmistelu Laitteen purkaminen pakkauksesta Tarkasta, ovatko kaikki osat toimituksen mukana (katso sivu 3). Ota heti yhteys myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä. Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Käyttö lukitusten päälle ja kierrä niitä myötäpäivään vasteeseen asti.. Varusteiden asennus Î Liitä höyrypistoke (C7) tukevasti laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen (katso kuva 5). Kuva 8 Varusteiden irrottaminen 몇 VAARA Kuva 5 Î Liitä tarvittavat varusteet (D1, E1, F1) höyrypistooliin (C1).
Î Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina se alas. B) Suora laitteessa Î Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon (A9). Täytä "MAX" -merkintään asti. Laitteen kytkeminen päälle Ohje: Ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja kalkin poistamisen jälkeen höyrykattila on täytettävä vedellä, sitä varten vesisäiliö on täytettävä kaksi kertaa. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Paina kytkintä (A3) laitteen kytkemiseksi päälle. Vihreä (B2) ja oranssi (B3) merkkivalo palaa.
Varusteiden käyttö Höyrypistooli (C1) Tärkeät käyttöohjeet Höyrypistoolia voi käyttää ilman varusteita. Sovellutus: – Hajujen ja poimujen poisto vaatekappaleista: Höyrytä riippuvaa vaatetta 1020 cm etäisyydeltä. – Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 cm. – Kostean pölyn poisto: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekalut. Tekstiilien puhdistus Ennen kuin käsittelet tekstiilejä höyrypuhdistimella, on aina tarkastettava tekstiilien höyrykäsittelyyn sopivuus näkymättömästä kohdasta.
Tehosuutin (D4) Lattiasuutin (H1) Tehosuutin asennetaan suoraan tai yhdessä jatko-osa (D2) kanssa pistesuihkusuuttimeen. Tehosuutin lisää ulospääsevän höyryn nopeutta. Sovellutus: – Erittäin itsepintaisen lian puhdistus. – Nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltaminen. Sovellutus: – Kaikki pestävät seinä- ja lattiapäällysteet, esim.: kivilattiat, kaakelit ja PVC lattiat. Î Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. 1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lattiasuutin sen päälle. 2 Avaa kiinnikkeet.
Silitysrauta (K1) (valinnainen) Tapetinirrotin (valinnainen) Erikoisvarusteet, tilaus-nro, katso sivu 134 Î Liitä höyrypistoke (K5) kunnolla laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen. Höyrysilitys Suosittelemme Kärcher -silityspöydän käyttöä, jossa on aktiivihöyrynimu. Tämä silityspöytä soveltuu optimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystä merkittävästi.
Hoito, huolto Erikoisvarusteiden yleiskuva Höyrypainesilitysrauta, jossa on jaloteräspohja (tilaus-nro 2.884-503) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860132) Höyrypainesilitysrauta ammattimaiseen käyttöön, jossa on alumiinipohja (tilaus-nro 2.884-504) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860131) Silityspöytä, jossa on aktiivihöyryimu (tilaus-nro 6.906-002) Erittäin hyvä silitystulos säästäen huomattavasti aikaa (vain 230 V) Tapetinirrotin (tilaus-nro 2.863-062) Pyöröharjasarja (tilaus-nro 2.
몇 VAROITUS Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi. Î Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita. 몇 Huomio Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahingoittaa arkoja pintoja. Î Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
Yleisohjeet Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa käänny varusteet ja ostoskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähimmän valtuutetun huoltopisteen puoleen. Emme vastaa vahingoista, jotka syntyvät laitteen epäasianmukaisesta käsittelystä tai käyttöohjeen laiminlyönnistä.
Aγαπητέ πελάτη, Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Αρμόζουσα χρήση Ο ατμοκαθαριστής προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιείται και σε συνδυασμό με τα κατάλληλα πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στη συσκευή, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία. Εκτός από τις υποδείξεις στις οδηγίες λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. 몇 Σύνδεση στο ρεύμα Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε σωστά γειωμένες πρίζες. Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση στην πρίζα.
몇 몇 몇 σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία. Καθαρισμός ηλεκτρικών συσκευών με ατμό.
ασφαλίσει μόλις αφήσετε το πλήκτρο απασφάλισης (βλέπε Εικ. 2). Προετοιμασία Αποσυσκευασία της συσκευής Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα (βλέπε σελίδα 3). Εάν λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον έμπορο από τον οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή. Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Λειτουργία Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Î Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού (C7) στην υποδοχή της συσκευής (Α1). Κατά τη σύνδεση προσέξτε ώστε οι ασφάλειες του βύσματος ατμού να ασφαλίζουν πάνω στο καπάκι της υποδοχής της συσκευής (βλέπε Εικ. 5). Εικ. 8). Για το σκοπό αυτό εφαρμόστε τις δύο εγκοπές της κεφαλής στις ασφάλειες του ακροφύσιου ψεκασμού σημείου και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει. Εικ. 8 Αποσύνδεση εξαρτημάτων 몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Εικ.
Î Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Î Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω. Β) Πλήρωση στη συσκευή Î Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο μέσα από τη χοάνη πλήρωσης (Α9). Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Υπόδειξη: Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία και μετά από την αφαλάτωση πρέπει να προστίθεται νερό στον ατμολέβητα. Για το σκοπό αυτό γεμίστε δύο φορές το δοχείο νερού.
Χρήση των εξαρτημάτων Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση – Καθαρισμός υφασμάτων Πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή σε υφάσματα, θα πρέπει να ελέγξετε την αντοχή του υφάσματος στον ατμό σε σημείο που δεν φαίνεται. Ψεκάστε την επιφάνεια με πολύ ατμό και αφήστε την να στεγνώσει. Κατόπιν ελέγξτε αν αλλοιώθηκε η μορφή και το χρώμα του υφάσματος. Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων επιφανειών – 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη στρέφετε ποτέ τον ατμό σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί το υλικό επικάλυψης.
Ακροφύσιο χειρός (E1) Περάστε πάνω από το ακροφύσιο χειρός την επένδυση φροτέ (Ε2). Χρήση: – Μικρές πλενόμενες επιφάνειες, π.χ. συνθετικές επιφάνειες κουζίνας, τοίχοι με πλακάκια – Παράθυρα, καθρέφτες – Υφάσματα επίπλων – Εσωτερικό αυτοκινήτων, παρμπρίζ – Μπανιέρες Ακροφύσιο καθαρισμού παραθύρων (F1) Χρήση: – Παράθυρα – Καθρέφτες – Γυάλινες επιφάνειες σε ντουζιέρες – Άλλου είδους γυάλινες επιφάνειες Î Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια από απόσταση περίπου 20 cm.
με ατμό. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας (K4) του σίδερου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/MAX). Ευαίσθητα τυπωμένα σχέδια ή υφάσματα πρέπει να σιδερώνονται από την ανάποδη ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Για το σκοπό αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αντικολλητική βάση σιδερώματος της εταιρείας μας (δείτε στην επισκόπηση του προαιρετικού εξοπλισμού). Î Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις σβήσει η λυχνία του (K2).
Επισκόπηση προαιρετικού εξοπλισμού Ατμοσίδερο με ανοξείδωτη βάση(Κωδ. παραγγελίας 2.884-503) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-132) Επαγγελματικό ατμοσίδερο με βάση αλουμινίου (Κωδ. παραγγελίας 2.884-504) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-131) Σιδερώστρα με σύστημα ενεργής απορρόφησης ατμών (Κωδ. παραγγελίας 6.906-002) Για πολύ καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα και σημαντική εξοικονόμηση χρόνου (μόνο για 230 V) Αποκολλητής ταπετσαρίας τοίχου (Κωδ. παραγγελίας 2.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που έχουν εγκριθεί από την Karcher, για να αποφύγετε βλάβη της συσκευής. Î Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της KARCHER (κωδ. παραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευασία. 몇 Προσοχή Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες επιφάνειες.
Γενικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Εγγύηση Τροφοδοσία Τάση 220-240 V Ρεύμα 1~ 50 Hz Τάση στη χειρολαβή 5V Χαρακτηριστικά απόδοσης Ισχύς θέρμανσης 1800 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 3,5 bar Επιτρεπόμενη πίεση 5,7 bar Χρόνος θέρμανσης ανά 7 λεπτά λίτρο νερού Μέγιστη ποσότητα ατμού 82 g/min Διαστάσεις Χωρητικότητα δοχείου 0,95 l νερού Χωρητικότητα λέβητα 2,0 l Βάρος χωρίς εξαρτήματα 6,5 kg Πλάτος 340 mm Μήκος 420 mm Ύψος 315 mm Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρ
Sayın müşterimiz, Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Kurallara uygun kullanım Buharlı temizleyiciyi sadece evde kullanın. Cihaz buharla temizleme işlemi için tasarlanmıştır ve bu kullanma kılavuzunda belirtilen uygun aksesuarlar ile kullanılabilir. Bu bağlamda güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin.
Güvenlik bilgileri Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabelaları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir. Bu kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. 몇 Elektrik bağlantısı Cihazı sadece kurallara uygun topraklaması buluna prizlere bağlayın. Tip levhasında belirtilen voltaj ile prizinizdeki voltaj örtüşmelidir. Nemli odalarda, örn. banyo, cihazı FIKoruma şalterli prizlere takın.
몇 Elektrikli cihazların buhar ile temizlenmesi. Elektrikli cihazların temizlenmesinde (örn. elektrikli fırın) cihazların önce elektrik şebekesinden ayrılmaları gerekir (sigortaların kapatın). Temizlemeden sonra cihazlar çalıştırılmadan önce tam olarak kurutulmalıdır. Lütfen cihaz üreticilerin uyarılarını dikkate alınız. Buharın doğrudan elektrikli hatlarla ve şalterlerle temas edebileceği, örn. lamba, fan, elektrikli ısıtmalar vs. elektrikli aletler temizlenemez.
Hazırlık Cihazın ambalajdan çıkarılması Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin (bkz. sayfa 2). Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun. Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır.
Çalıştırma Aksesuarların monte edilmesi Î Buhar soketi (C7) cihazın prizine (A1) iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada buhar soketinin kilitleri cihaz prizinin kapağına yerleşmeli (bkz. Şekil 5). Şekil 8 Aksesuarı ayırmak 몇 TEHLİKE Şekil 5 Î İhtiyacınız olan aksesuarı (D1, E1, F1) buhar tabancasıyla (C1) birleştirin. Bunun için aksesuarın açık olan arka kısmını buhar tabancasına (C1) takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesine (C2) oturuncaya kadar aksesuarı itmeye devam edin (Bkz. Şekil 6).
B) Cihazda Î Suyu bir hazneden doldurma hunisine (A9) akıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun. Cihazı açın Uyarı: İlk çalıştımada ve buhar kazanının kireç sökme işleminden sonra su haznesi iki defa doldurulmalı. Î Elektrik fişini prize takın. Î Cihazı çalıştırmak için şalter (A3)'e basın. Yeşil (B2) ve turuncu (B3) kontrol lambaları yanacak. Uyarı: Kazanda az veya hiç su yoksa pompa çalışmaya başlar ve hazneden kazana su aktarır. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir. Î Turuncu kontrol lambası (B3) takr.
Aksesuarların kullanımı Buhar tabancası (C1) Önemli kullanım talimatları Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz. Kullanım: – Giysilerden koku ve kırışıklıkların giderilmesi: Asılı giysiye 10–20cm’lik uzaklıktan buhar uygulayın. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması: 20–40 cm’lik bir mesafeyi koruyun. – Nemli toz alma: Bir beze buhar uygulayın ve bununla mobilyaları silin.
Güçlü temizleme ucu (D4) Yer temizleme ucu (H1) Güçlü temizleme ucu tek başına veya uzatmayla (D2) birlikte, nokta püskürtmeli uca monte edilir. Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır. Kullanım: – Çok zor kirlerin temizlenmesi – Köşe ve oluklarda biriken kirlerin püskürtülmesi Kullanım: – Tüm yıkanabilir duvar ve yer kaplamaları, örn.: Taş zeminler, fayanslar ve PVC zeminler Î Taban bezini taban memesine sabitleyin. 1 Taban memesini boylamasına katlayın ve taban memesinin üzerine koyun.
Buharlı ütüleme Aktif buhar emme özellikli Kärcher ütü masasını kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütü işlerinizi önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar geçirici bir ütü masası kullanılmalıdır. Î Her türlü kumaş buharla ütülenebilir. Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini (K4) çizilmiş olan saha içerisinde ayarlayınız (•••/MAX).
Özel aksesuarlara genel bakış Buhar basınçlı ütü ile yapışmaz taban (Sipariş No. 2.884-503) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-132) Profesyonel buhar basınçlı ütü ile alüminyum taban (Sipariş No. 2.884-504) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-131) Aktif buhar emme özellikli ütü masası (Sipariş no. 6.906-002) Çok iyi ütü sonuçları ve zaman tasarrufu için (yalnız 230 V için) Duvar kağıdı sökücüsü (Sipariş no. 2.863-062) Yuvarlak fırça seti (Sipariş no. 2.
몇 UYARI Arızalarda yardım Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece Kärcher tarafından onaylanmış ürünleri kullanın. Î Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat edin. Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur.
Genel bilgiler Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Garanti için lütfen cihazın aksesuarları ile birlikte yetkili satıcınıza veya en yakın yetkili müşteri hizmetine danışın. Cihazın yanlış kullanılmasından veya kullanım kılavuzunun dikkate alınmamasından doğan hasarlar için sorumluluk kabul edilmez.
Уважаемый покупатель! Перед использованием прибора в первый раз необходимо ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и выполнять указания, содержащиеся в нем. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для последующего пользователя. Использование по назначению Используйте прибор для чистки паром только для бытовых целей.
Указания по технике безопасности Предупредительные и указательные таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора. Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации, необходимо соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев. 몇 Подключение электропитания Прибор следует включать только в розетки, заземленные надлежащим образом.
с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством. Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. 몇 Чистка электроприборов паром При чистке электроприборов (например, электроплит) их необходимо выключать из сети (выключить предохранитель).
паркового крюка разблокирующая кнопка должна зафиксироваться (см. рис. 2). Подготовка к работе Распаковывание прибора При распаковке проверьте наличие всех деталей (см. стр. 3). В случае обнаружения при распаковке некомплектности изделия или повреждений, полученных при транспортировке, просьба немедленно обратиться в торговую организацию, продавшую вам данное изделие. Материал упаковки подлежит вторичной переработке.
Эксплуатация прибора Установка приспособлений Î Паровой штекер (С7) надежно вставить в выходной разъем прибора (А1). При этом оба фиксатора парового штекера должны зафиксироваться в крышке розетки прибора (см. рис. 5). Рис. 8 Удаление насадок 몇 ОПАСНО Рис. 5 Î Соединить необходимую насадку (D1, E1, F1) с паровым пистолетом (С1). Для этого открытый конец насадки надеть на паровой пистолет (С1) и надвигать ее на паровой пистолет до фиксации разблокирующей кнопки (С2) на паровом пистолете (см. рис. 6).
В) Заливка резервуара для воды непосредственно на приборе Î Залить воду из сосуда в заливную воронку (А9). Залить резервуар для воды до отметки "MAX". Включение прибора Указание: Перед первым пуском прибора и после удаления накипи в паровой котел необходимо залить воду, для этого резервуар для воды следует заполнить два раза.
Применение принадлежностей Паровой пистолет (С1) Важные указания по применению Паровой пистолет можно использовать без насадок. Сферы применения: – устранение запахов и складок в одежде: обработайте висящую одежду паром с расстояния 10-20 см; – удаление пыли с растений: соблюдайте интервал в 20-40 см; – влажное удаление пыли: обработайте кратко паром тряпку и протрите ей мебель.
Высоконапорная форсунка (D4) Высоконапорная форсунка насаживается на форсунку точечной струи непосредственно или через удлинитель (D2). Высоконапорная форсунка повышает скорость пара на выходе. Сферы применения: – удаление особенно затвердевшей грязи, – выдувание грязи из углов, швов, соединений и т.д. Ручная форсунка (Е1) Наденьте на ручную форсунку чехол из ткани фротте (Е2).
паропроницаемой подложкой с решетчатой структурой. Î Паровое глаженье может использоваться для любых тканей. Установите регулятор температуры (K4) утюга в пределах заштрихованной области (•••/MAX). Деликатные тиснения или материалы следует гладить с изнанки или согласно указаниям производителя. Для этого можно использовать нашу антипригарную подошву (см. "Обзор специальных принадлежностей"). Î Когда лампа (K2) утюга гаснет, то он готов к использованию.
Специальные принадлежности. Описание Паровой утюг с подошвой из высококачественной стали (номер заказа 2.884503) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-132) Паровой утюг для профессионалов с алюминиевой подошвой (номер заказа 2.884504) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-131) Гладильный стол с активным поглощением пара (номер заказа 6.906-002). Обеспечивает хорошее качество глаженья и значительную экономию времи (всего 230 В) Отделитель обоев (номер заказа 2.
몇 ВНИМАНИЕ Для избежания повреждения изделия применяйте только средства, допущенные для использования фирмой Kаrcher. Î Для удаления извести использовать средство для удаления извести фирмы KДRCHER (Заказ № 6.295-047). При использовании средства для удаления извести следует обратить внимание на указания по дозировке, приведенные на упаковке. 몇 Внимание Соблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром.
Общие сведения Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Неисправности вашего прибора, возникшие в течение гарантийного срока, мы устраним бесплатно, если причиной неисправности послужил дефект материала или производственный брак.
Tisztelt Vevőnk! A készülék első használata előtt olvassa át a jelen üzemeltetési utasítást és ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa. Rendeltetésszerű használat A gőztisztítót kizárólag magáncélra használja a háztartásban. A készülék gőztisztításra szolgál és a megfelelő tartozékokkal a használati utasításban leírt módon használható. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
Biztonsági utasítások A készüléken elhelyezett figyelmeztető és tájékoztató táblák fontos információkat tartalmaznak a biztonságos üzemeletetéshez. A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvényi, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat. 몇 Áramcsatlakozó A készülék csak előírásszerűen földelt hálózati dugaljhoz csatlakoztatható. A típustáblán feltüntetett feszültségnek meg kell egyeznie a hálózati dugalj feszültségével.
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biz tosításáért, hogy a készülékkel ne játs zanak. A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel. 몇 Elektromos készülékek gőzzel történő tisztítása Elektromos készülékek (pl.
Előkészítés Az eszköz kicsomagolása Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e (lásd 3. oldal). Ha hiányt, vagy kicsomagoláskor - szállítás során bekövetkezett - kárt észlel, azonnal értesítse kereskedőjét! A csomagolási anyagok újra hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasz nosító helyre. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra hasznosító helyen kell elhelyez ni.
Üzemeltetés A tartozékot fel kell szerelni alkatrész mindkét rését a pontszórófej pöckeire, és ütközésig forgassa el az óramutató járásának irányába. Î A gőzdugaszt (C7) szilárdan a készülék dugaljába (A1) kell nyomni! Ennek során ügyeljen arra, hogy a készülék dugaljának fedelén található gőzdugasz-rögzítőpeckek bekattanjanak (lásd 5. ábra). 8. ábra Tartozékok leszerelése 몇 VESZÉLY 5.
A) A víztartály levételével Î A víztartályt a fogantyúnál fogva (A8) felfelé húzva le kell venni. Î A víztartályt vízcsap alá tartva a MAX jelölésig kell feltölteni. Î A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni. B) Közvetlenül a készüléken Î A vizet az edényből a betöltőadagolóba kell tölteni (A9). A víztartályt a MAX jelölésig kell feltölteni.
Tartozékok alkalmazása Gőzpisztoly (C1) Használatra vonatkozó, fontos tud nivalók A gőzpisztolyt tartozékok nélkül, önmagában is használhatja! Alkalmazás: – Ruhákból történő szageltávolítás vagy a gyűrődések megszűntetése: A felakasztott ruhadarabot 10-20 cm távolságból gőzölje át! – Növények portalanítása: Tartson 20-40 cm távolságot a gőzöléskor! – nedves portörlés Gőzöljön át egy rongyot, majd ezzel törölje le a bútorokat! Textíliák tisztítása Mielőtt bármilyen anyagot kezelne a gőztisztítóval, mindi
Erő-fúvóka (D4) Az erő-fúvókát vagy közvetlenül, vagy a hosszabbítócsövön (D2) keresztül kell a pontszórófejre szerelni. Az erő-fúvóka használata a gőzkiáramlás sebességét növeli. Alkalmazás: – Különösen makacs szennyeződések eltávolítására – Sarkok, fúgák kifúvása Î A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló szórófejet ráállítani. 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni.
rácsos vasalóalátéttel ellátott vasalóállványt használjon! Î Bármilyen textília vasalható gőzöléssel. Állítsa be a vasaló (K4) hőmérsékletszabályozóját a bevonalkázott területre (•••/MAX). A kényes nyomatokat, matricákat vagy anyagokat a hátoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon kell vasalni. Erre a célra használjon tapadásmentes vasalótalpat (lásd az extra tartozékok áttekintését). Î A vasaló üzemkész, ha a (K2) lámpa kialszik.
Extra tartozékok áttekintése Gőzölős vasaló rozsdamentes talppal (rendelési szám: 2.884-503) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-132) Profi gőzölős vasaló alumínium talppal (rendelési szám: 2.884-504) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-131) Aktív gőzfelszívó képességű vasalódeszka (rendelési szám: 6.906002) Kimagaslóan sima ruhák jelentős időmegtakarítással (csak 230 V esetén) Tapéta-eltávolító (rendelési szám: 2.863-062) Körkefe készlet (rendelési szám: 2.
몇 FIGYELEM! Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását! Î Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőtelenítő rúdjait (me grend. szám 6.295-047). A vízkőte lenítő oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat. 몇 Figyelem A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Î Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni.
Általános tudnivalók Műszaki adatok Garancia Áramellátás Feszültség 220-240 V Áramfajta 1~ 50 Hz Fogantyúban lévő 5V feszültség Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W max. üzemi nyomás 3,5 bar engedélyezett nyomás 5,7 bar felfűtési idő / 1 liter víz 7 min max.
Vážený zákazníku, před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Správné používání přístroje Tento parní čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech. Přístroj je určený k čištění pomocí páry lze ho používat se vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Respektujte zejména bezpečnostní pokyny a informace.
Bezpečnostní pokyny Na přístroji upevněné štítky s varováním a upozorněním jsou velmi důležité pro bezpečný provoz. Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení stejně jako předpisy o zabránění nehodám. 몇 Přívod proudu Přístroj připojujte pouze do řádně uzemněných zásuvek. Napětí udané na štítku typu přístroje se musí shodovat s napětím v zásuvce. Ve vlhkých prostorách, např.
osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu dou hrát. Dokud je přístroj v provozu, nesmí být ponechán bez dozoru. 몇 Čištění elektrických zařízení párou Při čištění elektrických zařízení (např. elektrických sporáků) je třeba tyto odpojit od sítě (vypnout pojistku). Před uvedením do provozu musí být elektrická zařízení opět úplně vyschlá.
uvolnění tlačítka na odjištění zaskočit (viz obr. 2). Příprava Vybalení přístroje Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno příslušentví (viz strana 2). Pokud zjistíte, že některé díly chybí, či že během přepravy došlo k poškození přístroje, uvědomte o tom laskavě ihned obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili. Obalové materiály jsou recyklo vatelné. Obal nezahazujte do do movního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Provoz Montáž příslušenství hubice na bodový paprsek páry a otočte ve směru hodinových ručiček až na doraz. Î Zasuňte zástrčku generátoru páry (C7) pevně do přístrojové zásuvky (A1). Přitom musí aretace zástrčky generátoru páry zaskočit do krytu přístrojové zásuvky (viz obr. 5). Obr. 8 Odpojení příslušenství 몇 POZOR Obr. 5 Î Spojte potřebné příslušenství (D1,E1,F1) s parní pistolí (C1).
až k označení "MAX". Î Vsuňte nádrž na vodu do přístroje a zatlačte ji směrem dolů. B) Plnění přímo v přístroji Î Lijte vodu z nádoby do nálevky (A9). Naplňte nádrž na vodu až k označení "MAX". Zapnutí přístroje Upozornění:Před prvním uvedením do provozu a po odvápnění je třeba parní kotlík naplnit vodou, za tímto účelem se musí do nádrže na vodu nalít voda dvakrát. Î Vsuňte síťovou zástrčku do zásuvky. Î K zapnutí přístroje stiskněte spínač (A3). Rozsvítí se zelená (B2) a oranžová (B3) kontrolní žárovka.
Používání příslušenství Parní pistole (C1) Důležité pokyny pro používání Parní pistoli můžete používat bez příslušenství. Použití: – Odstraňování zápachu z oděvů a zmačkaných míst na oděvech: Visící kus oděvu napařujte ze vzdálenosti 10-20 cm. – Odstraňování prachu z rostlin: Dodržujte vzdálenost 20-40 cm – Utírání prachu za vlhka: Napařte krátce hadřík a otřete jím nábytek.
Vysokovýkonná tryska (D4) Hubice na čištění podlah (H1) Vysokovýkonná tryska se upevňuje přímo či s prodloužením (D2) na hubici na bodový paprsek páry. Vysokovýkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu páry. Použití: – Čištění obzvláště tvrdošíjně ulpívajících a odolávajících nečistot – Foukání nečistot z rohů, spár apod. Použití: – Všechny omyvatelné obklady stěn a podlahové krytiny, jako např.: kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Î K podlahové trubici připevněte podlaho vou utěrku.
Kärcher, který disponuje aktivním odsáváním páry. Tento žehlicí stůl volitelně sladěn s přístrojem, který jste si zakoupili. Tím podstatně usnadňuje a urychluje žehlení. V každém případě by se měl používat žehlicí stůl s žehlicím podkladem ve tvaru mřížky, který propouští páru. Î Párou můžete žehlit veškeré textilie. Nastavte regulátor teploty (K4) na žehličce v čárkované oblasti (•••/MAX). Choulostivé potisky či látky žehlete na rubu respektive řiďte se při jejich žeh lení pokyny jejich výrobce.
Zvláštní příslušenství - přehled Parní tlaková žehlička se spodní plochou z ušlechtilé oceli (objednací číslo 2.884-503) Podloží proti přilnavosti (objednací číslo 2.860-132) Profesionální parní tlaková žehličkase spodní plochou z aluminia (objednací číslo 2.884-504) Podloží proti přilnavosti (objednací číslo 2.860-131) Žehlicí stůl s aktivním odsáváním páry (objednací číslo 6.906-002) Docílíte velmi dobré výsledky při žehlení a úsporu času (jenom na 230 V) Odstraňovač tapet (objednací číslo 2.
몇 POZOR Abyste předešli poškození přístroje, používejte výhradně výrobky, které jsou doporučeny firmou Kärcher. Î K odvápnění použijte odvápňovací tyč ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při použití odvápňovacího roztoku se řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu. 몇 Pozor! Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe. Roztok odvápňovacího přípravku může napadat citlivé povrchy. Î Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok nechte působit po dobu asi 8 hodin.
Všeobecné informace Technické parametry Záruka Přívod proudu Napětí 220-240 V Druh proudu 1~ 50 Hz Napětí v rukojeti 5V Výkonnostní parametry Výkon ohřevu 1800 W max. provozní tlak 3,5 baru přípust. provozní tlak 5,7 baru Doba ohřevu na litr vody 7 min. Max. množství páry 82 g/min. Rozměry Nádrž na vodu - plnicí 0,95 l množství Objem kotlíku 2,0 l Hmotnost bez 6,5 kg příslušenství Šířka 340 mm Délka 420 mm Výška 315 mm V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo vašega stroja preberite to navodilo za uporabo in se po njem tudi ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Parni čistilec je namenjen izključno domači uporabi. Naprava je namenjena čiščenju s paro in je lahko uporabljena le z ustreznimi dodatki, tako kot je to navedeno v teh navodilih. Posebej upoštevajte vsa varnostna navodila.
Varnostni napotki Opozorilni napisi in napotki na napravi podajajo pomembne nasvete za varno obratovanje. Poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč. 몇 Električni priključek Naprava mora biti priključena na pravilno ozemljene vtičnice. Napetost navedena na tipski ploščici se mora ujemati z napetostjo vtičnice. Napravo v vlažnih prostorik kot je npr.
ne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo. Naprave med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora. 몇 Parno čiščenje električnih aparatov Pri čiščenju električnih aparatov (npr. električnih štedilnikov) morate le-te ločiti od omrežja (izklopite varovalko). Pred zagonom se aparati morajo popolnoma osušiti. Prosimo vas da upoštevate naptoke proizvajalca aparata! Električnih aparatov - npr.
Pripravljanje Jemanje naprave iz embalaže Pri jemanjem iz embalaže preverite, ali so prisotni vsi deli (poglejte stran 3). Če kakšen del manjka ali če ste pri jemanju iz embalaže ugotovili transportno škodo, sporočite to takoj vašemu prodajalcu. Embalaža je primerna za recikli ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od padke, temveč jo odložite v zbi ralnik za ponovno obdelavo. Stare naprave vsebujejo drago cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo.
Obratovanje Montiranje pribora Î Parni vtič (C7) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem oba nastavka parnega vtiča morata zaskočiti za pokrov vtičnice na napravi (poglejte sl. 5). Sl. 8 Ločevanje pribora 몇 NEVARNOST Sl. 5 Î Potreben pribor (D1, E1, F1) povežite s parno pištolo (C1). V ta namen odprti konec pribora nataknite na parno pištolo (C1) in ga na parno pištolo potiskajte toliko daleč dokler se tipka za deblokado (C2) parne pištole ne zaskoči (poglejte sl. 6).
Vklop naprave Dopolnjevanje z vodo Napotek: Pred prvim zagonom in po odstranjevanju vodnega kamna se parni kotel mora napolniti z vodo. V ta namen se parni kotel mora polniti dvakrat. Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Î Za vklop naprave pritisnite stikalo (A3). Prižgeta se zelena (B2) in oranžna (B3) kontrolna lučka. Napotek: Če v kotlu ni vode ali se je nahaja premalo, se zažene črpalka in črpa vodo iz rezervoarja v kotel. Postopek polnjenja lahko traja več minut. Î Po ca.
Uporaba pribora Parna pištola (C1) Pomembni napotki za uporabo Parno pištolo lahko uporabljate brez pribora Uporaba: – Odstranjevanje vonja in naborov z oblačil: Viseča oblačila naparite z oddaljenosti od 10–20 cm. – Razpraševanje rastlin: Vzdržujte razdaljo od 20-40 cm. – Vlažno brisanje prahu: Kratko naparite eno krpo in z njo obrišite pohištvo. Čiščenje tekstila Pred obdelavo tekstila s parnim čistilcem je na pokritem mestu potrebno preveriti odpornost tekstila na paro.
Šoba velike moči (D4) Šoba za pranje tal (H1) Šoba velike moči se na točkasto razprševalno šobo montira direktno ali s podaljškom (D2). Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja pare. Uporaba: – čiščenje posebno trdovratne umazanije – izpihovanje vogalov, fug, itd. Uporaba: – vse pralne stenske in talne obloge, npr.: kamnita tla, ploščice in PVC-podi. Î Krpo za tla pritrdite na talno šobo. 1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo položite talno šobo. 2 Odprite sponke.
pospešuje likanje. V vsakem primeru je potrebno uporabljati likalno mizo z mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro. Î S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Regulator temperature (K4) likala nastavljajte znotraj šrafiranega področja (•••/MAX). Občutljive napise ali tkanine je potrebno likati na hrbtni strani oz. v skladu s podatki proizvajalca. Za ta namen lahko uporabljate našo neoprijemljivo likalno ploščo (glejte preglednico poseben pribor).
Pregled posebnega pribora Parni likalnik z likalno površino iz legiranega jekla (naročniška št. 2.884503) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št. 2.860-132) Profesionalni parni likalnik z aluminijsko površino (naročniška št. 2.884-504) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št. 2.860-131) Likalna miza z aktivnim sesanjem pare (naročniška št. 6.906-002) Za zelo dobre rezultate likanja ob znatnem prihranku časa (samo za 230 V) Naprava za ločevanje tapet (naročniška št. 2.
몇 OPOZORILO Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher. Î Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Na roč.-št. 6.295-047). Pri pripravljanju raz topine za odstranjevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za doziran je na embalaži. ne spremenijo oblike. Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem.
Splošni napotki Tehnični podatki Garancija Električni priključek Napetost 220-240 V Vrsta toka 1~ 50 Hz Napetost v ročaju 5V Podatki o storilnosti Ogrevalna moč 1800 W maks. delovni tlak 3,5 barov dovolj. tlak 5,7 barov Čas ogrevanja na liter vode 7 min Maks.
Szanowny Kliencie! Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Parowe urządzenie czyszczące przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia z wykorzystaniem pary i może być używane z odpowiednimi akcesoriami, zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze zawierają ważne zasady bezpiecznej eksploatacji. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej instrukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. 몇 Zasilanie Urządzenie przyłączać tylko do poprawnie uziemionych gniazd. Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z napięciem w gniazdku. W pomieszczeniach wilgotnych, np.
mi psychofizycznymi albo nie posi adające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpiec zeństwo albo otrzymały od niej wska zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzy stywania urządzenia do zabawy. Pracującego urządzenia nigdy nie po zostawiać bez nadzoru. 몇 Czyszczenie parą urządzeń elektrycznych Urządzenia elektryczne (np.
odryglowującego hak do parkowania musi się zaczepić (patrz rys. 2). Przygotowanie Rozpakowywanie urządzenia Po rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy wewnątrz znajdują się wszystkie części (patrz strona 3). W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących części należy natychmiast zawiadomić sprzedawcę. Materiały opakowania nadają się do recyklingu. Opakowań nie należy wyrzucać razem z odpa dami domowymi, tylko oddawać do utylizacji.
Praca urządzenia oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Montaż wyposażenia Î Wtyczkę przewodu parowego (C7) mocno wetknąć w gniazdo urządzenia (A1). Zaczepy wtyczki muszą się zatrzasnąć w pokrywie gniazda (patrz rys. 5). Rys. 8 Zdejmowanie akcesoriów 몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO Rys. 5 Î Połączyć żądany element wyposażenia (D1, E1, F1) z pistoletem parowym (C1). Otwartą końcówkę elementu nasadzić na pistolet (C1) i nasunąć aż przycisk odblokowujący (C2) pistoletu zaczepi się (patrz rys. 6). Rys.
A) Napełnianie po wyjęciu zbiornika Î Wyjąć zbiornik wody, ciągnąc ku górze za rękojeść (A8). Î Zbiornik napełnić pod kranem aż do znaku „MAX”. Î Włożyć zbiornik i docisnąć ku dołowi. B) Napełnianie wprost na urządzeniu Î Z pojemnika/beczki wodę wlać do lejka (A9). Napełnić aż do znaku „MAX”. Włączenie urządzenia Wskazówka:Przed pierwszym uruchomieniem i po usunięciu kamienia kocioł parowy należy wypełnić wodą – w tym celu zbiornik na wodę trzeba napełnić dwukrotnie. Î Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Zastosowanie wyposażenia Pistolet parowy (C1) Ważne zasady użytkowania Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów. Zastosowanie: – Usuwanie zapachów i zagnieceń z odzieży: Wiszącą odzież naparować z odległości 10 – 20 cm. – Odkurzanie roślin: Zachować odległość 20 – 40 cm. – Wycieranie kurzu na mokro: Krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble.
w połączeniu z przedłużką (D2). Dysza ta zwiększa prędkość wydobywania się pary. Zastosowanie: – usuwanie szczególnie silnych zanieczyszczeń, – wydmuchiwanie brudu z naroży, szczelin itp. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach. 4 Zamknąć klamry mocujące. Uwaga Nie umieszczać palców między klamrami. Dysza ręczna (E1) Nakładkę z frotté (E2) naciągnąć na dyszę ręczną. Zastosowanie: – małe powierzchnie zmywalne, np.
stołu do prasowania z przepuszczającym parę siatkowym podkładem do prasowania. Î Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Pokrętło regulatora temperatury żelazka parowego (K4) ustawić w zakresie kreskowanym (•••/ MAX). Delikatne materiały lub nadruki należy prasować na lewej stronie lub zgodnie z zaleceniami producenta. W tym celu można użyć powlekanej stopy żelazka naszej produkcji (patrz przegląd wyposażenia dodatkowego). Î Gdy lampka (K2) żelazka zgaśnie, jest ono gotowe do pracy.
Wyposażenie dodatkowe – Przegląd Ciśnieniowe żelazko parowe ze stopą ze stali szlachetnej (nr katalogowy 2.884503) Powlekana (antyadhezyjnie) stopa żelazka (nr katalogowy 2.860-132) Profesjonalne ciśnieniowe żelazko paroweze stopą aluminiową (nr katalogowy 2.884-504) Powlekana (antyadhezyjnie) stopa żelazka (nr katalogowy 2.860-131) Stół do prasowania z aktywnym odsysaniem pary (nr katalogowy 6.906002). Gwarantuje doskonały wynik prasowania i znaczną oszczędność czasu (tylko na 230 V).
몇 OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Î Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalo gowy 6.295-047). Przy stosowaniu rozt woru odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania na opakowaniu. 몇 Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Wskazówki ogólne Dane techniczne Gwarancja Zasilanie Napięcie 220-240 V Rodzaj prądu 1~ 50 Hz Napięcie w rękojeści 5V Wydajność Moc grzewcza 1800 W Maks. ciśnienie robocze 3,5 bar Dop. ciśnienie 5,7 bar Czas grzania (na litr wody) 7 min Maks. ilość pary 82 g/min Wymiary Pojemność zbiornika na 0,95 l wodę Pojemność kotła 2,0 l Ciężar bez akcesoriów 6,5 kg Szerokość 340 mm długość 420 mm Wysokość 315 mm W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez lokalnego dystrybutora urządzeń Kärcher.
Mult stimate client, Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste in strucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Curăţătorul cu abur este destinat numai pentru uzul casnic. Aparatul este conceput pentru curăţarea cu aburi şi poate fi folosit cu accesoriile aferente, conform descrierii din acest manual de utilizare. Respectaţi mai ales măsurile de siguranţă.
Indicaţii de siguranţă Plăcuţele de avertizare şi conţinând indi caţii montate pe aparat dau indicaţii im portante pentru utilizarea în condiţii de siguranţă. Pe lângă indicaţiile conţinute în acest ma nual de utilizare trebuie respectate normele legale generale de securitate şi prevenire a accidentelor. 몇 Legătura la reţea Conectaţi aparatul numai la prize cu împământare corespunzătoare. Tensiunea indicată în plăcuţa de tip tre buie să corespundă tensiunii prizei.
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de sigu ranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi gura, că nu se joacă cu aparatul. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce acesta se află în funcţiune. 몇 Curăţarea cu aburi a aparatelor elec trice La curăţarea aparatelor electrice (de ex.
să se fixeze la eliberarea butonului de deblocare (vezi fig. 2). Pregătirea Despachetarea aparatului În timpul despachetării, verificaţi existenţa tuturor componentelor (vezi pagina 3). Dacă lipsesc unele componente sau dacă în timpul despachetării constataţi un defect care se datorează unui transport necores punzător, anunţaţi imediat distribuitorul dvs. Materialele de ambalare sunt reci clabile.
Funcţionarea le duzei punctiforme şi rotiţi, în sens orar, până la capăt. Montarea accesoriilor Î Introduceţi fişa pentru abur (C7) şi fi xaţi-o în priza aparatului (A1). Astfel, cele două blocatoare ale fişei pentru abur trebuie să intre în capacul prizei aparatului (vezi fig. 5). Fig. 8 Detaşarea accesoriilor 몇 PERICOL Fig. 5 Î Cuplaţi accesoriile necesare (D1, E1, F1) cu pistolul pentru abur.
B) Direct pe aparat Î Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umplere (A9). Umpleţi până la mar cajul "MAX". Porniţi aparatul Notă: Înainte de prima punere în funcţiune şi după decalcifiere, cazanul de aburi tre buie umplut cu apă, iar pentru aceasta re zervorul de apă trebuie umplut de două ori. Î Se introduce ştecărul în priză. Î Apăsaţi comutatorul (A3) pentru a cupla aparatul. Becurile de control verde (B2) şi portocaliu (B3) se aprind.
Utilizarea accesoriilor se poate crăpa dacă prezintă suprafeţe cu un grad de încălzire diferit. Indicaţii de utilizare importante Pistolul cu abur (C1) Curăţarea textilelor Înainte de tratarea textilelor cu curăţătorul cu abur, este necesar să verificaţi întot deauna compatibilitatea textilelor cu abu rul, printr-o încercare efectuată pe o porţiune ascunsă. Pentru aceasta, aburiţi puternic suprafaţa respectivă şi apoi lăsaţio să se usuce.
Duza de forţă (D4) Duza de curăţare a podelelor (H1) Duza de forţă este montată, direct sau prin intermediul prelungitorului (D2), pe duza punctiformă. Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a aburului. Destinaţia: – curăţarea murdăriei deosebit de rezi stente; – suflarea colţurilor, a rosturilor etc. Destinaţia: – Toate tipurile de acoperiri de pereţi şi par doseli lavabile, de ex.: Pardoseli din pia tră, gresii, faianţe şi pardoseli din PVC. Î Fixaţi cârpa pentru podea la duza pen tru podea.
Călcarea cu abur Noi recomandăm utilizarea mesei de călcat Kärcher cu absorbţie activă a aburului. Această masă de călcat este optimă pentru utilizarea cu aparatul achiziţionat de dvs. Ea uşurează şi accelerează considerabil procesul de călcare. În orice caz, este ne cesar să utilizaţi o masă de călcat cu baza de călcare sub formă de grilaj şi care permi te trecerea aburului. Î Toate materialele textile pot fi călcate cu abur.
depărtătorului de fire. Aburirea şi îndreptarea materialelor tex tile (îndepărtează şi mirosurile). Prin acţionarea intrerupătorului de abur este degajat abur. Orientaţi pistolul mai întâi spre o bucată de pânză, până când aburul se degajă în mod uniform. – Sumar accesorii speciale Fier de călcat cu presiune de abur şi talpă din oţel inoxidabil (număr de comandare 2.884503) Talpă pentru călcat antiaderentă (număr de comandare 2.
몇 AVERTIZARE Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili zaţi exclusiv produsele agreate de Kärcher. Î Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decalcifiere KÄRCHER (nr. co mandă 6.295-047). Când preparaţi so luţia de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. 몇 Atenţie Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Î Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzi tor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore.
Instrucţiuni generale Date tehnice Garanţie Legătura la reţea Tensiune 220-240 V Tipul curentului 1~ 50 Hz Tensiunea la mâner 5V Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1800 W Presiunea maximă de 3,5 bari regim Presiunea admisibilă 5,7 bari Timp de încălzire pe litru 7 min de apă Cantitatea max.
Vážení zákazníci, Pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte parný čistič výlučne v domácnostiach. Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a môže sa používať s príslušenstvom popísaným v tomto návode na použitie. Dodtržiavajte pritom obzvlášť bezpečnostné pokyny.
Bezepčnostné pokyny Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku. Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať všeobecné bezepčnostné pokyny a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákonodarcom. 몇 Elektrická prípojka Prístroj zapájajte iba do riadne uzemnených zásuviek. Napätie uvedené na typovom štítku musí súhlasiť s napätím zásuvky. Vo vlhkých miestnostiach, napr.
aby sa zabezpečilo, že sa so zaria dením nehrajú. Prístroj počas prevádzky nikdy nen echávajt bez dozoru. 몇 Čistenie elektrických prístrojov po mocou pary Pri čistení elektrických prístrojov (napr. elektrických sporákov) sa tieto prístrojemusia odpojiť od elektrickej siete (vypnuť poistku). Pre uvedením do prevádzky sa musia prístroje nechať úplne vyschnúť.
Príprava Vybalenie prístroja Pri vybaľovaní prístroja skontrolujte, či obsahuje všetky časti (viď strana 3). Ak by chýbali časti alebo ak pri vybaľovaní zistíte, že došlo počas prepravy k poškodeniu, informujte ihneď Vášho predajcu. Obalové materiály sú recyklova teľné. Obalové materiály láska vo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené stroje obsahujú hod notné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať.
Prevádzka Montáž príslušenstva vyhĺbeniny násady nasuňte na aretácie bodovej dýzy a otáčajte až na doraz v smere hodinových ručičiek. Î Parnú zástrčku (C7) zasuňte pevne do zásuvky na prístroji (A1). Aretácie parnej zástrčky musia pri tom zaskočiť do západky na kryte zásuvky na prístroji (viď obr. 5). Obr. 8 Rozoberanie príslušenstva 몇 NEBEZPEČENSTVO Obr. 5 Î Potrebné príslušenstvo (D1,E1,F1) spojte s parnou pištoľou (C1).
Î Vodnú nádrž založte a zatlačte nadol. B) Priamo v prístroji Î Vodu nalejte z nádoby do plniaceho lievika (A9). Naplňte po značku "MAX". Zapnutie prístroja Upozornenie: Pred prvým uvedením do prevádzky a po odvápnení sa musí parný kotol naplniť vodou, za týmto účelom musíte vodnú nádrž naplniť dvakrát. Î Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Î Stlačte spínač (A3), aby ste prístroj zapli. Svieti zelená (B2) a oranžová (B3) kontrolka.
Použitie príslušenstva Parná pištoľ (C1) Dôležité pokyny pre použitie Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva. Použitie: – Odstránenie zápachu a záhybov z odevov: Zavesenú časť odevu naparte zo vzdialenosti 10-20 cm. – Odstránenie prachu z rastlín: Dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm – vlhké utieranie prachu: Naparte handru a poutierajteňou nábytok.
Tlaková hubica (D4) Podlahová hubica (H1) Tlaková hubica sa montuje priamo alebo s predlžovacím kusom (D2) na bodovú dýzu. Tlaková hubica zvyšuje rýchlosť vystupovania pary. Použitie: – Čistenie obzvlášť zažratej špiny – Vyfukovanie kútov, škár atď. Použitie: – Všetky umývateľné stenové obklady a podlahové krytiny, napr.: kamenné podlahy, obkladačky a PVC podlahy. Î Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu. 1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na ňu postavte trysku na podlahu.
Žehlenie s naparovaním Odporúčame použiť žehliaci stôl značky Kärcher s aktívnym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne prispôsobená Vášmu prístroju. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. V každom prípade by ste mali používať žehliacu dosku s paropriepustným, mriežkovitým podkladom. Î Žehliť s naparovacou žehličkou je možné všetky textílie. Nastavte regulátor teploty (K4) žehličky v rámci vyšráfovaného rozsahu (•••/MAX). Citlivé potlače alebo látky by sa mali žehliť z rubovej strany príp.
Prehľad zvláštneho príslušenstva Naparovacia žehlička so žehliacou platňou z nehrdzavejúcej ocele (obj. č. 2.884-503) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku (obj.č. 2.860-132) Profesionálna naparovacia žehlička so žehliacou platňou z hliníka(obj. č. 2.884504) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku (obj.č. 2.860-131) Žehliaci stôl s aktívnym odsávaním pary (obj.č. 6.906-002) Pre veľmi dobré výsledky žehlenia za súčasného podstatného ušetrenia času (iba pre 230 V) Odstraňovač tapiet (obj. č. 2.
몇 VAROVANIE Používajte výlučne produkty schválené firmou Kärcher, aby sa vylúčilo poškodenie prístroja. Odporúčame kotol odvápňovať pomocou bio-odvápňovača RM 511 od firmy Kärcher. Tento bio-odvápňovač je vyro bený na báze kyseliny citrónovej a preto je biologicky úplne odbúrateľný. Î Obsah sáčku bio-odvápňovača (RM 511) od firmy Kärcher úplne rozpustite v 1,6 litroch teplej vody. Î Roztok nalejte do parného kotla a nechajte cca 8 minút pôsobiť.
Všeobecné pokyny Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy prístroja odstránime v rámci záručnej lehoty bezplatne, pokiaľ je príčinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V prípade uplatnenia záruky sa obráťte s príslušenstvom a potvrdení o kúpe na Vášho predajcu alebo najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Za škody vzniknuté neodborným zaobchádzaním s prístrojom alebo nedodržaním návodu na obsluhu nepreberáme ručenie.
Štovani kupče, Prije prve uporabe pročitajte ovu uputu za uporabu i postupajte prema njoj. Ovu uputu za uporabu sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeće vlasnike. Namjensko korištenje Parni čistač koristite isključivo u kućanstvu. Uređaj je namijenjen za čišćenje parom i može se koristiti s prikladnom opremom, kao što je opisano u ovom uputstvu za uporabu. Pri tome se pridržavajte posebno sigurnosnih uputstava.
Sigurnosne upute Upozorenja na stroju daju važne naputke za siguran rad. Prema naputcima u ovoj uputi za uporabu moraju se poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela. 몇 Električni priključak Stroj priključujte samo na pravilno uzemljene utičnice Napon naveden na označnoj pločici mora se podudarati s naponom utičnice. U vlažnim prostirjama kao što je na pr. kupaonica uređaj priključujte na utičnice s prethodno spojenom FIzaštitnom sklopkom.
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem. Stroj zaštitite od kiše. Nekada ga ne ču vajte na otvorenom. 몇 Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenja električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) moraju se isti odvojiti od mreže (isključite osigurač). Prije pokretanja se uređaji moraju ponovno u potpunosti osušiti. Molimo Vas da se pridržavate naputaka proizvođača uređaja! Ne smiju se čistiti uređaji - na pr.
Priprema Raspakiravanje stroja Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu svi dijelovi (pogledajte stranicu 3). Ukoliko neki dijelovi nedostaju ili ako prilikom raspakiravanja ustanovite štetu nastalu tijekom transporta, o tome odmah obavijestite svoga prodavača. Materijali ambalaže se mogu re ciklirati. Molimo Vas da amba lažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao se kundarne sirovine.
Rad mlaza i do kraja ih zakrenite u smjeru kazaljki na satu. Montaža pribora Î Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na stroju (A1). Pritom obje blokade parnog utikača moraju zaskočiti za poklopac utičnice na aparatu (vidi sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora 몇 OPASNOST Sl. 5 Î Potreban pribor (D1, E1, F1) spojite s parnim pištoljem (C1).
B) Direktno na stroju Î Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje (A9). Napunite do oznake "MAX". Uključivanje stroja Napomena: Prije prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora biti napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Î Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Î Pritisnite sklopku (A3) kako biste uključili stroj. Upale se zelena (B2) i narančasta (B3) kontrolna žaruljica. Napomena:Ako u kotlu nema vode ili je ima premalo, pokreće se crpka i vodu iz spremnika tjera u kotao.
Uporaba pribora Parni pištolj (C1) Važni naputci za uporabu Parni pištolj možete upotrebljavati bez pribora. Primjena: – Uklanjanje mirisa i nabora s odjeće: Viseće komade odjeće naparite s udaljenostiod 10–20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte razmak od 20–40 cm. – vlažno brisanje prašine: Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite namještaj Čišćenje tekstila Prije obrade tekstila parnim čistačem trebali biste na pokrivenom mjestu provjeriti postojanost tekstila na paru.
Sapnica velike snage (D4) Sapnica za pranje poda (H1) Sapnica velike snage se na sapnicu s točkastim raspršivanjem montira direktno ili s produžetkom (D2). Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primjena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – ispuhivanje uglova, fuga, itd. Primjena: – Sve perive zidne i podne obloge, na pr.: kameni podovi, pločice i PVC-podovi. Î Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni nastavak.
pare. Ovaj stol za glačanje je optimalno prilagođen uređaju kojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubrzava glačanje. U svakom slučaju bi trebalo koristiti stol za glačanje s paropropusnom, mrežastom podlogom. Î Sve tkanine se mogu glačati parom. Regulator temperature glačala (K4) po dešavajte unutar šrafiranog polja (•••/ MAKS). Osjetljivi otisci ili tkanine trebali bi se glačati s naličja odnosno u skladu s uputama proizvođača.
Pregled dodatnog pribora Parno glačalo s postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-132) Profesionalno parno glačalo s aluminijskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-131) Stol za glačanje s aktivnim usisavanjem pare (kataloški br. 6.906-002) Za veoma dobre rezultate glačanja uz znatnu uštedu vremena (samo za 230 V) Uređaj za uklanjanje tapeta (kataloški br. 2.
몇 UPOZORENJE Kako biste spriječili oštećivanje stroja, upotrebljavajte samo proizvode koje dozvoljava Kärcher. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamen ca pridržavajte se naputaka za doziran je navedenih na ambalaži. 몇 Pažnja Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca može nagristi osjetljive površine.
Opće upute Tehnički podatci Jamstvo Električni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podatci o snazi Snaga grijanja 1800 W maks. radni tlak 3,5 bara dozv. tlak 5,7 bara Vrijeme zagrijavanja po litri 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mjere Zapremina spremnika za 0,95 l vodu Zapremina kotla 2,0 l Težina bez pribora 6,5 kg Širina 340 mm Dužina 420 mm Visina 315 mm U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo.
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i ravnajte se prema njemu. Ovo uputstvo za rad sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Paročistač koristite isključivo u privatnim domaćinstvima. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti sa odgovarajućom dodatnom opremom prema priloženom uputstvu za upotrebu. Obratite posebnu pažnju na bezbednosna uputstva.
Sigurnosna uputstva Upozorenja i napomene na uređaju daju važne savete za bezbedan rad. Uz savete u ovom uputstvu za upotrebu moraju se poštivati opšti sigurnosni propisi i propisi zakonodavca o sprečavanju nesreća. 몇 Strujni priključak Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene utičnice. Napon naveden na tipskoj pločici mora se podudarati sa naponom utičnice. U vlažnim prostirijama, na pr. kupatilu, uređaj priključujte na utičnice sa prethodno spojenim FI-zaštitnim prekidačem.
몇 Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenje električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) isti se moraju odvojiti od mreže (isključite osigurač). Uređaji se pre pokretanja moraju ponovo u potpunosti osušiti. Molimo Vas da poštujete savete proizvođača uređaja! Električni uređaji kao što su na pr. lampe, sušila za kosu, električne grejalice itd., kod kojih para može doći u direktan doticaj sa električnim vodovima i prekidačima, se ne smeju da čiste.
Priprema Raspakiravanje uređaja Kod raspakiravanja proverite da li se u paketu nalaze svi delovi (pogledajte stranicu 3). Ako primetite da nema nekih delova ili ako kod raspakiravanja ustanovite transportna oštećenja, o tome odmah obavestite svog prodavca. Ambalaža se može ponovo pre raditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Rad mlaza i okrenite ih do kraja u smeru kazaljki na satu. Montaža pribora Î Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju (A1). Pritom obe blokade parnog utikača moraju da zaskoče za poklopac utičnice na uređaju (pogledajte sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora 몇 OPASNOST Sl. 5 Î Potreban pribor (D1, E1, F1) spojite sa parnim pištoljem (C1).
B) Direktno na uređaju Î Vodu iz jedne posude ulijte u levak za punjenje (A9). Napunite do oznake "MAX". Uključivanje uređaja Uputa: Pre prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora da bude napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Î Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Î Pritisnite prekidač (A3) kako biste uključili uređaj. Pale se zelena (B2) i narandžasta (B3) kontrolna lampica.
Upotreba pribora Parni pištolj (C1) Važni saveti za upotrebu Parni pištolj možete koristiti bez pribora. Primena: – Uklanjanje mirisa i nabora sa odeće: Obešenu odeću parite sa odstojanja od 10-20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte odstojanje od 20–40 cm. – Vlažno brisanje prašine: Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite nameštaj. Čišćenje tekstila Pre obrade tekstila paročistačem trebalo bi da na pokrivenom mestu proverite neosetljivost tekstila na paru.
Sapnica velike snage (D4) Sapnica velike snage se direktno ili sa produžetkom (D2) montira na sapnicu tačkastog mlaza. Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – izduvavanje ćoškova, fuga itd. 1 2 3 4 podni usisni nastavak. Krpu za pranje poda presavijte po duži ni pa na nju postavite podni usisni na stavak. Otvorite stezaljke. Položite krajeve krpe u otvore. Zatvorite stezaljke. Oprez Ne stavljajte prste između stezaljki.
Î Sve tkanine se mogu peglati pod parom. Regulator temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog područja (•••/ MAX). Osetljive otiske ili tkanine trebalo bi peglati sa naličja odnosno u skladu s instrukcijama proizvođača. U tu svrhu možete koristiti našu neprijanjajuću ploču pegle (poseban pribor, vidi stranu 14). Î Kada se na pegli ugasi indikator (K2), pegla je spremna za rad. Ploča pegle mora biti vuća kako se na njoj ne bi kondenzovala para i kapala na rublje koje se pegla.
Pregled posebnog pribora Parna pegla sa postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-132) Profesionalna parna pegla sa aluminijumskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-131) Sto za peglanje sa aktivnim usisavanjem pare (kataloški br. 6.906002) Za veoma dobre rezultate peglanja uz znatnu uštedu vremena (samo za 230 V) Uređaj za odvajanje tapeta (kataloški br. 2.
몇 UPOZORENJE Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte isključivo proizvode koje je dozvolio Kerher. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca prid ržavajte se instrukcija za doziranje na vedenih na pakovanju. 몇 Pažnja Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača. Rastvor za odstranjivanje kamenca može da nagrize osetljive površine.
Opšta uputstva Tehnički podaci Garancija Strujni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podaci o snazi Snaga grejanja 1800 W maks. radni pritisak 3,5 bara dozv. pritisak 5,7 bara Vreme zagrevanja po litru 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mere Količina punjenja 0,95 l rezervoara za vodu Sadržina kotla 2,0 l Težina bez pribora 6,5 kg Širina 340 mm Dužina 420 mm Visina 315 mm U svakoj zemlji vrede garantni uslovi koje je izdalo naše nadležno distribucijsko društvo.
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Използвайте уреда за парно почистване изключително за домакински цели. Уредът е предназначен за почистване с пара и може да бъде използван със съответните принадлежности, както е описано в ръководството за експлоатация.
Указания за безопасност Предупредителните и указателните табелки на уреда дават важни напътствия за безопасна работа. Освен указанията в това ръководство трябва да се спазват и общовалидните законодателни предписания за безопасност и предпазване от нещастни случаи. 몇 Включване на ток Уредът да се включва само към надлежно заземени контакти. Зададеното на указателната табелка напрежение трябва да съвпада с напрежението на контакта. Във влажни помещения, напр.
Децата би трябвало да се наблюдават, за да се гарантира, че не си играят с уреда. По време на работа уреда да не се оставя без надзор. 몇 Пароструйно почистване на електроуреди При почистване на електроуреди (напр. електрически печки) същите трябва да са изключени от мрежата (или да се изключи бушона). Преди включване уредите трябва да са напълно изсъхнали.
Подготовка Разопаковайте уреда При разопаковането проверете дали всички части са налице (виж стр. 3). Ако липсват части или установите транспортни дефекти, незабавно уведомете Вашия търговец. Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно.
Експлоатация Монтиране на принадлежностите накрайника се поставят върху щифтовете на струйната дюза и се завиват до отпор по посока на часовниковата стрелка. Î Пароструйният щепсел (C7) се поставя в контакта на уреда (A1). Щифтовете на пароструйния щепсел трябва да се фиксират на капака на контакта на уреда (виж фиг. 5). Фиг. 8 Демонтиране на принадлежностите Фиг. 5 Î Необходимите принадлежности (D1,E1, F1) се завиват на пароструйния пистолет (C1).
A) Пълнене на водния резервоар извън уреда Î Извадете водният резервоар с дръжката (A8). Î Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Î Поставете водният резервоар в уреда и натиснете надолу. B) Пълнене директно в уреда Î Налейте вода от някакъв съд в отвора за наливане (A9). Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“.
Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на текстилни тъкани Винаги преди да третирате текстилни тъкани с пара, трябва да проверите устойчивостта им на пара. Облейте някое незабележимо място интензивно с пара и оставете да изсъхне. След това проверете за промяна на цвета и формата на тъканта. Почистване на повърхности с покритие или лак 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никога не насочвайте парата към мебелни кантове, тъй като лепилото, с което са залепени може да се разтвори.
Силова дюза (D4) Силовата дюза се монтира директно или с помощта на удължителя (D2) върху струйната дюза. Силовата дюза увеличава скоростта на излизане на парата. Употреба: – Почистване на особено упорити замърсявания – Продухване на ъгли, фуги и др. Ръчна дюза (E1) Покрийте ръчната дюза с хавлиеното покривало (E2). Употреба: – маломерни миещи се повърхности, напр.
гладене Керхер с активно отвеждане на парата. Тази дъска за гладене е найподходяща за Вашия уред. Тя облекчава и ускорява значително процеса на гладене. При всички случаи трябва да се използва дъска с паропропусклива, решетъчна основа. Î Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладене. Настройте терморегулатора (K4) на ютията в защрихованата област (•••/MAX). Деликатните тъкани и материали трябва да се гладят наопъки, съответно според указанията на производителя.
Преглед на специалните принадлежности Парна ютия с основа от висококачествена стомана(артикулен номер 2 884-503) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-132) Професионална парна ютияс алуминиева основа (артикулен номер 2 884-504) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-131) Дъска за гладене с активно отвеждане на парата (артикулен номер 6 906-002) за отлични резултати при гладене и значителна икономия на време (само за 230 V) Разделител на тапети (Номер за поръчка 2 863-062) Комплект кръгли
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвайте единствено препоръчаните от “Керхер” продукти, за да избегнете повреда на уреда. Î Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KДRCHER (№ за поръчка 6.295-047). При поставяне на разтвора за премахване на варовика използвайте указанията за дозиране на опаковката. 몇 Внимание Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно почистване. Разтворът срещу котлен камък може да разяде чувствителни повърхнини.
Общи указания Гаранция Установените от нас гаранционни условия важат във всяка държава. Ние отстраняваме безплатно евентуалните повреди по уреда, възникнали по време на гаранционния срок, при положение, че причината е материален или фабричен дефект. В случай на рекламация се обърнете към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз като представите принадлежностите и касовата бележка.
Шановний покупець! Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників. Правильне застосування Використовуйте паровий сепаратор виключно в домашньому господарстві. Прилад призначений для очищення за допомогою пари і може використовуватися з відповідним приладдям, що описане у цьому посібнику з експлуатації. Особливо дотримуйтесь при цьому інструкцій з техніки безпеки.
Правила безпеки Наявні на пристрої попереджувальні знаки та таблички дають важливі вказівки для безпечної експлуатації пристрою. Разом із вказівками в цій інструкції для експлуатації слід враховувати загальні правила техніки безпеки та норми для попередження нещасних випадків законодавчих органів. 몇 Подача електроенергії Пристрій слід вмикати тільки в належним чином заземлені штепсельні розетки. Зазначена напруга на заводській табличці повинна збігатися з напругою у розетці.
몇 몇 몇 здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм. Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи.
Підготовка Розпакувати пристрій При розпакуванні перевірте наявність усіх деталей (див. стор. 3). Якщо деталей не вистачає або Ви встановили пошкодження деталей під час транспортування, негайно сповістіть про це Вашому торговому агентові. Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно.
фіксатор сопла крапкового струменя та повертають у напрямку годинникової стрілки до упору. Експлуатація Змонтувати обладнання Î Штекер пари (C7) міцно закріпити в штепсельній розетці пристрою з кожухом (A1). При цьому фіксатор штекера пари повинен ввійти в зціплення на кришці штепсельної розетки пристрою (див. мал. 5). Мал. 8 Відокремити обладнання 몇 НЕБЕЗПЕЧНО Мал. 5 Î З’єднати необхідне обладнання (D1,E1, F1) з паровим пістолетом (C1).
Встановити бак для води та натиснути донизу. B) Безпосередньо на пристрої Î Налити воду з посудини у заливну вирву (A9). Заповнити до позначки „MAX“. Включіть пристрій. Вказівка: До першого використання пристрою та після видалення накипу необхідно наповнити паровий резервуар водою, при цьому бак для води потрібно наповнити двічі. Î Вставити штекер пари в штепсельну розетку пристрою. Î Натиснути вимикач (A3), щоб ввімкнути пристрій. Загоряться зелена (B2) та жовтогаряча (B3) контрольні лампи.
Застосування оснащення Важливі вказівки щодо застосування Очищення текстилю Перед тим як обробити текстиль паровим сепаратором, Ви повинні перевірити сумісність текстилю по відношенню до пари на закритому місці. Сильно випаруйте поверхню та залиште її висихати. Потім визначте, чи змінилася її фарба та форма. Очищення поверхонь з покриттям та лакованих поверхонь 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не направляйте пару на проклеєні краї, тому що проклейка може відділитися.
крапкового струменю. Силове сопло підвищує швидкість випаровування. Застосування: – Очищення від особливо стійкого бруду – Видування кутів, стиків тощо Ручне сопло (E1) Потягніть за покриття з епонжу (E2) над ручним соплом.
гратчастою підкладкою для прасування. Î Всі тканини можна прасувати парою. Виставте регулятор температури (K4) праски в межах заштрихованої області (•••/MAX). Набивний малюнок на тканині або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. При цьому можна застосовувати наші підошви для прасок, що запобігають пригоранню (див. розділ "Огляд додаткового приладдя"). Î Коли лампа (K2) праски згасне, праска готова до застосування.
Додаткове обладнання Огляд Кругла щітка з шабером (номер замовлення 2.884-503) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-132) Професійна парова праска з алюмінієвою підошвою (номер замовлення 2.884-504) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-131) Стіл для прасування з активним відсмоктуванням пари (номер замовлення 6.906-002) Для дуже гарного результату прасування при низьких витратах часу (лише для 230 В) Розчинник для шпалер (номер замовлення 2.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Застосовуйте виключно ті продукти, що дозволені для використання компанією Kдrcher, щоб виключити можливе пошкодження пристрою. Î Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KДRCHER (Замовлення № 6.295-047). При використанні засобу для видалення вапна зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені на упаковці. 몇 Увага Будьте обережні під час заповнення та випорожнення парового сепаратора. Видалення накипу може впливати на делікатні поверхні.
Загальні вказівки Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту. Ми безкоштовно усунемо можливі пошкодження пристрою протягом гарантійного строку, якщо причиною пошкодження стали дефекти матеріалів або виробничий брак. У гарантійному випадку звертайтесь, будь ласка, з обладнанням та документами, що підтверджують покупку пристрою, до Вашого торгового агента або до приведених нижче пунктів гарантійного обслуговування клієнтів.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB 01295 752 200 NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur 0900-33 444 33 ☎ ☎ B / LUX Kärcher N.V.