https://planeta-instrument.com.ua/catalog/paroochistitel_karcher_sc_2_easyfix_yellow.
A 2 4 3 5 1 6 7 8 13 11 10 19 14 15 23 16 24 17 25 26 2 12 18 21 22 9
B C D E F G H I J 1. 2. K L M 1. 2.
N Q 4 O P
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden. Abbildung J 5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben. Abbildung K Das Zubehör ist verbunden.
2. Den Dampfhebel drücken. 3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Wasser nachfüllen Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw. wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachgefüllt werden. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten. 2. Sicherheitsverschluss abschrauben. 3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen. 4. Sicherheitsverschluss einschrauben. 5.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren. Abbildung I Rundbürste (groß) Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken. ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1.
10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen. 11. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung Q Pflege des Zubehörs Dauerdampfen g/min 40 Maximaler Dampfstoß g/min 100 l 1,0 Füllmenge Dampfkessel Maße und Gewichte (Zubehör - je nach Lieferumfang) Hinweis Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet. Hinweis Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten.
Accessories and spare parts Description of the unit Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com. The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page.
b Push the second extension tube onto the first extension tube. The connection pipes are connected. Illustration J 5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube. Illustration K The accessory is connected. Disconnecting accessories 1. Set the selector switch for the steam volume to the rear. The steam lever is locked. 2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Cleaning coated or painted surfaces ATTENTION Damaged surfaces Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet. 1.
Care and service Troubleshooting guide Descaling the steam boiler Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service. 몇 WARNING Risk of electric shock and burns Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
Contenu Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . .
Description de l'appareil Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques.
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit de vapeur nécessité. 2. Actionner la manette vapeur. 3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement. Rajouter de l'eau Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Dévisser la fermeture de sécurité. 3.
ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon. Illustration I Brosse ronde (grosse) La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers. ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution d'agent détartrant. 11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. Illustration Q Entretien des accessoires (accessoire - en fonction de l'étendue de livraison) Remarque Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir. Remarque Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage.
Accessori e ricambi Descrizione dell'apparecchio Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di prolunga. I tubi di collegamento sono collegati. Figura J 5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga. Figura K L’accessorio è collegato. Smontaggio accessori 1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore. La leva vapore è bloccata. 2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Figura M Messa in funzione Introduzione dell’acqua Nota L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.
Rinfrescare i tessuti Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma. Pulire le superfici verniciate o laccate ATTENZIONE Superfici danneggiate Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Rimozione del panno per pavimenti 1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. Figura L Nota Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti 1.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione Fase Frequenza Grado di protezione Classe di protezione Dati sulle prestazioni Capacità di riscaldamento Massima pressione di esercizio Tempo di riscaldamento Vapore continuo Getto di vapore massimo Capacità di riempimento Caldaia a vapore Dimensioni e pesi Peso (senza accessori) Lunghezza Larghezza Altezza Milieubescherming V ~ Hz 220-240 1 50-60 IPX4 I W MPa Minuti g/min. g/min.
Montage Veiligheidssluiting De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige stoomdruk. Als de drukregelaar defect is en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via de sluiting stoom ontsnappen. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt. Veiligheidsthermostaat De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat.
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar heeft 3 standen: Verminderde stoomhoeveelheid 5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen. Afbeelding O 6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken. Afbeelding P 7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen. 8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen. Geen stoom - kinderbeveiliging Instructie In deze stand kan de stoomhendel niet worden gebruikt.
Puntstraalsproeier De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld.
4. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding Q LET OP Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde dosering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄRCHER. Gebruik 2 doseereenheden van het ontkalkingsmiddel voor 1,0 l water. 5. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van het ontkalkingsmiddel aanbrengen. 6. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vullen.
Protección del medioambiente Cierre de seguridad Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada.
Montaje Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección tiene 3 posiciones: Montaje de los accesorios 1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas. Figura B 2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. Figura H 3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro. Figura I 4.
6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolongación y conectar la pistola de vapor a la boquilla para suelo. Figura P 7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de prolongación. 8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido de heladas. Información importante para el usuario Limpiar las superficies de suelo Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de vapor. Figura J 2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolongación. Figura K 3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con las cintas adhesivas hacia arriba. b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño para suelos presionando ligeramente. Figura L El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva. Retirar el paño para suelos 1.
Datos técnicos Protecção do meio ambiente Conexión eléctrica Tensión V 220-240 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50-60 Grado de protección IPX4 Clase de protección I Datos de potencia Potencia calorífica W 1500 Presión máxima de servicio MPa 0,32 Tiempo de calentamiento Minutos 6,5 Vaporización continua g/min. 40 Impulso de vapor máximo g/min.
Montagem Fecho de segurança O fecho de segurança tapa a caldeira, protegendo-a da pressão do vapor existente. Se regulador de pressão apresentar defeitos e se verificar uma sobrepressão na caldeira, uma válvula de sobrepressão no fecho de segurança abre e o vapor sai pelo fecho. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente. Termóstato de segurança O termóstato de segurança impede o sobreaquecimento do aparelho.
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regula a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção tem 3 posições: Quantidade de vapor máxima Quantidade de vapor reduzida Sem vapor - Segurança infantil Aviso Nesta posição não é possível accionar a alavanca de vapor. 1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade de vapor na quantidade de vapor necessária. 2. Premir a alavanca de vapor. 3.
Bico de jacto pontual O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o seu valor máximo na saída do bico.
ADVERTÊNCIA Danos no aparelho devido ao agente descalcificante A aplicação de um agente descalcificante inadequado ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcificante pode danificar o aparelho. Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER. Utilize 2 unidades de doseamento de agente descalcificante para 1,0 l de água. 5. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as indicações. 6. Encher a caldeira com a solução descalcificante. Não fechar a caldeira. 7.
Miljøbeskyttelse Sikkerhedslås Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Montering Maksimal dampmængde Montering af tilbehør 1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak. Figur B 2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Figur H 3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen. Figur I 4. Forbind forlængerrør med damppistolen. a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Forbindelsesrøret er forbundet. b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Vigtige anvendelseshenvisninger Rengør gulvflader Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen. Opfriskning af tekstiler Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.
Aftagning af gulvklud 1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad. Figur L Obs I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulvmundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulvmundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning. Parkering af gulv-mundstykke 1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved en arbejdspause.
Garanti Mål og vægt Vægt (uden tilbehør) kg 3,1 Længde mm 380 Bredde mm 254 Højde mm 260 Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
8 Styrehjul 9 Damppistol Drift Fylle på vann Merknad Varmt vann forkorter oppvarmingstiden. 10 Låseknapp 11 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring) 12 Damparm Merknad Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke nødvendig med noen avkalking av dampkjelen. 1. Skru av sikkerhetslåsen. Figur C 2. Tøm dampkjelen helt for vann. Figur Q 3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller ledningsvann på dampkjelen. Figur C 4. Skru inn sikkerhetslåsen.
Slå av apparatet 1. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten. 2. Trykk på dampspaken inntil det ikke lenger kommer damp ut. Figur N Dampkjelen er trykkavlastet. 3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmengden) bakover. Dampspaken er sperret. er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset sprekker. Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen. Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett. Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og overtrekket.
Gulvmunnstykke Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVCgulv. OBS Skader grunnet dampinnvirkning Varme og gjennomfukting kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk. Merknad Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Miljöskydd Høyt vannutslipp Dampkjelen er forkalket. Avkalk dampkjelen. Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning V 220-240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50-60 Kapslingsgrad IPX4 Beskyttelsesklasse I Effektdata Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Montering Säkerhetslock Säkerhetslocket försluter ångbehållaren mot ångan som bildas. Om tryckregulatorn är defekt och ett övertryck uppstår i ångbehållaren öppnas en övertrycksventil i säkerhetslocket som släpper igenom ånga genom locket. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen. Säkerhetstermostat Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas. Om tryckregulatorn slutar att fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen.
Maximal ångmängd Viktiga användningshänvisningar Minskad ångmängd Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Ingen ånga – barnspärr Hänvisning I detta läge kan ångspaken inte manövreras. Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket. Bild I Rundborste (stor) Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar. OBSERVERA Skadade ytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. 1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket. Bild I Powermunstycke Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv. 1.
Hjälp vid störningar Sisältö Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst. 몇 VARNING Risk för elektriska stötar och brännskador Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten. Låt apparaten svalna. Ångbehållaren är igenkalkad. Avkalka ångbehållaren.
Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu) Turvalaitteet 12 Höyryvipu 13 Höyryletku 14 Pistesuihkusuutin 15 Pyöreä harja (pieni, musta) 몇 VARO Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovettä höyrykattilaan. Kuva C 4. Kierrä turvalukko kiinni. Kuva D Laitteen kytkeminen päälle 1. Aseta laite kiinteälle alustalle. 2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. Kuva E Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. 3. Odota, kunnes oranssi lämmityksen merkkivalo sammuu. Kuva F 4. Paina höyryvipua. Kuva G Höyryä virtaa ulos. 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Irrota varusteet. 4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti.
Varusteiden käytto Höyrypistooli Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita: Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaatekappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisyydeltä. Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja. Pistesuihkusuutin Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen.
HUOMIO Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu voi vaurioittaa laitetta. Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta. Käytä 2 annosteluyksikköä kalkinpoistoainetta 1,0 litraan vettä. 5. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa olevien ohjeiden mukaan. 6. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje höyrykattilaa. 7. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia. 8. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höyrykattilasta. 9.
Προστασία του περιβάλλοντος Ρυθμιστής πίεσης Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής.
Ενεργοποίηση συσκευής 21 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο. 2. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Εικόνα E Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία. 3. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία της θέρμανσης. Εικόνα F 4. Πιέστε τον μοχλό ατμού. Εικόνα G Εξέρχεται ατμός.
Πλύσιμο του ατμολέβητα Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απενεργοποίηση συσκευής. 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 3. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα. 4. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του ατμολέβητα. 5. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών κτλ. 1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη στρογγυλή βούρτσα. Εικόνα I Ακροφύσιο χειρός Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών. 1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού. Εικόνα H 2.
Φροντίδα των εξαρτημάτων Ποσότητα πλήρωσης (Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία) Υπόδειξη Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων. Υπόδειξη Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. 1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Teslimat kapsamı Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
İşletme Cihazın kapatılması Su doldurulması Not Sıcak su ısıtma süresini kısaltır. Not Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kullanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işleminin yapılmasına gerek kalmamaktadır. 1. Güvenlik kilidini sökün. Şekil C 2. Suyu kazandan tamamen boşaltın. Şekil Q 3. Buhar kazanına maksimum 1 litre damıtılmış su veya musluk suyu doldurun. Şekil C 4. Güvenlik kilidini takın. Şekil D Cihazın çalıştırılması 1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin. 2.
Cam Temizliği El memesi DIKKAT Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar verebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmelerinin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam kırılmasına neden olabilir. Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yöneltmeyin. Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız. Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizleyin.
Sertlik alanı °dH mmol/l KD I yumuşak 0-7 0-1,3 55 II orta 7-14 1,3-2,5 45 III sert 14-21 2,5-3,8 35 IV çok sert >21 >3,8 25 Not Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır. DIKKAT Hasar görüş yüzeyler Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir. Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın. 1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm . 2. Cihazı soğumaya bırakın. 3. Emniyet kilidini sökün. 4. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Общие указания Перед первым применением устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Использование по назначению Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве.
Описание устройства В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками.
Важные указания по применению Отсутствие пара (защита от детей) Примечание В этом положении рычаг подачи пара невозможно привести в действие. Очистка полов 1. Установить переключатель количества пара в нужное положение. 2. Нажать рычаг подачи пара. 3. Перед началом очистки направить паровой пистолет на салфетку, пока подача пара не станет равномерной. Доливание воды Если во время работы количество пара снижается или пар больше не выходит, требуется долить воду. 1. Выключить устройство ,см.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой пистолет. Рисунок H Круглая щетка (малая) Малая круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче очищать поверхности от стойких загрязнений. ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности Щетка может поцарапать чувствительные поверхности. Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей. 1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном струйном сопле.
ВНИМАНИЕ Повреждение устройства средством для удаления накипи Использование неподходящего средства для удаления накипи и ошибочная дозировка могут привести к повреждению устройства. Используйте только средство для удаления накипи KÄRCHER. Используйте 2 дозы средства для удаления накипи на 1,0 л воды. 5. Приготовить раствор средства для удаления накипи в соответствии с инструкцией на средстве. 6. Залить раствор средства для удаления накипи в паровой резервуар. Не закрывать паровой резервуар. 7.
Rendeltetésszerű alkalmazás Nyomásszabályozó Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat. Környezetvédelem A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
A gőzmennyiség szabályozása 25 Mikroszálas padlókendő (1 darab) 26 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab) ** opcionális Szerelés A tartozékok felszerelése 1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a futókerekeket. Ábra B 2. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Ábra H 3. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára. Ábra I 4. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra. a Tolja az 1.
4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső kiegészítő-tartókba. 5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra. Ábra O 6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe. Ábra P 7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré. 8. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen. Fontos alkalmazási utasítások A padlófelületek tisztítása Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt.
A felmosókendő levétele 1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét. Ábra L Megjegyzés A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást. A padlókefe tárolása 1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra. Ábra O Ápolás és karbantartás 10.
Rozsah dodávky Töltési mennyiség Gőzkazán Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce. l 1,0 Súly (tartozékok nélkül) kg 3,1 Hosszúság mm 380 Záruka Szélesség mm 254 Magasság mm 260 V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností.
3 Bezpečnostní uzávěr Provoz 4 Držák na příslušenství Plnění vodou 5 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici 6 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 7 Pojezdová kolečka 8 Řiditelné kolečko 9 Parní pistole 10 Tlačítko na odjištění (odblokování) 11 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou) 12 Spínač páry 13 Hadice na vedení páry 14 Tryska s bodovým paprskem Upozornění Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
Vypnutí přístroje Čištění skla 1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. 2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane unikat. Ilustrace N Parní kotel není pod tlakem. 3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) posuňte dozadu. Spínač páry je blokován. POZOR Prasknutí skla a poškození povrchů Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknutí.
Ruční hubice Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. 1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprskem na parní pistoli. Ilustrace H 2. Přetáhněte přes ruční hubici potah. Podlahová hubice Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných stěnových a podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a podlah z PVC. POZOR Poškození působením páry Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Nevytváří se pára V parním kotli není voda Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody. Nelze stisknout spínač páry Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) dejte dopředu. Spínač páry je odblokován. Dlouhá doba ohřevu Parní kotel je zanesen vodním kamenem. Odstraňte vodní kámen z parního kotle. Silný výtok vody Parní kotel je příliš plný. Tiskněte parní pistoli tak dlouho, až se sníží množství unikající vody.
Simboli na napravi 17 ** Okrogla krtača (velika) (odvisno od tipa naprave) Nevarnost opeklin, površina naprave se med delovanjem segreje. 18 Ročna šoba 19 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo 20 ** Abrazivna krpa iz mikrovlaken za ročno šobo Nevarnost oparin zaradi pare. 21 Cevna podaljška (2 kosa) 22 Deblokirni gumb Preberite navodila za uporabo. 23 Talna šoba 24 Ježek Regulator tlaka Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v parnem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti.
3. Počakajte, da oranžna kontrolna lučka za ogrevanje ugasne. Slika F 4. Pritisnite gumb za paro. Slika G Iz naprave začne izhajati para. Uravnavanje količine pare Napotek Ogrevanje naprave se med uporabo redno vklaplja, da se ohranja tlak v parnem kotlu. Pri tem sveti oranžna kontrolna lučka za ogrevanje. Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbiranje količino pare. Stikalo za izbiranje ima 3 položaje: Največja količina pare Shranjevanje naprave 1.
Točkovna razpršilna šoba Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna razpršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čiščenja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred parnim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite s paro. 1.
Za 1,0 l vode uporabite 2 dozirni enoti sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. 5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna. 6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite. 7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur. 8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna v celoti izlijte iz parnega kotla. 9.
Ochrona środowiska Regulator ciśnienia Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Regulacja ilości pary 23 Dysza podłogowa Wskazówka Ogrzewanie urządzenia załącza się w trakcie użytkowania, aby utrzymać ciśnienie w kotle parowym. Świeci się wówczas pomarańczowa lampka kontrolna ogrzewania. Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada 3 położenia: 24 Złącze na rzepy 25 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.) 26 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.
Zastosowanie wyposażenia Magazynowanie urządzenia 1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na akcesoria. 2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę przedłużającą. 3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punktową. 4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego uchwytu na akcesoria. 5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Rysunek O 6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. Rysunek P 7.
UWAGA Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować uszkodzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Wskazówka Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielęgnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być podczas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomocą zabezpieczenia przed dziećmi. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik preselekcyjny ilości pary) z przodu. Dźwignia włącznika pary jest odblokowana. Długi czas nagrzewania Kocioł parowy jest pokryty kamieniem. Usunąć kamień z kotła parowego. Duże zużycie wody Kocioł parowy jest przepełniony. Naciskać pistolet parowy tak długo, aż będzie wydobywało się z niego coraz mniej wody.
Simboluri pe aparat 14 Duză cu jet punctiform (în funcţie de tipul aparatului) Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului se înfierbântă în timpul operării 15 Perie rotundă (mică, neagră) 16 ** Duză de putere 17 ** Perie rotundă (mare) Pericol de opărire cu abur 18 Duză manuală 19 Husă din microfibre pentru duza manuală Citiţi manualul de utilizare 20 ** Lavetă abrazivă din microfibre pentru duza ma- nuală Regulator de presiune 21 Ţevi prelungitoare (2 bucăţi) Regulatorul de presiune menţine cât
3. Umpleţi rezervorul de apă cu cel mult 1 litru apă de la robinet. Figura C 4. Înşurubaţi capacul de siguranţă. Figura D Porniţi aparatul 1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă. 2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză. Figura E Lămpile de control verde şi portocalie vor lumina. 3. Aşteptaţi până când se stinge lampa de control portocalie-încălzire. Figura F 4. Apăsaţi maneta de aburi. Figura G Iese abur.
Curăţarea sticlei ATENŢIE Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului ferestrelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute, poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei. Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului ferestrelor. În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi geamurile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga suprafaţă vitrată.
Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Îndepărtarea depunerilor de calcar din recipientul de abur Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adresaţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
Obsah Záruka Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Sieťový pripájací kábel so sieťovou zástrčkou 7 Kolieska 8 Otočné koliesko 9 Parná pištoľ Prevádzka Naplnenie vodou Upozornenie Teplá voda skracuje dobu zohrievania. Upozornenie Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. 1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver. Obrázok C 2. Z parného kotla kompletne vypustite vodu. Obrázok Q 3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilovanej vody alebo vody z vodovodu. Obrázok C 4.
Vypnutie zariadenia Čistenie skla 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. 2. Parnú páčku držte stlačenú dovtedy, kým už nebude vystupovať žiadna para. Obrázok N Parný kotol je bez tlaku. 3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte dozadu. Parná páčka je zablokovaná. POZOR Prasknutie skla a poškodený povrch Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie skla.
Ručná hubica Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľných plôch, sprchových kabín a zrkadiel. 1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako dýzu s bodovým prúdom. Obrázok H 2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu. Podlahová hubica Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných povrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky, dlažba a PVC podlahy. POZOR Škody v dôsledku pôsobenia pary Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Odvápnite parný kotol. Žiadna para Žiadna voda v parnom kotli Doplňte vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody. Parná páka sa nedá stlačiť Parná páka je zaistená detskou poistkou. Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte dopredu. Parná páka je odblokovaná. Dlhá doba zohrievania Parný kotol je zanesený vodným kameňom. Odvápnite parný kotol. Veľké množstvo vystupujúcej vody Parný kotol je príliš plný. Parnú pištoľ stláčajte dovtedy, kým nezačne vystupovať menej vody.
Pročitajte upute za rad 23 Podni nastavak 24 Čičak spojnica Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se postigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu padne zbog oduzimanja pare.
Regulacija količine pare Napomena Grijanje uređaja tijekom rada opetovano se uključuje radi održavanja tlaka u parnom kotlu. Pritom svijetli narančasti indikator grijanja. Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja: Maksimalna količina pare 5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje. Slika O 6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni pištolj umetnite u podni nastavak. Slika P 7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi. 8.
Debelo nataloženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati prikladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite. 1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. Slika H Okrugla četka (mala) Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše uklanja. PAŽNJA Oštećene površine Četka može izgrebati osjetljive površine. Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. 1.
6. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanjanje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao. 7. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca djeluje oko 8 sati. 8. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje kamenca iz parnog kotla. 9. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca. 10. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za uklanjanje kamenca. 11. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Pribor i rezervni delovi Opis uređaja Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com. U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje). Slike vidi na stranici sa grafikama. Slika A Obim isporuke Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Dopunjavanje vode 5. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj produžne cevi. Slika K Pribor je povezan. Odvajanje pribora 1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad. Poluga za paru je blokirana. 2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove. Slika M Rad Punjenje vode Napomena Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Napomena Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. 1. Odviti sigurnosni zatvarač. Slika C 2.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može doći do odvajanja lepka. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih drvenih ili parketnih podova. Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili stambeni nameštaj, vrata ili parket. 1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i obrsiati njome preko površine.
Nega i održavanje Pomoć kod smetnji Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. 몇 UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara i opekotina Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije ohladio, otklanjanje smetnji je opasno. Izvucite strujni utikač. Ostavite uređaj da se ohladi. U parnom kotlu ima kamenca.
Съдържание Обхват на доставка Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Употреба по предназначение. . . . . . . . . . . . . . . Защита на околната среда. . . . . . . . . . . . . . . . . Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . .
Описание на уреда В това упътване за работа е описано максималното оборудване. В комплекта на доставката има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката). Вижте изображенията на страницата с графики. Фигура A 1 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от мрежата 2 Контролна лампа (оранжева) – Нагряване 3 Предпазна запушалка 4 Държач за принадлежности 5 Носач за паркиране за подовата дюза 6 Мрежов захранващ кабел с щепсел 7 Ходови колела 8 Водеща ролка 9 Пароструен пистолет 4.
Максимално количество на парата Намалено количество на парата Без пара - защита за деца Указание В това положение лостът за парата не може да бъде задействан. 1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото количество пара. 2. Натиснете лоста за пара. 3. Преди началото на почистването насочете пароструйния пистолет към кърпа, докато парата започне да излиза равномерно. Доливане с вода Ако по време на работата количеството на парата намалее или не излиза повече пара, трябва да се долее вода. 1.
Точкова струйна дюза Точковата струйна дюза е подходяща за почистването на трудно достъпни места, фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна дюза до замърсеното място, толкова по-висок е ефектът от почистването, тъй като температурата и количеството на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди почистване с пара силните варовикови отлагания могат да бъдат третирани с подходящ почистващ препарат.
Указание Служба Водоснабдяване или общината дават информация относно твърдостта на водата от водопроводната мрежа. ВНИМАНИЕ Повредени повърхности Разтворът за почистване на варовика може да разяде чувствителните повърхности. Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно. 1. Изключете уреда, вж. глава . 2. Оставете уреда да се охлади. 3. Развийте предпазната запушалка. 4. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Sisukord Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seadme kirjeldus . . . . . . . .
Seadme sisselülitamine 15 Ümarhari (väike, must) 1. Asetage seade kindlale aluspinnale. 2. Pistke võrgupistik pistikupessa. Joonis E Põlevad rohelised ja oranžid kontroll-lambid. 3. Oodake, kuni oranž küttesüsteemi kontroll-lamp kustub. Joonis F 4. Vajutage auruhooba. Joonis G Aur voolab välja.
Seadme hoidmine Punktjoadüüs 1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidikutesse. 2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 pikendustorule. 3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile. 4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvikute hoidikutesse. 5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse. Joonis O 6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke aurupüstol põrandadüüsi. Joonis P 7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber. 8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule. Joonis K 3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge. a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põrandale. b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandalapile. Joonis L Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge. Põrandalapi äravõtmine 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles. Joonis L Märkus Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada.
Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge V Faas ~ 220-240 1 Sagedus Hz 50-60 Kaitseliik IPX4 Kaitseklass I Jõudluse andmed Küttevõimsus W 1500 Maksimaalne töörõhk MPa 0,32 Ülessoojendusaeg minutid 6,5 Pidev aurutamine g/min 40 Maksimaalne aurulöök g/min 100 l 1,0 Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,1 Pikkus mm 380 Laius mm 254 Kõrgus mm 260 Piederumi un rezerves daļas Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīce
Drošības termostats Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošības termostats veic izslēgšanu spiediena regulatora atteices un ierīces pārkaršanas gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER klientu dienestu. Ierīces apraksts Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais aprīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). Attēlus skatiet grafika lappusē.
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi atbilstoši nepieciešamajam tvaika daudzumam. 2. Nospiediet tvaika sviru. 3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi. Ūdens iepilde Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā samazinās vai tvaiks pārstāj plūst. 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. 2. Izskrūvējiet drošības noslēgu. 3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai krāna ūdens. 4.
Apaļā suka (liela) Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virsmām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves izlietnei. IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai. 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai. Attēls I Jaudas sprausla Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt. 1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Palīdzība traucējumu gadījumā Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turpmākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem. Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servisā. 몇 BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens un apdegumu draudi Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi. Atvienojiet strāvas vada spraudni. Ļaujiet ierīcei atdzist. Tvaika katls ir aizkaļķojies. Atkaļķojiet tvaika katlu.
Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimas Įrenginio išjungimas Vandens pripylimas Pastaba Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką. Pastaba Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina. 1. Nusukite apsauginę sklendę. Paveikslas C 2. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. Paveikslas Q 3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto vandens arba vandentiekio vandens. Paveikslas C 4. Įsukite apsauginę sklendę. Paveikslas D Įrenginio įjungimas 1.
Stiklo valymas Rankinis purkštukas DĖMESIO Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų rėmo dalį jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą lengvai apdorodami visą jo paviršių garais. Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apvalkalu.
Kietumo diapazo- °dH nas mmol/l KP I minkštas 0-1.3 55 II vidutinio kie- 7-14 tumo 1,3-2.5 45 III kietas 14-21 2,5-3,8 35 IV labai kietas >21 >3,8 25 0-7 Pastaba Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą. DĖMESIO Pažeisti paviršiai Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius. Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių . 2. Palaukite, kol įrenginys atauš. 3.
Загальні вказівки Запобіжні пристрої Перед першим використанням пристрою ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти відповідно до них. Зберігати обидві брошури для подальшого використання або для наступного власника. 몇 ОБЕРЕЖНО Відсутні або змінені запобіжні пристрої Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту. Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нехтувати ними.
Експлуатація 10 Кнопка розблокування 11 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок від дітей) 12 Важіль подачі пари 13 Паровий шланг 14 Сопло точкового струменя 15 Кругла щітка (маленька, чорна) 16 ** Силове сопло 17 ** Кругла щітка (велика) 18 Ручна насадка 19 Чохол з мікрофібри для ручної насадки 20 ** Абразивна ганчірка з мікрофібри для ручної насадки Увімкнення пристрою 21 Подовжувальні трубки (2 шт.) 1. Поставити пристрій на міцну поверхню. 2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру дистильованої чи водопровідної води. 4. Закрутити запобіжну пробку. 5. Вставити штепсельну вилку в розетку. 6. Дочекатися, поки жовтогаряча контрольна лампочка «Нагрівання» згасне. Пристрій готовий до використання. Вимкнення пристрою 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки. 2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не припиниться вихід пари. Малюнок N Тиск у паровому резервуарі відсутній. 3.
Кругла щітка (маленька) Маленька кругла щітка призначена для очищення стійких забруднень. Вона допомагає легше видаляти стійкі забруднення. УВАГА Пошкоджені поверхні Щітка може подряпати чутливі поверхні. Не підходить для очищення чутливих поверхонь. 1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з точковим струменем. Малюнок I Кругла щітка (велика) Велика кругла щітка призначена для очищення великих округлих поверхонь, наприклад умивальників, душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА Пошкодження пристрою засобом для видалення накипу Використання непридатного засобу для видалення накипу, а також його неправильне дозування можуть призводити до пошкодження пристрою. Використовувати виключно засіб для видалення накипу KÄRCHER. Додавати 2 дозатори засобу на 1,0 л води. 5. Розчин засобу для видалення накипу використовувати згідно з інструкцією на упаковці засобу. 6. Залити розчин засобу для видалення накипу в паровий резервуар. Не закривати паровий резервуар. 7.
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз. Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқауларды орындаңыз. Қоршаған ортаны қорғау Орауыш материалдарын утилизациялауға болады. Орауыштарды қоршаған ортаға қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
4 Құрамдас бөліктер тұтқышы 5 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы 6 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш кабель 7 Қалақты аспап 8 Бағыттауыш шығыршық 9 Бу тапаншасы 10 Құлыптан шығару түймесі 5. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш түтіктің бос ұшына кигізіңіз. Сурет K Қондырма жалғанған. Қондырманы ажыратыңыз 1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы қалыпқа қойыңыз. Бу тетігі құлыпталған. 2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін ажыратыңыз.
Суды толтырыңыз Матаны жаңарту Жұмыс кезінде немесе бу болмаған кезде бу мөлшері азайса, суды толтыру қажет. 1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны өшіру. 2. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз. 3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе құбыр суын құйыңыз. 4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз 5. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз. 6. Сарғылт бақылау шамы өшкенше күтіңіз. Құрылғы пайдалануға дайын.
Дөңгелек шөтке (кішкентай) Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою оңай. НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. 1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату қондырмасына орнатыңыз. Сурет I Дөңгелек шөтке (үлкен) Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы, ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен зақымдалуы Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін. KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана қолданыңыз. 1,0 л суға қақты кетіруге арналған құралдың 2 мөлшерлеу бірлігін пайдаланыңыз. 5. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз. 6. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз. 7. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8 сағатқа қалдырыңыз. 8.
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻻﻟﺘﺼﺎق اﻷﻣﺜﻞ. رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ .1ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ O اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر إرﺷﺎد ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر. إرﺷﺎد ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول.
.6ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ P .7ﻟﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ. .8اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ. إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ.
.3اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻈﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F .4ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ G ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج. ** 17ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة( 18ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي 19ﻛﺴﻮة دﻗﻴﻘﺔ اﻷﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ** 20ﻗﻤﺎش ﺟﻠﺦ دﻗﻴﻖ اﻷﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إرﺷﺎد ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﴼ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻀﻲء أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ.
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.