SC 2 EasyFix SC 2 EasyFix Premium Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 9 14 18 23 28 33 38 42 46 51 55 60 65 70 75 79 84 88 93 98 102 107 112 116 121 125 130 140 001 Register your product www.kaercher.
A 2 4 3 5 1 6 7 8 13 9 11 10 12 18 20 19 14 21 15 22 16 23 17 24 25 2
B C D E F G H I J 1. 2. K L M 1. 2.
N Q 4 O P
Inhalt Allgemeine Hinweise ........................................... Bestimmungsgemäße Verwendung .................... Umweltschutz ...................................................... Zubehör und Ersatzteile ...................................... Lieferumfang ....................................................... Garantie............................................................... Sicherheitseinrichtungen ..................................... Gerätebeschreibung .....................................
Gerätebeschreibung In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A 1 Kontrolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden 2 Kontrolllampe (orange) - Heizung 3 Sicherheitsverschluss 4 Halter für Zubehör 5 Parkhalterung für Bodendüse 6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 7 Laufräder 8 Lenkrolle 9 Dampfpistole b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen. 2. Den Dampfhebel drücken. 3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Wasser nachfüllen Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw. wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachgefüllt werden. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten. 2. Sicherheitsverschluss abschrauben. 3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungswasser in den Dampfkessel füllen. 4.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen. 1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. Abbildung H Rundbürste (klein) Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
5. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem Entkalkungsmittel ansetzen. 6. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen. Den Dampfkessel nicht verschließen. 7. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken lassen. 8. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem Dampfkessel leeren. 9. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederholen. 10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen. 11.
Environmental protection Safety lock The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance.
Installation The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has 3 positions: Installing accessories 1. Insert and engage the steering roller and non-driven wheels. Illustration B 2. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. Illustration H 3. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle. Illustration I 4. Connect the extension tubes with the steam gun.
6. Wind the steam hose around the extension tube and connect the steam gun to the floor nozzle. Illustration P 7. Wind the mains cable around the extension tube. 8. Store the device in a dry location that is protected from frost. ATTENTION Material damage due to a stuck safety lock If the safety lock is not removed after cleaning, there is a possibility that the lock could get stuck in the thread. After cleaning, unscrew the safety lock and store it, for example, with the other device accessories.
Removing the floor cleaning cloth 1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up. Illustration L Note Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion. Parking the floor nozzle 1.
Contenu Remarques générales ......................................... Utilisation conforme............................................. Protection de l'environnement ............................. Accessoires et pièces de rechange..................... Etendue de livraison ............................................ Garantie............................................................... Dispositifs de sécurité ......................................... Description de l'appareil ...............................
Description de l'appareil Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement. Rajouter de l'eau Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Dévisser la fermeture de sécurité. 3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau potable dans la chaudière à vapeur. 4. Revisser la fermeture de sécurité. 5.
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 5 minutes et vaporiser ensuite. 1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. Illustration H Brosse ronde (petite) La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces. ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon.
6. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur. 7. Laisser agir la solution d'agent détartrant env. 8 heures. 8. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la chaudière à vapeur. 9. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage. 10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution d'agent détartrant. 11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Tutela dell’ambiente Chiusura di sicurezza I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio.
Montaggio Montaggio accessori 1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare. Figura B 2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura H 3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme. Figura I 4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme. 4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel supporto centrale per gli accessori. 5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Figura O 6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti. Figura P 7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga. 8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
ATTENZIONE Danni provocati dal vapore Calore e umidità possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità. Nota Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio.
Aiuto in caso di guasti Inhoud I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. 몇 AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica e ustione! Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
Garantie In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
Toebehoren loshalen Water bijvullen 1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar achter zetten. Stoomhendel is geblokkeerd. 2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen. Afbeelding M Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water worden bijgevuld. 1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen. 2. Veiligheidssluiting eraf schroeven. 3.
Belangrijke gebruiksinstructies Grondoppervlakken reinigen Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Opknappen van textiel Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. Afbeelding J 2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven. Afbeelding K 3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen. a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de vloer neerleggen. b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil plaatsen. Afbeelding L De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten. Vloerdweil verwijderen 1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Technische gegevens Protección del medioambiente Elektrische aansluiting Spanning V Fase ~ 220-240 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I Gegevens capaciteit Verwarmingscapaciteit W 1500 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32 Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Regulador de presión El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio. La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.
Servicio Llenado de agua Nota El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continuada. 1. Desenroscar el cierre de seguridad. Figura C 2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. Figura Q 3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro de agua destilada o agua del grifo. Figura C 4. Enroscar el cierre de seguridad. Figura D Encender el equipo 1.
Después de la limpieza, desenrosque el cierre de seguridad y guárdelo, por ejemplo, con los demás accesorios del equipo. Información importante para el usuario Limpiar las superficies de suelo Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Boquilla de alto rendimiento La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranuras mediante soplado, etc. 1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspondientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro. Figura I Boquilla manual La boquilla manual sirve para limpiar superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos. 1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de la misma manera que la boquilla de chorro. Figura H 2.
Ayuda en caso de avería Índice A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa. 몇 ADVERTENCIA Indicações gerais ................................................ Utilização para os fins previstos.......................... Protecção do meio ambiente .............................. Acessórios e peças sobressalentes....................
Garantia Descrição do aparelho Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
b Deslocar o segundo tubo de extensão no primeiro tubo de extensão. Os tubos de união estão ligados. Figura J 5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão. Figura K O acessório está ligado. Separar acessórios 1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da quantidade de vapor. A alavanca de vapor está bloqueada. 2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Instruções de utilização importantes Limpar as superfícies pavimentadas É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. ADVERTÊNCIA Renovar tecidos Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor.
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão. Figura K 3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras aderentes viradas para cima. b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de chão com ligeira pressão. Figura L O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através das tiras aderentes. Remover o pano de chão 1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
Dados técnicos Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Sikkerhedstermostat Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af apparatet. Såfremt trykregulatoren ikke fungerer, og apparatet overophedes, kobler apparatets sikkerhedstermostat fra. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice i forbindelse med en nulstilling af sikkerhedstermostaten. Beskrivelse af maskinen I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage). Figurer, se grafikside.
1. Sæt valgkontakten for dampmængde på den dampmængde, der er behov for. 2. Tryk på damparmen. 3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud. Opfriskning af tekstiler Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på tekstilet, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.
Rundbørste (stor) Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske. Parkering af gulv-mundstykke 1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved en arbejdspause. Figur O BEMÆRK Beskadigede overflader Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. 1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice. 몇 ADVARSEL Fare for elektrisk stød og forbrænding Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet. Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af. Forringet dampmængde Dampkedlen er forkalket. Afkalk dampkedlen.
Symboler på apparatet 18 Håndmunnstykke (avhengig av apparattype) 19 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke Fare for forbrenning, apparatoverflaten blir varm under bruk 20 Forlengelsesrør (2 stk.) 21 Låseknapp Fare for skålding fra damp 22 Gulvmunnstykke 23 Borrelås Les bruksanvisningen 24 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.) 25 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.) Trykkregulator ** tilleggsutstyr Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift.
Oppbevare apparatet Grønn og oransje kontrollamper lyser. 3. Vent til den oransje kontrollampen for oppvarming slukkes. Figur F 4. Trykk på dampspaken. Figur G Det strømmer damp ut. Regulere dampmengden Merknad Varmeelementet i apparatet slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i dampkjelen. Den oransje kontrollampen for oppvarming lyser. Med valgbryteren for dampmengden reguleres dampmengden som strømmer ut.
Bruk af tilbehør Damppistol Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder uten tilbehør: ● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand. ● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over møblene med den. Nåledyse Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sjalusier eller varmeapparater.
Tekniske data OBS Apparatskader fra avkalkingsmiddel Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet. Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel. Bruk 2 doseringsenheter av avkalkingsmiddelet til 1,0 l vann. 5. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesifikasjonene på avkalkingsmiddelet. 6. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke lukk dampkjelen. 7. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer. 8.
Miljöskydd Säkerhetslock Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Montering Maximal ångmängd Montera tillbehör 1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem. Bild B 2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast. Bild H 3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på punktstrålmunstycket. Bild I 4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen. a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast. Förbindningsröret är anslutet.
OBSERVERA Skador på egendom på grund av fastnat säkerhetslås Om säkerhetslåset inte tas bort efter rengöring finns det en möjlighet att låset kan fastna i gängan. Efter rengöring, skruva loss säkerhetslåset och förvara det, t.ex. med andra tillbehör till maskinen. Viktiga användningshänvisningar Rengöring av golvytor Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Ta av golvduken 1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt. Bild L Hänvisning I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga. Parkera golvmunstycke 1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Sisältö Yleisiä ohjeita ...................................................... Määräystenmukainen käyttö ............................... Ympäristönsuojelu ............................................... Lisävarusteet ja varaosat .................................... Toimituksen sisältö .............................................. Takuu................................................................... Turvalaitteet......................................................... Laitekuvaus .......................
7 Juoksupyörät 8 Ohjausrulla 9 Höyrypistooli Käyttö Veden täyttäminen Huomautus Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa. Huomautus Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita. 1. Kierrä turvalukko irti. Kuva C 2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Kuva Q 3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovettä höyrykattilaan. Kuva C 4. Kierrä turvalukko kiinni.
Laitteen kytkeminen pois päältä 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos. Kuva N Höyrykattila on paineeton. 3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taaksepäin. Höyryvipu on lukittu. Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele laitteen höyrykattilan viimeistään joka 10. kattilan täytön jälkeen. 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä. 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Irrota varusteet. 4.
Tehosuutin Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen. 1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin kuin pyöreä harja. Kuva I Kovuusalue I pehmeä II keskikova III kova IV erittäin kova Käsisuutin Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihkukaappien ja peilien puhdistukseen. 1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan höyrypistooliin. Kuva H 2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Täytä lisää vettä, katso luku Veden lisääminen. Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteenpäin. Höyryvivun lukitus on avattu. Pitkä lämmitysaika Höyrykattilassa on kalkkia. Poista kalkki höyrykattilasta. Suuri veden ulostulo Höyrykattila on liian täynnä. Paina höyrypistoolia niin kauan, kunnes tulee vähemmän vettä. Höyrykattilassa on kalkkia. Poista kalkki höyrykattilasta.
Συστήματα ασφαλείας 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Θερμοστάτης ασφαλείας Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή πίεσης και υπερθέρμανσης της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την επαναφορά του θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER. Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας.
Συναρμολόγηση Ρύθμιση της παροχής ατμού Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων 1. Τοποθετήστε τον οδηγό ιμάντα και τους τροχούς κύλισης και ασφαλίστε στη θέση τους. Εικόνα B 2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης. Εικόνα H 3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης. Εικόνα I 4. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο ψεκασμού.
Αποθήκευση συσκευής 1. Τοποθετήστε τους σωλήνες επέκτασης στον μεγάλο συγκρατητήρα για εξαρτήματα. 2. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το καθένα. 3. Συνδέστε τη μεγάλη κυκλική βούρτσα στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης. 4. Τοποθετήστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και τα ακροφύσια στον μεσαίο συγκρατητήρα για εξαρτήματα. 5. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα στάθμευσης. Εικόνα O 6.
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών κτλ. 1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη στρογγυλή βούρτσα. Εικόνα I Ακροφύσιο χειρός Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών. 1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού. Εικόνα H 2.
Φροντίδα των εξαρτημάτων (Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία) Υπόδειξη Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων. Υπόδειξη Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. 1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Teslimat kapsamı 4 Aksesuarlar için tutucu 5 Yer süpürme başlığı için park tutucusu 6 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 7 Yürütme tekerlekleri Garanti 8 Yürütme tekerlekleri Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz.
İşletme Cihazın kapatılması Su doldurma Not Sıcak su ısıtma süresini kısaltır. Not Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kullanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işleminin yapılmasına gerek kalmamaktadır. 1. Emniyet kilidini sökün. Şekil C 2. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın. Şekil Q 3. Buhar kazanına azami 1 litre damıtılmış su veya musluk suyu doldurun. Şekil C 4. Emniyet kilidini vidalayın. Şekil D Cihazın çalıştırılması 1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin. 2.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın. Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın. 1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Bakım ve koruma 몇 UYARI Buhar kazanındaki kireci giderme Not Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kullanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işleminin yapılmasına gerek kalmamaktadır. Not Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (KD = kazan dolumu) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştirilmesini tavsiye ederiz.
Содержание Общие указания................................................. Использование по назначению......................... Защита окружающей среды .............................. Принадлежности и запасные части.................. Комплект поставки............................................. Гарантия ............................................................. Предохранительные устройства....................... Описание устройства ........................................ Монтаж .........................
Символы на устройстве 12 Рычаг подачи пара (В зависимости от типа устройства) 13 Паровой шланг Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается 14 Точечное струйное сопло 15 Круглая щетка (маленькая, черная) Опасность обваривания паром 16 ** Мощное сопло 17 ** Круглая щетка (большая) Прочитать инструкцию по эксплуатации 18 Ручная насадка 19 Чехол из микрофибры для ручной насадки Регулятор давления Регулятор давления поддерживает давление в паровом резервуаре во время работы на
Эксплуатация Доливание воды Если во время работы количество пара снижается или пар больше не выходит, требуется долить воду. 1. Выключить устройство ,см. главу Выключение устройства. 2. Отвинтить предохранительную пробку. 3. Залить в паровой резервуар не более 1 л дистиллированной или водопроводной воды. 4. Ввернуть предохранительную пробку. 5. Вставить сетевой штекер в розетку. 6. Дождаться, пока погаснет оранжевая контрольная лампа нагрева. Устройство готово к использованию.
Важные указания по применению Очистка полов Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора. Освежение текстиля Перед обработкой устройством обязательно проверить текстиль на переносимость, выбрав скрытый участок: обработать текстиль паром, дать просохнуть, а затем проверить на предмет изменения цвета или формы.
Примечание Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких применений. Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздействовать на сильно загрязненные поверхности, работать достаточно медленно. 1.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность удара током и получения ожогов Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно. Вынуть сетевой штекер. Дать устройству остыть. Уменьшенное количество пара В паровом резервуаре образовалась накипь. Удалить накипь из парового резервуара. Нет пара В паровом резервуаре отсутствует вода Долить воду, см. главу Доливание воды. Невозможно нажать рычаг подачи пара Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Garancia Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
Üzemeltetés 6. Várjon, amíg a narancssárga fűtésjelző ellenőrzőlámpa kialszik. A készülék használatra kész. Víz betöltése Megjegyzés A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt. Megjegyzés A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtelenítésére. 1. Csavarja le a biztonsági zárat. Ábra C 2. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. Ábra Q 3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy vezetékes vizet a gőzkazánba. Ábra C 4.
Fontos alkalmazási utasítások A padlófelületek tisztítása Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől. Textíliák felfrissítése A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gőzölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőrizze a szín- vagy alak módosulását.
A felmosókendő levétele 1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét. Ábra L Megjegyzés A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást. A padlókefe tárolása 1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Obsah Obecné pokyny ................................................... Použití v souladu s určením ................................ Ochrana životního prostředí ................................ Příslušenství a náhradní díly ............................... Rozsah dodávky .................................................. Záruka ................................................................. Bezpečnostní mechanismy ................................. Popis přístroje ...........................................
6 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 7 Pojezdová kolečka 8 Řiditelné kolečko 9 Parní pistole Provoz Plnění vodou 10 Tlačítko na odjištění 11 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou) 12 Páčkový spínač páry 13 Hadice na vedení páry 14 Tryska s bodovým paprskem 15 Kulatý kartáč (černý, malý) 16 ** Power tryska 17 ** Kulatý kartáček (velký) Zapnutí přístroje 18 Ruční hubice 1. Postavte přístroj na pevný podklad. 2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vypnutí přístroje 1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. 2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane unikat. Ilustrace N Parní kotel není pod tlakem. 3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) posuňte dozadu. Spínač páry je blokován. Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se nákližek mohl uvolnit. Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a parketových podlah. Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku s bodovým paprskem. Ilustrace I Power tryska Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot, vyfukování rohů, spár atd. 1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kartáč na trysku s bodovým paprskem. Ilustrace I Ruční hubice Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. 1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprskem na parní pistoli. Ilustrace H 2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Pomoc při poruchách Kazalo Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis. 몇 VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebezpečné. Odpojte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout.
Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Obratovanje Izklop naprave Nalivanje vode Napotek Topla voda skrajša čas segrevanja. Napotek Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno. 1. Odvijte varnostno zapiralo. Slika C 2. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla. Slika Q 3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vodovoda v parni kotel. Slika C 4. Privijte varnostno zapiralo. Slika D Vklop naprave 1. Napravo postavite na trdno podlago. 2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastificiranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata ali parket. 1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z njo obrišite površino. Čiščenje stekla POZOR Zlom stekla in poškodovane površine Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na površini okenskih stekel in s tem zlom stekla. Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Stopnja trdote I mehka II srednja III trda IV zelo trda °dH 0-7 7-14 14-21 > 21 mmol/l 0-1.3 1,3-2.5 2,5-3.8 > 3,8 KF 55 45 35 25 Napotek Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju. POZOR Poškodovane površine Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko agresivna do občutljivih površin. Napravo polnite in praznite previdno. 1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave. 2. Počakajte, da se naprava ohladi. 3.
Spis treści Wskazówki ogólne............................................... Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... Ochrona środowiska............................................ Akcesoria i części zamienne ............................... Zakres dostawy ................................................... Gwarancja ........................................................... Urządzenia zabezpieczające............................... Opis urządzenia ..................................................
Opis urządzenia W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występują różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Ilustracje patrz strona z grafikami.
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żądaną ilość pary. 2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary. 3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie. Po zakończeniu czyszczenia odkręcić zakrętkę bezpieczeństwa i przechowywać ją np. z innymi akcesoriami do urządzenia. Uzupełnianie wody Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary. 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy. Rysunek H Szczotka okrągła (mała) Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń jest łatwiejsze. UWAGA Powierzchnie uszkodzone Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni.
UWAGA Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odkamieniacza Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozowanie mogą uszkodzić urządzenie. Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄRCHER. Należy użyć 2 jednostek dozowania odkamieniacza na 1,0 l wody. 5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z danymi na odkamieniaczu. 6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego. Nie zamykać kotła parowego. 7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamieniacz oddziałuje na wnętrze kotła. 8.
Protecţia mediului Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare.
Montare Montarea accesoriilor 1. Introduceți rola de ghidare și roțile de deplasare și fixați-le. Figura B 2. Glisați capătul deschis al accesoriului pe pistolul cu aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu aburi se fixează. Figura H 3. Glisați capătul deschis al accesoriului pe duza cu jet punctiform. Figura I 4. Conectați țevile de prelungire la pistolul cu aburi. a Împingeți prima țeavă de prelungire pe pistolul cu aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu aburi se fixează.
5. Agăţaţi duza pentru pardoseală în suportul de parcare. Figura O 6. Înfăşuraţi furtunul de abur în jurul țevilor de prelungire şi introduceţi pistolul cu aburi în duza pentru pardoseală. Figura P 7. Înfășurați cablul de alimentare în jurul țevilor de prelungire. 8. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la îngheţ. Depozitarea aparatului 1. Conectaţi țevile de prelungire în suporturile mari pentru accesorii. 2. Împingeți duza manuală și duzați jetul pe fiecare țeavă de prelungire. 3.
Duză de putere Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdăriei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc. 1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotunde, pe duza cu jet punctiform. Figura I Duza manuală Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafeţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor. 1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet punctiform pe pistolul cu aburi. Figura H 2. Trageţi husa peste duza manuală.
Remedierea defecţiunilor Obsah Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adresaţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi. 몇 AVERTIZARE Pericol de electrocutare sau de arsuri Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole. Scoateţi ştecherul din priză.
Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko.
Prevádzka Vypnutie zariadenia Naplnenie vody Upozornenie Teplá voda skracuje dobu zohrievania. Upozornenie Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. 1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver. Obrázok C 2. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla. Obrázok Q 3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilovanej vody alebo vody z vodovodu. Obrázok C 4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver. Obrázok D Zapnutie zariadenia 1. Zariadenie umiestnite na pevný podklad.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených drevených alebo parketových podláh. Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako napr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety. 1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu utierku a ňou vytrite povrchy.
Ošetrovanie a údržba de pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákaznícky servis. Odvápnenie parného kotla Upozornenie Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. Upozornenie Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prístroj odvápniť po počte naplnení parného kotla (NK=naplnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke.
Sadržaj Opće napomene .................................................. Namjenska uporaba ............................................ Zaštita okoliša ..................................................... Pribor i zamjenski dijelovi .................................... Sadržaj isporuke.................................................. Jamstvo ............................................................... Sigurnosni uređaji................................................ Opis uređaja ......................
Rad 7 Kotači 8 Upravljački kotačić 9 Parni pištolj Punjenje vode Napomena Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja. Napomena Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz kotla. 1. Odvrnite sigurnosni zatvarač. Slika C 2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Slika Q 3. U parni kotao ulijte maksimalno 1 litru destilirane ili vodovodne vode. Slika C 4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
Isključivanje uređaja 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice. 2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane izlaziti. Slika N Parni kotao je rastlačen. 3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare) postavite prema natrag. Poluga za paru je blokirana. Ispiranje parnog kotla Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog 10. punjenja kotla. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. 2. Ostavite uređaj da se ohladi. 3. Odvojite pribor. 4.
Visokoučinska mlaznica Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdokorne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd. 1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu. Slika I Ručni nastavak Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih površina, kabina za tuširanje i zrcala. 1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. Slika H 2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Otklanjanje smetnji Sadržaj Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. 몇 UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara i opeklina Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio. Izvucite strujni utikač. Ostavite uređaj da se ohladi. Smanjena količina pare Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Garancija U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe.
Rad Isključivanje uređaja Punjenje vode Napomena Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Napomena Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. 1. Odviti sigurnosni zatvarač. Slika C 2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Slika Q 3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične vode u parni kotao. Slika C 4. Zaviti sigurnosni zatvarač. Slika D Uključivanje uređaja 1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu. 2.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili stambeni nameštaj, vrata ili parket. 1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i obrsiati njome preko površine. Čišćenje staklenih površina Visokoefikasna mlaznica Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd. 1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Nega i održavanje Pomoć kod smetnji Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda. U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Napomena Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
Съдържание Обхват на доставка Общи указания................................................... Употреба по предназначение............................ Защита на околната среда................................ Аксесоари и резервни части ............................. Обхват на доставка ........................................... Гаранция............................................................. Предпазни устройства....................................... Описание на уреда ...................................
Описание на уреда В това ръководство за експлоатация е описано максималното оборудване. В комплекта на доставката има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката). Вижте изображенията на страницата с графики.
Максимално количество на парата Намалено количество на парата Без пара - защита за деца Указание В това положение лостът за парата не може да бъде задействан. 5. Закачете подовата дюза в носача за паркиране. Фигура O 6. Навийте пароструйния маркуч около удължителните тръби и поставете пароструйния пистолет в подовата дюза. Фигура P 7. Навийте мрежовия захранващ кабел около удължителните тръби. 8. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от замръзване място. ВНИМАНИЕ 1.
При ниски външни температури загрявайте прозоречното стъкло, като леко обливате с пара цялата повърхност на стъклото. Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна дюза и покривало. За изтегляне на водата използвайте приставка за прозорци или избършете повърхностите до сухо.
Паркиране на подова дюза 1. При прекъсване на работа закачете подовата дюза в носача за паркиране. Фигура O Грижа и поддръжка Почистване на варовика в пароструйния котел Указание При постоянна употреба на дестилирана вода от търговската мрежа не е необходимо почистване на варовика в пароструйния котел. Указание Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме уредът да се почиства от варовик съобразно с посочения в таблицата брой пълнения на пароструйния котел (ПК=пълнения на котела).
Технически данни Keskkonnakaitse Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja.
Montaaž Turvalukk Turvalukk sulgeb aurukatla olemasoleva aururõhu vastu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aurukatlas tekib ülerõhk, avaneb turvalukus ülerõhuventiil ja aur tungib luku kaudu välja. Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole. Ohutustermostaat Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist. Kui rõhuregulaator välja langeb ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja.
TÄHELEPANU Maksimaalne aurukogus Varakahju kinnijäänud turvaluku tõttu Kui turvalukku pärast puhastamist ei eemaldata, võib juhtuda, et lukk jääb keermesse kinni. Keerake turvalukk pärast puhastamist maha ja hoidke seda nt koos muude seadmetarvikutega. Vähendatud aurukogus Aur puudub - lapselukk Märkus Selles asendis ei saa auruhooba vajutada. 1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse peale. 2. Vajutage auruhooba. 3.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile. Joonis H Ümarhari (väike) Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada. TÄHELEPANU Kahjustatud pealispinnad Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. 1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile. Joonis I Ümarhari (suur) Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraanikausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhastamiseks.
8. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldusvahendi lahusest. 9. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotsessi. 10. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et eemaldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jäägid. 11. Tühjendage aurukatel täielikult veest. Joonis Q Täitekogus Aurukatel Mõõtmed ja kaalud Kaal (ilma tarvikuteta) Pikkus Laius Kõrgus Märkus Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile. Märkus Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhiseid.
Piederumi un rezerves daļas Ierīces apraksts Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com. Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais aprīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). Attēlus skatiet grafika lappusē.
Savienojuma caurules ir savienotas. Attēls J 5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam. Attēls K Piederums ir pievienots. Piederumu atvienošana 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aizmuguri. Tvaika svira ir bloķēta. 2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas. Attēls M Darbība 3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformācija. Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pārklājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos. Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var izšķīst.
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķeri. Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana 1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turētājā. Attēls O Kopšana un apkope 1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Turinys Bendrosios nuorodos .......................................... Naudojimas pagal paskirtį ................................... Aplinkos apsauga ................................................ Priedai ir atsarginės dalys ................................... Komplektacija ...................................................... Garantija.............................................................. Saugos įtaisai ...................................................... Prietaiso aprašymas ..................
7 Važiavimo ratukai 8 Kreipiamasis ratukas 9 Garo pistoletas Naudojimas Vandens pripylimas 10 Atblokavimo mygtukas 11 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (su apsauga nuo vaikų) 12 Garo svirtis 13 Garų žarna 14 Tiesiosios srovės purkštukas 15 Apvalus šepetys (mažas, juodas) 16 **Purkštukas „Power“ Pastaba Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką. Pastaba Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina. 1. Išsukite apsauginius sraigtus.
Įrenginio išjungimas 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo. 2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų. Paveikslas N Garų katile slėgio nėra. 3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal). Garo svirtis užblokuota. Garų katilo skalavimas Įrenginio garų katilą vėliausiai po kas 10 katilo pripildymo. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. 2. Palaukite, kol įrenginys atauš. 3. Išmontuokite priedus. 4.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės purkštuko. Paveikslas I Purkštukas „Power“ Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems nešvarumams, kampams ir siūlėms valyti. 1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“. Paveikslas I Rankinis purkštukas Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plaunamiems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams. 1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės purkštuką ant garo pistoleto. Paveikslas H 2.
Зміст Pagalba gedimų atveju Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesunkiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejonių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. 몇 ĮSPĖJIMAS Elektros smūgio ir nudegimų pavojus Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs, šalinti gedimus pavojinga. Ištraukite tinklo kištuką. Palaukite, kol įrenginys atvės. Sumažėjęs garų kiekis Garų katilas užkalkėjo. Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Комплект поставки Захисний термостат Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під час розпакування пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомити про це торговельній організації, яка продала пристрій. Гарантія У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій країні.
Монтаж Регулювання кількості пари Установлення приладдя 1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та робочі колеса. Малюнок B 2. Відкритий кінець приладдя встановити на паровий пістолет і насувати, доки кнопка розблокування парового пістолета не зафіксується. Малюнок H 3. Відкритий кінець приладдя встановити на форсунку з точковим струменем. Малюнок I 4. Під'єднати подовжувальні трубки до парового пістолета.
Зберігання пристрою 1. Вставити подовжувальну трубку у великий тримач для приладдя. 2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим струменем на подовжувальні трубки. 3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з точковим струменем. 4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у середній тримач для приладдя. 5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне кріплення. Малюнок O 6. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок і вставити паровий пістолет в насадку для підлоги. Малюнок P 7.
Форсунка з потужним струменем Форсунка з потужним струменем призначена для очищення стійких забруднень, продування кутів, стиків тощо. 1. Установити форсунку з потужним струменем відповідно до круглої щітки на форсунку з точковим струменем. Малюнок I Ручна насадка Ручна насадка призначена для очищення невеликих поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал. 1. Встановити ручну насадку відповідно до форсунки з точковим струменем на паровий пістолет. Малюнок H 2. Натягнути на ручну насадку чохол.
10. Двічі або тричі промити паровий резервуар холодною водою, щоб видалити всі залишки розчину засобу для видалення накипу. 11. Повністю злити воду з парового резервуара. Малюнок Q хвилини 6,5 Тривала обробка паром г/хв Максимальний паровий імпульс г/хв Догляд за приладдям Паровий резервуар Вказівка Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в сушарці. Вказівка Для прання тканин дотримуватися вказівок на етикетці.
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге тастауға болмайды. Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша қолжетімді: www.kaercher.com/REACH Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік болады. Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Шаңсорғышты қосу 22 Еден саптамасы 23 Жабысқыш 24 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1 дана) 25 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2 дана) ** Қосымша Орнату Бу мөлшерін реттеу Қондырғыларды монтаждау 1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп кигізіңіз. Сурет B 2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне бұрап салыңыз. Сурет H 3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке кигізіңіз. Сурет I 4.
2. Құрылғыны суытыңыз 3. Қондырмаларды ажыратыңыз. 4. Бу генераторын сумен толтырып, қатты шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті шөгінділердің қабатталуына əкеледі. 5. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз. Сурет Q Құрылғыны ұстау 1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен тұтқышына салыңыз. 2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш түтікке кигізіңіз. 3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату қондырмасына бекітіңіз. 4.
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б. тазалауға келеді. 1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке кигізіңіз. Сурет I Еден қондырмасын тұраққа қою 1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына қойыңыз. Сурет O Қондырма-щетка Нұсқау Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды қажет етпейді.
Толымдаушыларға күтім көрсету (Жеткізілуіне қарай толымдаушылар) Нұсқау Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште кептіруге арналмаған. Нұсқау Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз. Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ шайғышты пайдаланбаңыз. 1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз. Бу генераторын қақтан тазартыңыз. Су шығыны жоғары Бу қазаны тым толы.
اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻮﻟﺖ 220-240 ﻃﻮر ~ 1 اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ اﻟﺘﺮدد ﻫﺮﺗﺰ 50-60 IPX4 ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ I ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة 1500 ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ واط ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻣﻴﺠﺎﺑﺎﺳﻜﺎ 0,32 ل 6,5 زﻣﻦ اﻟﺈﺣﻤﺎء دﻗﺎﺋﻖ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﺟﻢ/دﻗﻴﻘﺔ 40 ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى ﺟﻢ/دﻗﻴﻘﺔ 100 ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﺘﺮ 1,0 اﻟﻮزن )ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت( ﻛﺠﻢ 3,1 اﻟﺄﺑﻌﺎد واﻟﺄوزان اﻟﻄﻮل ﻣﻢ 380 اﻟﻌﺮض
إرﺷﺎد رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر. ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ .اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﺢ ﺷﺪﻳﺪة اﻟﺎﺗﺴﺎخ ﺣﺘﻰ ﻳﺪوم ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل. .1ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ J .
.1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز إدﺧﺎل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت. إدﺧﺎل اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي وﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺄوﻟﻰ .1 ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ. إدﺧﺎل اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺄوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت. ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ O ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ.
** 16ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻘﻮة ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺧﻀﺮ واﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻳﻀﻴﺌﺎن. .3اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻈﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ F .4ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ G ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج. ** 17ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة( 18ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي 19ﻛﺴﻮة دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي 20ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر 21زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ إرﺷﺎد ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﺎً أﺛﻨﺎء اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر .
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ 몇ﺗﻨﻮﻳﻪ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ 140......................................................... اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت 140..................................... ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ140............................................................. اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر 140.................................. ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ 140........................................................ اﻟﻀﻤﺎن140..................................................................
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.