SC 3.100 SC SC3.100 3.100 B R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .
DE EN FR IT Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi SV FI EL TR Snabbguide Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå Kýsa Kullaným Talimatý RO SK HR SR Instruc iuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning RU HU CS SL PL Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo Skrócona instrukcja obsługi BG ET LV LT UK Êðàòêî óïúòâàíå Lühijuhend Îsa lietošanas instruk
Inhalt DeutschHinweise. . . . . . . . . . Allgemeine Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung Sicherheitshinweise Gefahr In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden. Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Betrieb Wasser einfüllen Abbildungen siehe Ausklappseite! Zubehör montieren Abbildung Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten. Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen. Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen. Abbildung + Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) Heizung. Wasser nachfüllen Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Glasreinigung Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können. Vorsicht Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen. Powerdüse Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes.
Fensterabzieher Anwendung: – Fenster, Spiegel – Glasflächen an Duschkabinen – sonstige glatte Oberflächen Führen Sie vor der ersten Reinigung mit dem Fensterabzieher eine fettlösende Grundreinigung mit der Handdüse und einem Frotteeüberzug durch. Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe des Fensterabziehers ab.
Trockenbügeln Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein. • Synthetik •• Wolle, Seide ••• Baumwolle, Leinen Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück. Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
Hilfe bei Störungen Ersatzteile Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile.
Contents English General information Quick Reference Description of the Appliance Safety instructions Operation How to Use the Accessories Maintenance and care Troubleshooting Technical specifications Environmental protection EN EN EN EN EN EN EN EN EN 5 5 6 6 8 10 12 13 13 General information Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Description of the Appliance These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! A1 Appliance connector with cover A2 Indicator lamp - heater (ORANGE) A3 Indicator lamp (green) – line voltage is on A4 Switch - ON A5 Switch - OFF A6 Safety cap A7 Holder for accessories A8 Storage holder for floor nozzle A9 Mains cable with mains plug A10 Running wheels (2 ea.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm². The connection between power cord and extension cable must not lie in water. If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator must use the appliance correctly.
Operation Fill up with water Illustrations on fold-out page! Attaching the Accessories Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Open the cover of the appliance socket. Tightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click into place audibly. To disconnect: Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Danger Adjusting the Steam Quantity Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Maximum steam volume Reduced steam volume No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used. Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
How to Use the Accessories Detail nozzle Important application instructions Refreshing textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps. Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.
breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. You can hold the iron in an upright position to apply steam to curtains, dresses, etc. Dry ironing Note:Even if you iron without steam, there must be water in the boiler. Adjust the temperature of the iron according to the garment you want to iron. • Synthetics •• Wool, silk ••• Cotton, linen Note:Please observe the ironing and washing instructions in your garment.
Troubleshooting Spare parts Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service. Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service. Use only original KÄRCHER spare parts.
Contenu Français Consignes générales Instructions abrégées Description de l’appareil Consignes de sécurité Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Symboles sur l'appareil FR FR FR FR FR FR FR FR FR 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Consignes générales Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour l
Description de l’appareil Consignes de sécurité Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). Illustrations, cf.
몇 Avertissement L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Fermeture de sécurité La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher ® responsable.
Attention Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut). Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Réglage du débit de vapeur Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur.
Ranger l’appareil Illustrations Fixer la buse de puissance sur la buse à jet crayon. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Enficher la brosse ronde dans le support central pour les accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Injecteur de force La buse de puissance peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc. Illustration Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse ronde sur la buse à jet crayon. Buse manuelle Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle.
accélère considérablement le repassage. Il est absolument nécessaire d'utiliser une table de repassage avec une surface de repassage ajourée et perméable à la vapeur. Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueter de manière audible. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions.
몇 Avertissement Détartrage de la chaudière Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Pas de vapeur Garantie Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 9. Le levier vapeur ne peut plus être actionné. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant. Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de l'eau ! Régler la température au niveau •••. Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à vapeur.
Indice Italiano generali Avvertenze IT In sintesi IT Descrizione dell’apparecchio IT Norme di sicurezza IT Funzionamento IT Uso degli accessori IT Cura e manutenzione IT Guida alla risoluzione dei guastiIT Dati tecnici IT Protezione dell’ambiente 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Avvertenze generali Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm². Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
Funzionamento Riempimento del serbatoio Figure riportate sulla pagina pieghevole! Montaggio degli accessori Figura Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto. Aprire la copertura della presa dell'apparecchio. Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare. Per scollegare: Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Pericolo Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Uso degli accessori Ugello a getto concentrato Avvisi importanti per l'uso Rinfresco di tessuti Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme. Pulizia di superfici rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es.
Bocchetta pavimenti Ferro da stiro Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Avviso:i residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX). Quando si spegne la spia di controllo del riscaldamento del ferro da stiro è possibile stirare. Avviso:La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare. Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore inferiore. – Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore.
soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione.
Dati tecnici Elevata fuoriuscita di acqua Caldaia vapore troppo piena. Premere la pistola vapore fino a quando fuoriesce meno acqua. Presenza di calcare nella caldaia vapore. Decalcificare la caldaia. Ricambi Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente.
Inhoud Nederlands Algemene instructies Korte handleiding Beschrijving apparaat Veiligheidsinstructies Werking Toepassing van accessoires Onderhoud Hulp bij storingen Technische gegevens Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Algemene instructies Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Beschrijving apparaat Veiligheidsinstructies In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
몇 Waarschuwing U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364. Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat. In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
Veiligheidssluiting De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het waterreservoir bij de optredende stoomdruk dicht blijft. Mocht de drukregelaar defect zijn en er overdruk in het waterreservoir optreden, dan gaat in de veiligheidssluiting een overdrukventiel open en treedt stoom door de sluiting naar buiten. Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER klantenservice.
Voorzichtig Het apparaat alleen inschakelen wanneer zich water in het reservoir bevindt. Anders kan het apparaat oververhit raken (zie Het verhelpen van storingen). Na ca. 8 minuten dooft het oranje controlelampje - Verwarming. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Hoeveelheid stoom regelen Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld.
Toepassing van accessoires – Belangrijke aanwijzingen voor gebruik 48 voor het vochtige afstoffen door een doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen. Puntspuitkop Opfrissen van textiel Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
Vloerspuitkop Strijkijzer Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken. Instructie:Resten van reinigingsmiddelen of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden bij de stoomreiniging markeringen kunnen ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen. Afbeelding Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
Instructie:Voor die gevoelige textielsoorten raden wij het gebruik van de KÄRCHER-antikleef-strijkzool BE 6006 aan (bestelnr. 2.860-142.0). Stel de temperatuurregeling van het strijkijzer binnen het gearceerde gebied in (•••/MAX). Zodra het controlelampje voor de verwarming van het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken. Waarschuwing:De zool van het strijkijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet op de zool condenseert en op het strijkgoed druppelt.
Voorzichtig Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gieten.
Technische gegevens Stroomaansluiting Spanning 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Beschermingsklasse Veiligheidsklasse Capaciteit Verwarmingscapaciteit 1800 W Verwarmingscapaciteit 750 W Strijkijzer Maximale bedrijfsdruk 0,35 MPa Opwarmtijd 6 Minuten Stoomhoeveelheid - Continu stomen 50 g/min. - Stoomstoot max. 110 g/min. Afmetingen Stoomreservoir 1,0 l Gewicht (excl.
Índice de contenidos Español generales Indicaciones Descripción breve Descripción del aparato Indicaciones de seguridad Funcionamiento Empleo de los accesorios Cuidados y mantenimiento Ayuda en caso de avería Datos técnicos ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Descripción breve Ilustraciones, véase la página 2 1 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. 2 Atornillar el cierre de seguridad. 3 Enchufar el conector de vapor en la toma de corriente. 4 Enchufe la clavija de red. Conexión del aparato. Los pilotos de control verdes y naranja se encienden. 5 Esperar hasta que se apague la lámpara de control color naranja. 6 Conecte el accesorio. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar.
몇 manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto). No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto). No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
Termostato de seguridad Si el regulador de presión está averiado y el termostato de la caldera está desconectado y se sobrecalienta, será el termostato de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher. Cierre de seguridad El cierre de seguridad cierra la caldera, oponiéndose a la presión existente del vapor.
Conexión del aparato Rellenado del depósito con agua Coloque el aparato sobre una base firme. Precaución No debe llevar el aparato surante el trabajo de limpieza. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Pulse el interruptor en ON para conectar el aparato. Ambos pilotos de control deben estar encendidos. Precaución Conecte sólo el aparato si hay agua en la caldera. De lo contrario, el aparato podría sobrecalentarse (véase la ayuda para las averías).
Desconexión del aparato Pulse el interruptor en OFF para desconectar el aparato. Saque el enchufe de la toma de corriente. Apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente del aparato y saque el conector de vapor de la toma de corriente del aparato. Almacenamiento del aparato Ilustraciones Fijar la boquilla para aumentar la velocidad de salida de vapor a la boquilla de chorro concentrado. Insertar la boquilla manual y la boquilla de chorro concentrado en un tubo de prolongación cada una.
Precaución No apto para la limpieza de superficies delicadas. Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro puntual. boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor La boquilla para aumentar la velocidad de salida de vapor se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de suciedad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc.
몇 Advertencia La plancha de vapor a presión y el cable de conexión tienen que mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años mientras se esté calentando y enfriando. La plancha de vapor a presión se tiene que utlizar y aparcar en una superficie estable. Nota: Para el planchado con vapor, recomendamos el uso de la tabla de planchar de KÄRCHER con dispositivo de aspiración activa del vapor (2.884-933.0).
몇 Advertencia Desincrustación de la cal de la caldera Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera.
No hay vapor Garantía No hay agua en la caldera de vapor. Desconexión del aparato Véase „Rellenado del depósito con agua“ página 9. No se puede accionar la palanca del vapor La palanca de vapor está protegida con el cierre / el seguro para niños. Ajustar hacia delante el selector de cantidad de vapor. ¡La plancha de vapor "escupe" agua! Colocar el regulador de temperatura al nivel •••. Enjuagar o descalcificar la caldera del dispositivo limpiador de vapor.
Índice Português Instruções gerais Instruções resumidas Descrição da máquina Avisos de segurança Funcionamento Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
Descrição da máquina Avisos de segurança Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
tomadas equipadas com disjuntor diferencial. Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm². A conexão das fichas de rede com os cabos de extensão não pode estar dentro da água. Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Funcionamento Encher água Ver figuras na página desdobrável! Montar os acessórios Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte. Abrir a cobertura da tomada do aparelho. Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente. Para desconectar: Premir a cobertura da tomada do aparelho para baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho. Figura + Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora.
Perigo Regular a quantidade de vapor Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Quantidade máx. de vapor Quantidade de vapor reduzida Não sai vapor - segurança infantil Aviso: A alavanca do vapor não pode ser accionada. Ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a pistola de vapor contra um pano, até que o vapor saia uniformemente.
Aplicação dos acessórios Bico de jacto pontual Indicações importantes para a aplicação Refrescar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma. Limpar superfícies revestidas ou envernizadas.
Bocal para soalhos Ferro de engomar Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo. Aviso:restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações.
Aviso:Para têxteis sensíveis recomendamos a utilização da sola antiaderente BE 6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) da KÄRCHER. Ajuste o regulador de temperatura do ferro dentro da zona sombreada (•••/ MAX). Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar. Aviso:a sola do ferro deve estar quente para que o vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar. Premir o botão do vapor superior ou do vapor inferior.
Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de segurança do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas.
Garantia Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Indhold Dansk henvisninger Generelle Kort brugsanvisning Beskrivelse af apparatet Sikkerhedsanvisninger Drift Brug af tilbehør Pleje og vedligeholdelse Hjælp ved fejl Tekniske data Miljøbeskyttelse DA DA DA DA DA DA DA DA DA 5 5 6 6 8 9 12 12 13 Generelle henvisninger Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Beskrivelse af apparatet Sikkerhedsanvisninger I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand. Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt. Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Drift Påfyldning af vand Se hertil figurerne på siderne! Montering af tilbehør Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak. Åbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen. Figur + Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen.
Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: maksimalt dampmængde reduceret dampmængde ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes. Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesystem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i kedlen.
Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve. Rengøring af glas Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.
Rudeafstryger Anvendelse: – Vinduer, spejle – Glasflader i brusekabiner – andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtopløsende grundrengøring med hånddysen og et frottébetræk. Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20 cm. Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med vinduesdysens gummikant. Tør gummikanten og den nederste vindueskant af med en klud efter hver bane.
Pleje og vedligeholdelse Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Skylle kedelen Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 5. påfyldning. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Afkalkning af kedlen Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Ingen damp Garanti Ikke mere vand i dampkedlen Sluk for renseren Se „Efterfyldning af vand“ side 9 Damphåndtaget kan ikke trykkes ind Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring. Sæt omstilleren til dampmængden fremad. Dampstrygejernet "spytter" vand! Indstil temperaturregulatoren på trin •••. Rens eller afkalk damprenseren kedel. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Innhold Norsk merknader Generelle Kortveiledning Beskrivelse av apparatet Sikkerhetsanvisninger Drift Bruk av tilbehør Pleie og vedlikehold Feilretting Tekniske data Miljøvern NO NO NO NO NO NO NO NO NO 5 5 6 6 8 9 11 12 13 Generelle merknader Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Forskriftsmessig bruk Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
Beskrivelse av apparatet Sikkerhetsanvisninger I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Illustrasjoner se utfoldingssidene! A1 Apparatkontakt med deksel A2 Kontrollampe – varme (ORANSJE) A3 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilkoblet A4 Bryter – På A5 Bryter – Av A6 Sikkerhetslås A7 Holder for tilbehør A8 Parkeringsholder for gulvdyse A9 Strømledning med støpsel A10 Løpehjul (2 stk.
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann. Ved utskiftning av koplingselementer på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes. Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Drift Fylle på vann Illustrasjoner se utfoldingssidene! Montere tilbehør Figur Styrehjul og transporhjul settes inn og låses. Åpne lokket på apparatkontakten. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal da høre at støpselet går i lås. For å skille: Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten. Figur + Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør") kobles til damppistolen.
Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Den oransje kontrollampen begynner da å lyse - oppvarming. Etterfylle vann Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbeidet; til slutt vil det ikke komme mer damp ut. Merk: Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge det fremdeles er litt trykk igjen i vanntanken. Trykk damphendelen til det ikke kommer mer damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Damppistol Gulvmunnstykke Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene. Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Strykejern Fare Dampstrykejerent skal ikke brukes dersom det har synlige skader eller har lekkasjer. Varmt dampstrykejern og varm dampstråle!Informér andre personer om forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålen mot personer eller dyr (fare for skålding). Pass på at det varme dampstrykejernet ikke berører elektriske ledninger eller brennbare gjenstander.
Avkalking av vanntank Pleie av tilbehøret Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen. Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket og kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren. Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekk ved 60°C i vaskemaskinen.
Tekniske data Stort vannutløp Dampkjele er for full. Damppistolen trykkes helt til det kommer mindre vann ut. Kalkavleiringer i dampkjelen. Avkalk dampkjelen. Strømtilkobling Spenning Reservedeler Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Innehåll Svenska Allmänna anvisningar Snabbguide Beskrivning av aggregatet Säkerhetsanvisningar Drift Användning av tillbehör Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar Tekniska data Miljöskydd SV SV SV SV SV SV SV SV SV 5 5 6 6 8 9 12 12 13 Leveransens innehåll Allmänna anvisningar Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Beskrivning av aggregatet Säkerhetsanvisningar I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
vatten. När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras. Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Drift Fylla på vatten Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor! Montera tillbehör Bild Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul. Öppna locket till apparatuttaget. Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. För att koppla ifrån: Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut ångkontakten ur uttaget. Bild + Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "Användning av tillbehör“) med ångpistolen.
Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut. Information: Uppvärmningen av ångtvätten slås återkommande på under användningen och detta är för bibehålla trycket i behållaren. Detta indikeras av den orange kontrollampan - värme. Efterfylla vatten Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.
Glasrengöring Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna. Ångpistol Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm.
Fönsterskrapa Användning: – Fönster, speglar – Glasytor i duschkabiner – övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett frottéöverdrag innan du använder förnsterskrapan. Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd av ca 20 cm. Dra med fönsterskrapans gummiläppar glasytan banvis uppifrån och nedåt. Torka av gummiläppen och den undre fönsterkanten med en duk efter varje bana.
Skötsel och underhåll Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Skölja ur pannan Skölj ångrengörarens panna senast efter den 5:e påfyllningen. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). Avkalka pannan Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan.
Tekniska data Ingen ånga Inget vatten i ångbehållaren. Stäng av aggregatet. Se „Efterfylla vatten“ Sidan 9. Ångspaken kan ej tryckas ned Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Skjut väljaromkopplaren för ångmängden framåt. Ångstrykjärnet "spottar" vatten! Ställ temperaturreglaget på •••. Skölj ut ångrengörarens tank och avkalka den. Det kommer vattendroppar ur ångstrykjärnet efter strykpauser. Vid längre strykpauser kan ånga kondensera i ångröret.
Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita Pikaohje Laitekuvaus Turvaohjeet Käyttö Varusteiden käyttö Hoito ja huolto Häiriöapu Tekniset tiedot Ympäristönsuojelu FI FI FI FI FI FI FI FI FI 5 5 6 6 8 9 12 12 13 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Toimitus Käyttötarkoitus Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.
Laitekuvaus Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
on vähintään 3x1 mm². Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla vedessä. Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaatuisina. Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Käyttö Veden täyttö Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia! Varusteiden asennus Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikalleen. Avaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pistorasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta. Kuva + Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos. Huomautus: Höyrypuhdistimen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityksen oranssi merkkivalo. Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Paina laitteen pistorasian kansi alas ja vedä höyrypistoke irti laitteen pistorasiasta.
Lasin puhdistus Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu. Kuva Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja pistesuihkusuuttimeen. Käsisuutin Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen.
Silitysrauta Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis. Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku! Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammojen vaarasta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä.
몇 Varoitus Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Kattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 5. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). Kattilan kalkinpoisto Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Tekniset tiedot Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut. Poista kalkki höyrykattilasta. Sähköliitäntä Jännite Ei höyryä Höyrykattilassa ei ole vettä. Kytke laite pois päältä. Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9. Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä! Aseta lämmönsäädin asentoon ••• . Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kalkinpoisto.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις Σύντομες οδηγίες χρήσης Περιγραφή συσκευής Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Χρήση των εξαρτημάτων Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Σύμβολα στη συσκευή EL EL EL EL EL EL EL EL EL 5 5 6 6 8 9 12 13 14 Γενικές υποδείξεις Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Περιγραφή συσκευής Υποδείξεις ασφαλείας Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Εικόνες, βλ.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm². Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό. Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή. Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Λειτουργία Γεμίστε με νερό Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα! Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς. Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής. Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχή ρεύματος της συσκευής. Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο. Για αποσύνδεση: Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την πρίζα της συσκευής. Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη ποσότητα ατμού. Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα. Υπόδειξη: Η θέρμανση του ατμοκαθαριστή ενεργοποιείται επανειλημμένα κατά τη χρήση, για να διατηρεί σταθερή την πίεση στο λέβητα. Κατά τη διαδικασία αυτή ανάβει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Προσοχή Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης. Προσοχή Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ. Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Υαλοκαθαριστήρας Χρήση: – Παράθυρα, καθρέφτες – Γυάλινες επιφάνειες σε ντουζιέρες – άλλες λείες επιφάνειες Πριν από τον πρώτο καθαρισμό με τον υαλοκαθαριστήρα καθαρίστε προκαταρκτικά με το μπεκ χειρός και την επένδυση φροτέ. Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια από απόσταση περίπου 20 cm.
Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για να ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα κ.λ.π. Στεγνό σιδέρωμα Υπόδειξη:Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό ακόμη και κατά το στεγνό σιδέρωμα. Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδερου ανάλογα με το ρούχο. • Συνθετικά •• Μάλλινα, μεταξωτά ••• Βαμβακερά, λινά Υπόδειξη:Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σιδέρωμα και το πλύσιμο στην ετικέτα του ενδύματος. Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). 몇 Προειδοποίηση Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER. Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. παραγγελίας 6.295-047).
Ανταλλακτικά Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
İçindekiler Türkçe Genel bilgiler Kısa Kullanım Talimatı Cihaz tanımı Güvenlik uyarıları Çalıştırma Aksesuarların kullanımı Koruma ve Bakım Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Çevre koruma TR TR TR TR TR TR TR TR TR 5 5 6 6 8 9 12 12 13 Genel bilgiler Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz tanımı Güvenlik uyarıları Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Şekiller Bkz.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısı su içinde olmamalıdır. Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir. Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Çalıştırma Şekiller Bkz. Katlanır sayfa! Aksesuarların monte edilmesi Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin. Cihaz prizinin kapağını açın. Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir. Ayırmak için: Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve buhar soketini cihazın prizinden çekin. Şekil + Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına bağlayın.
Su eklenmesi Cihazın saklanması Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir. Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu sürece emniyet kilidi açılmaz. Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar koluna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç tamamen yok olur. Cihazı kapatmak için Kapatma düğmesine basın. Cihazın fişini prizden çekin. Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Buhar tabancası Hassas temizleme ucu Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun. – Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde silinmesi için. Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine çekin.
Ütü Tehlike Düşmüşse, üzerinde görülür hasarlar varsa veya sızdırıyorsa buhar basınçlı ütü kullanılmamalıdır. Sıcak buhar basınçlı ütü ve buhar tazyiki! Başka insanları muhtemel yanma tehlikelerine karşı uyarın. Püsküren buharı insanlara ve hayvanlara asla doğrultmayın (haşlanma tehlikesi). Buhar basınçlı ütüyü sıcakken elektrik kablolarına veya yanabilir eşyalara temas ettirmeyin.
Koruma ve Bakım Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Deponun suyla çalkalanması Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 5. depo dolumundan sonra suyla çalkalayın. Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ).
Teknik Bilgiler Buhar yok Buhar deposunda su yok. Cihazı kapatın. Bkz. „Su eklenmesi“ Sayfa 9. Buhar koluna basılamıyor Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır. Buhar miktarını seçme anahtarını öne getirin. Buhar basınçlı ütü su "tükürür"! Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesine getirin. Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayın veya kireci çözdürün. Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden su damlaları gelir. Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda buhar yoğunlaşabilir.
Содержание Общие указания RU Краткое руководство RU Описание прибора RU Указания по технике безопасностиRU Эксплуатация RU Использование принадлежностей RU Уход и техническое обслуживание RU Помощь в случае неполадок RU Технические данные RU Символы на аппарате 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Общие указания Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и со храните ее для дальнейшего пользования или для сле
5 6 Подождите пока не погаснет оранжевая контрольная лампа. Подключение принадлежностей к паровому пистолету. Прибор для чистки паром готов к работе. Описание прибора В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Изображения см. на развороте! A1 Розетка прибора с крышкой A2 Контрольная лампа - "Нагрев" (ОРАНЖЕВАЯ) A3 Контрольная лампа (зеленая) - наличие напряжения в сети A4 Выключатель "Вкл.
Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой с близкого расстояния и не направляйте ее на людей и животных (опасность ожогов паром). 몇 Предупреждение Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364. Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Аварийный термостат В случае выхода из строя регулятора давления и термостата котла при возникновении неисправности, а также при перегреве устройства, аварийный термостат выключает устройство. Для замены аварийного термостата следует обратиться в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы KÄRCHER. Предохранительная пробка Преохранительная пробка закрывает котел от создающегося давления пара.
Включение прибора Долив воды Установите прибор на твердую поверхность. Внимание! Перенос прибора во время работ по очистке запрещен. Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку. Нажмите выключатель "Вкл." для включения прибора. Должны загореться обе контрольные лампочки. Внимание! Включайте прибор только в том случае, если в котле присутствует вода. В противном случае возможен перегрев прибора (см.
Выключение прибора Нажмите выключатель "Выкл." для выключения прибора. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Нажмите на крышку разъема прибора и вытащите штекер подачи пара из разъ ема прибора. Хранение прибора Рисунок Закрепить высокопроизводительную форсунку на форсунку точечной струи. Поместить ручную форсунку и форсунку точечной струи на удлинительную трубку. Вставить удлинительную трубку в держатель для принадлежностей большого размера.
Внимание! Не предназначена для очистки чувствительных поверхностей. Рисунок Зафиксировать круглую щетку на форсунке точечной струи. Форсунка Power Высокопроизводительную форсунку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения. Высокопроизводительная форсунка повышает скорость истечения пара. Поэтому она особенно хорошо подходит для удаления затвердевшей грязи, продувки углов, стыков и т.д.
Проводите утюжку на устойчивой поверхности. После работы не забывайте выключать утюг для глажения паром под давлением. Указание: Мы рекомендуем использовать гладильный стол фирмы KÄRCHER с активным отсосом пара (2.884-933.0). Этот гладильный стол оптимально согласован с приобретенным Вами прибором. Он облегчает и тем самым существенно ускоряет процесс глаженья. Следует обязательно использовать гладильный стол с паропроницаемой решетчатой основой.
Удаление накипи из котла Указание: При постоянном использовании дистиллированной воды, предлагаемой торговлей, удаление накипи из котла не требуется.
Отсутствие пара Гарантия В паровом котле отсутствует вода. Выключите прибор. См. „Долив воды“ стр. 9. Невозможно нажать на рычаг подачи пара Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / зашитой от включения детьми. Переключатель количества пара перевести в переднее положение. Утюг „выплевывает“ воду! Установить регулятор температуры в положение ••• . Промыть котел устройства для очистки паром или удалить из него накипь.
Tartalom Magyar Általános megjegyzések Rövid bevezetés Készülék leírása Biztonsági tanácsok Üzem A tartozékok alkalmazása Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Környezetvédelem HU HU HU HU HU HU HU HU HU 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Általános megjegyzések Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Készülék leírása Biztonsági tanácsok Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélyesek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen védett, legalább 3x1 mm2 keresztmetszetű hosszabbító vezetéket szabad alkalmazni. A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték csatlakozója nem kerülhet vízbe. A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenővíz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot. A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a készüléket.
Üzem Víz betöltése Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon! A tartozékok felszerelése Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani. Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzatának fedelét. A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni. Leválasztáshoz: Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fedelét, és húzza ki a gőzdugaszt.
Balesetveszély A gőzmennyiség szabályozása A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása van: Maximális gőzmennyiség Csökkentett gőzmennyiség Nincs gőzadagolás - gyermekzár Megjegyzés: Ebben az állásban a gőzkart nem lehet működtetni. A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz egyenletesen áramlik ki.
A tartozékok alkalmazása Pontszórófej A használatra vonatkozó fontos tudnivalók Textíliák felfrissítése Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem feltűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni. Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl.
Padló szórófej Vasaló Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesüljön! Megjegyzés:A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltűnnek. Ábra A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
Megjegyzés:Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasalótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) használatát. A vasaló hőmérséklet-szabályozóját a bevonalkázott területen (•••//MAX) belül állítsa be. Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el lehet kezdeni a vasalást. Megjegyzés:A vasaló talpának forrónak kell lennie, hogy a kiáramló gőz ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen a vasalnivalóra. Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagy a gőz kapcsolót lent.
Vigyázat A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. 몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot.
Műszaki adatok Áramcsatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi osztály I Védelmi fokozat IPX4 Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W Fűtőteljesítmény Vasaló 750 W Max. üzemi hőmérséklet 0,35 MPa Felfűtési idő 6 Perc Gőz mennyiség - Tartós gőzölés 50 g/min - Gőzfúvás max.
Obsah eštinaupozornění Obecná Stručný návod Popis zařízení Bezpečnostní pokyny Provoz Používání příslušenství Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Technické údaje Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Obecná upozornění Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Popis zařízení Bezpečnostní pokyny V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s předřazeným proudovým chráničem. Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebezpečná. Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm2. Spojení zástrčky a prodlužovacího vedení nesmí ležet ve vodě. Při výměně konektorů vedení síťového přívodu nebo prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pevnost.
Provoz Naplňování vodou Ilustrace najdete na rozkládací stránce! Montáž příslušenství ilustrace Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka. Otevřete kryt zásuvky na přístroji. Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvky na zařízení. Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit. Odpojení: Kryt zásuvky na přístroji zatlačte směrem dolů a nástrčku páry vytáhněte ze zásuvky přístroje. Ilustrace + Potřebné příslušenství (viz kapitola "Použití příslušenství") připojte k parní pistoli.
Pozor! Regulace množství páry Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Maximální množství páry Snížené množství páry Bez páry - dětská pojistka Upozornění: V této pozici nelze používat pákový spínač páry. Nastavte přepínač na požadované množství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára proudit rovnoměrně.
Používání příslušenství Bodová postřikovací hubice Důležité pokyny pro používání Čištění textilií Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru. Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např.
Podlahová hubice Žehlička Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle působit. Upozornění:zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených k čištění, mohou při parním čištění způsobovat pruhy, které však při několikanásobné aplikaci mizí. ilustrace K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
Nastavte regulátor teploty na žehličce v čárkované oblasti (•••/MAX). Jakmile na žehličce zhasne kontrolka topení, je možné začít žehlit. Upozornění:Spodní plocha žehličky musí být horká, aby se na ní nesrážela a nekondenzovala pára, a aby potom kondenzovaná voda nekapala na žehlené prádlo. Stiskněte spínač páry nahoře nebo dole. – Intervalové napařování: Stiskněte spínač páry. Pára vychází po dobu stisknutí spínače. – Trvalé napařování: Zajištění spínače páry táhněte směrem dozadu až zaklapne.
Pozor Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe. Roztok odvápňovacího přípravku může napadat citlivé povrchy. Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok nechte působit po dobu asi 8 hodin. 몇 Upozornění Při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpečnostní uzávěr. Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylijte.
Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. (Adresy poboček najdete na zadní straně) Technické údaje Přívod el.
Kazalo Slovenšina Splošna navodila Kratko navodilo Opis naprave Varnostna navodila Obratovanje Uporaba pribora Nega in vzdrževanje Pomoč pri motnjah Tehnični podatki Varstvo okolja SL SL SL SL SL SL SL SL SL 5 5 6 6 8 9 12 13 13 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Embalažo je mogoče reciklirati.
Opis naprave Varnostna navodila V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
pljenjem zaščiten podaljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 mm2. Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi. Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem kablu ali električnem podaljšku je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehansko trdnost. Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem paziti na osebe v okolici.
Obratovanje Slike glejte na razklopni strani! Montaža pribora Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Odprite pokrov vtičnice na napravi. Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi. Slika + Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo.
Dolivanje vode Shranjevanje naprave Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več. Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more odpreti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak. Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več. Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom. Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete. Parna pištola Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva.
Likalnik Nevarnost Parnega tlačnega likalnika se ne sme uporabljati, če je padel na tla, če izkazuje vidne poškodbe ali ne tesni. Vroč parni tlačni likalnik in vroč parni curek! Druge osebe opozorite na nevarnost opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim (nevarnost opeklin). Vroč parni tlačni likalnik ne sme priti v stik z električnimi vodniki ali gorljivimi predmeti.
Nega in vzdrževanje Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Spiranje kotla Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 5. polnjenju z vodo. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ).
Pomoč pri motnjah Nadomestni deli Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba.. Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve nadomestne dele.
Spis treści Polski ogólne Instrukcje Skrócona instrukcja obsługi Opis urządzenia Wskazówki bezpieczeństwa Działanie Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Symbole na urządzeniu PL PL PL PL PL PL PL PL PL 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Instrukcje ogólne Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Opis urządzenia Wskazówki bezpieczeństwa W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach, urządzenie należy przyłączać do gniazdek posiadających w swoich obwodach wyłącznik różnicowo-prądowy. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Używać tylko przedłużacza chronionego przed wodą bryzgową przekroju wynoszącym co najmniej 3x1 mm2. Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie.
Działanie Napełnianie wodą Ilustracje, patrz strony rozkładane! Montaż akcesoriów Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe. Otworzyć osłonę gniazda urządzenia. Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w słyszalny sposób zatrzasnąć. W celu rozłączenia: Nacisnąć w dół osłonę gniazda urządzenia i wyjąć wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia.
Regulacja ilości pary Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: Maksymalna ilość wody Zredukowana ilość pary Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi Wskazówka: W tym położeniu nie można użyć dźwigni włącznika pary. Ustawić przełącznik preselekcyjny na żądaną ilość pary. Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie.
reczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble. Zastosowanie wyposażenia Ważne zasady użytkowania Dysza ze strumieniem punktowym Odświeżanie tekstyliów Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność tych materiałów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
Ssawka podłogowa Żelazko Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para mogła działać przez dłuższy czas. Wskazówka:Pozostałości po środkach czyszczących lub emulsjach pielęgnacyjnych, które znajdują się jeszcze na czyszczonej powierzchni, mogą przy czyszczeniu parą prowadzić do powstawania smug, które jednak przy kilkakrotnym użyciu znikają.
Wskazówka:Przy prasowaniu delikatnych tekstyliów zalecamy używanie stopy żelazka z powłoką antyadhezyjną KÄRCHER BE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0). Pokrętło regulatora temperatury żelazka ustawić na punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX). Natychmiast po zgaśnięciu kontrolki ogrzewania żelazka można rozpocząć prasowanie. Wskazówka:Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała się na stopie i nie kapała na prasowane tkaniny. Nacisnąć wyłącznik pary lub wyłącznik pary u dołu.
Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozostawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin. 몇 Ostrzeżenie Podczas odkamieniania nie nakręcać zamknięcia bezpieczeństwa na urządzenie. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle znajduje się jeszcze odkamieniacz. Po 8 godzinach wylać całość roztworu odkamieniacza.
Dane techniczne Zasilanie elektryczne Napięcie 220-240 V 1~50/60 Hz Klasa ochrony I Stopień zabezpieczenia IPX4 Wydajność Moc grzewcza 1800 W Moc grzewcza zelazko 750 W Maks. ciśnienie robocze 0,35 MPa Czas nagrzewania 6 minut Ilość pary - Parowanie stałe 50 g/min - Uderzenie pary maks.
Cuprins Românete Observaţii generale Instrucţiuni pe scurt Descrierea aparatului Măsuri de siguranţă Funcţionarea Utilizarea accesoriilor Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Date tehnice Simboluri pe aparat RO RO RO RO RO RO RO RO RO 5 5 6 6 8 9 12 13 13 Observaţii generale Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
Descrierea aparatului Măsuri de siguranţă În acest manual este descrisă dotarea maximă. În funcţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul).
protecţie precomutat FI. Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropirea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm2. Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungitor nu trebuie să se afle în apă. La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropirea cu apă şi rezistenţa mecanică. Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform prevederilor.
Funcţionarea Umplerea cu apă Pentru imagini vezi pagina interioară! Montarea accesoriilor Figura Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport. Deschideţi capacul prizei aparatului. Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în priza aparatului La introducerea în priză, fişa trebuie să se fixeze perceptibil auditiv. Pentru deconectare: Apăsaţi în jos capacul prizei aparatului şi trageţi din priză fişa pentru abur.
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară. Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată de pânză, până când are loc o degajare uniformă a aburului. Observaţie: În timpul utilizării, încălzirea curăţătorului cu aburi reporneşte din când în când, pentru a menţine constantă presiunea din interiorul rezervorului. În acest interval, becul de control portocaliu (încălzire) este aprins.
Curăţarea sticlei Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafaţa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei. Atenţie Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct spre porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora acesta. Duză de putere Duza de putere se poate monta direct ca o completare pe duza punctiformă.
Lama pentru geamuri Destinaţia: – ferestre, oglinzi; – suprafeţe din sticlă la cabinele de duş; – alte suprafeţe netede Înainte de prima curăţare cu lama pentru geamuri, este indicat să efectuaţi în prealabil o curăţare pentru degresare cu ajutorul duzei de mână şi al unei huse din frotir. Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă de aprox. 20 cm. Trageţi lama de cauciuc de sus în jos peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
Călcarea uscată Observaţie:Şi în cazul călcării uscate trebuie să fie apă în rezervor. Reglaţi temperatura fierului de călcat, astfel încât să corespundă cu articolul dvs. de îmbrăcăminte. • Material sintetic •• Lână, mătase ••• Ţesături de bumbac, in Indicaţie:Respectaţi indicaţiile referitoare la spălare şi călcare de pe hainele dvs.. După ce lampa de control al încălzitorului de la fierul de călcat se stinge, puteţi începe călcarea.
Remedierea defecţiunilor Piese de schimb Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat. Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un service pentru clienţi autorizat..
Obsah Slovenina Všeobecné pokyny Krátky návod Popis prístroja Bezpečnostné pokyny Prevádzka Použitie príslušenstva Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Technické údaje Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Všeobecné pokyny Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Popis prístroja Bezpečnostné pokyny V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné. Používajte iba kábel chránený pred postriekaním vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm2. Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho kábla nesmie ležať vo vode. Pri výmene spojok na sieťovom alebo predlžovacom kábli musí ostať zachovaná ochrana pred postriekaním vodou a mechanická pevnosť. Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením.
Prevádzka Naplnenie vody Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane! Montáž príslušenstva Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska. Otvorte kryt zásuvky prístroja. Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvky na prístroji. Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla na svoje miesto. Pre rozdelenie: kryt prístrojovej zásuvky stlačte smerom nadol a parnú zástrčku vytiahnite z prístrojovej zásuvky.
Regulácia množstva pary Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: maximálne množstvo pary redukované množstvo pary žiadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať. Prepínač nastavte na požadované množstvo pary. Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para vystupovať rovnomerne.
Použitie príslušenstva Bodová tryska Dôležité pokyny pre použitie Regenerácia textílií Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr.
Tryska na podlahu Žehlička Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť. Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. Obrázok Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu.
Nastavte regulátor teploty na žehličke vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX). Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žehličky, môžete začať žehliť. Upozornenie:Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené prádlo. Stlačte tlačidlo Para hore alebo Para dole. – Interval prívodu pary: Stlačte spínač Para. Para uniká dovtedy, kým držíte stlačený spínač. – Trvalý prívod pary: Ťahajte zablokovanie spínača Para dozadu tak dlho, kým nezaklapne.
Pozor Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé miesta Vašej pokožky. Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín. 몇 Pozor Počas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie. Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok.
Technické údaje Siet'ové napájanie Napätie 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Krytie Stupeň ochrany Výkonové parametre Vyhrievací výkon 1800 W Vyhrievací výkon Žehlička 750 W max. prevádzkový tlak 0,35 MPa Doba ohrevu 6 minút Množstvo pary - Trvalý prívod pary 50 g/min - Náraz pary max.
Sadržaj Hrvatski Opće napomene Kratke upute Opis uređaja Sigurnosni napuci U radu Uporaba pribora Njega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Zaštita okoliša HR HR HR HR HR HR HR HR HR 5 5 6 6 8 9 12 12 13 Opće napomene Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu.
Opis uređaja Sigurnosni napuci U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Neprikladni produžni kabeli mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kabele zaštićene od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm2. Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije ležati u vodi. Kod zamjene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kabelu mora se osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju.
U radu Punjenje vodom Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika + Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem.
Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Napomena: Grijanje parnog čistača se povremeno uključuje tijekom uporabe, kako bi se u kotlu održavao ravnomjeran tlak. Pritom svijetli narančasti indikator grijanja. Dopunjavanje vode Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.
Čišćenje stakla Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Glačalo Opasnost Visokotlačno parno glačalo ne smije se koristiti ako ima vidljiva oštećenja ili propušta uslijed pada s visine. Vrelo visokotlačno parno glačalo i vreo mlaz pare! Upozorite druge osobe da postoji opasnost od opeklina. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili životinje (opasnost od oparina). Vrućim visokotlačnim parnim glačalom ne dodirujte električne vodove ili zapaljive predmete.
Njega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Ispiranje kotla Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 5. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
Tehnički podaci Nema pare U parnom kotlu nema vode. Isključite uređaj. Vidi "Dopunjavanje vode" (stranizi 9). Poluga za paru se ne može pritisnuti. Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zaštitom za djecu. Preklopnik za odabir količine pare postavite prema naprijed. Parno glačalo "pljuje" vodu! Regulator temperature postavite na •••. Isperite kotao parnog čistača ili odstranite kamenac. Nakon dužih prekida glačanja iz visokotlačnog parnog glačala kaplje voda.
Sadržaj Srpski Opšte napomene Kratko uputstvo Opis uređaja Sigurnosne napomene Rad Upotreba pribora Nega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR 5 5 6 6 8 9 12 13 13 Para PAŽNJA - Opasnost od opekotina PAŽNJA - pročitajte uputstvo za rad! Zaštita životne sredine Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Opis uređaja Sigurnosne napomene U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštićene od prskanja vode sa prečnikom od najmanje 3x1 mm2. Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme ležati u vodi. Kod zamene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kablu mora se obezbediti zaštita od prskanja i mehanička čvrstina. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini.
Rad Punjenje vodom Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju. Utikač pritom mora čujno da uskoči. Za odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dole, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika + Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora") spojite sa parnim pištoljem.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne počne ravnomerno da izlazi. Napomena: Grejanje paročistača se povremeno uključuje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak. Pritom svetli narandžasti indikator grejanja. Dopunjavanje vode Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane. Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne može otvoriti dok je kotao pod pritiskom.
Čišćenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili. Parni pištolj Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na primer: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od 1020 cm.
Guma za brisanje prozora Primena: – prozori, ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom mlaznicom i frotirkskom presvlakom odmastite površinu. Površinu stakla ravnomerno naparite sa udaljenosti od oko 20 cm. Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dole. Krpom obrišite gumeni nastavak i donju ivicu prozora nakon svakog poteza.
Napomena:Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru, možete otpočeti s peglanjem. Nega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Ispiranje kotla Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svakog 5. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
Otklanjanje smetnji Rezervni delovi Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba. Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme KÄRCHER.
Съдържание Общи указания BG Кратко упътване BG Описание на уреда BG Указания за безопасност BG Експлоатация BG Използване на принадлежностите BG Грижи и поддръжка BG Помощ при неизправности BG Технически данни BG Символи на уреда 5 5 6 6 8 10 12 13 14 Общи указания Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това ориги нално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Описание на уреда Указания за безопасност В тази инструкция за употреба е описано максималното оборудване. В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
ветства на цитираното върху табелката на уреда напрежение. Във влажни помещения, напр. бани, включвайте уреда в контакти с предварително включена противовлагова защита. Неподходящите удължители могат да са опасни. Използвайте единствено водоустойчив удължителен кабел с напречно сечение минимум 3x1 мм2. Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода. При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира защита от водни пръски и механична здравина.
Експлоатация Напълнете вода Вижте схемите на разгънатата страница! Монтиране на принадлежностите Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте. Отворете капака на контакта на уреда. Пароструйният щепсел се поставя в контакта на уреда. При това трябва да се чуе фиксирането на щекера. За да разделите: Натиснете капака на контакта на уреда надолу и извадете пароструйния щепсел от контакта.
Регулиране количеството на парата С прекъсвача за избор на количеството на парата се регулира количеството на излизащата пара. Прекъсвачът за избор има три положения: максимално количество на парата намалено количество на парата без пара защита за деца Указание: В това положение лостът за парата не може да бъде задействан. Настройте прекъсвача за избор на необходимото количество пара.
Използване на принадлежностите Струйна дюза Важни указания за употреба Освежаване на текстил Преди третиране с пароструйния уред моля винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъкани на скрито место: Първо облейте с пара, след това оставете да изсъхне и накрая проверете за изменения на цвета и формата. Почистване на повърхности с покритие или лак При почистване на лакирани или покрити с пластмаса повърхности, като напр.
Подова дюза Ютия Подходяща за миещи се стенни и подови покрития, напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Силно замърсените повърхности обработвайте бавно, за да въздейства парата по-дълго време. Указание:Остатъците от препарати за почистване или поддържащи емулсии, които още се намират на почистваната повърхност, при почистване се пара могат да доведат до неравномерни места, които изчезват при многократно приложение. Фигура Закрепете подовата кърпа на дюзата за под.
Настройте терморегулатора на ютията в диапазона с щриховка (•••/MAX). Щом загасне контролната лампа за загряването на ютията, можете да започнете гладенето. Указание:Основата на ютията трябва да е гореща, за да не кондензира парата по нея и да не капе по дрехите за гладене. Задействайте прекъсвача за пара горе или прекъсвача за пара долу. – Пускане на пара на интервали: Натиснете прекъсвача за пара. Парата изтича, докато е натиснат прекъсвачът.
Внимание Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно почистване. Разтворът срещу котлен камък може да разяде чувствителни повърхнини. Напълнете разтвор срещу котлен камък в резервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа. 몇 Предупреждение По време на почистването на варовика предпазната запушалка да не се завива на уреда. Уредът да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в котела. След 8 часа почистващия препарат за варовик се излива напълно.
Гаранция Във всяка страна важат гаранционните усло вия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производ ство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Sisukord Eesti Üldmärkusi Lühijuhend Seadme osad Ohutusalased märkused Käitamine Tarvikute kasutamine Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Tehnilised andmed Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET 5 5 6 6 8 9 11 12 13 Üldmärkusi Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Seadme osad Ohutusalased märkused Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm². Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi vees olla. Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahetamise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaaniline stabiilsus. Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele.
Käitamine Vee sissevalamine Jooniseid vt volditaval leheküljel! Lisavarustuse monteerimine Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja laske asendisse fikseeruda. Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja.
Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilitada rõhku katlas. Seejuures põleb oranž märgutuli - küte. Vee lisamine Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru. Märkus: Turvalukku ei saa avada, kui katlas on veel natuke rõhku. Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eraldu. Seadme katlas ei olen nüüd rõhku. Seadme väljalülitamiseks vajutage välja-lülitile. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Aurupüstol Põrandadüüs Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. – niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit. Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele.
Triikraud Oht Kui auru-survetriikraud on maha kukkunud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual on nähtavaid vigastusi või lekkeid. Tuline auru-survetriikraud ja tuline aurujuga! Juhtige teiste inimeste tähelepanu võimalikule põletusohule. Ärge kunagi suunake aurujuga inimestele ega loomadele (põletusoht). Ärge puudutage tulise auru-survetriikrauaga elektrijuhtmeid ega põlevaid esemeid.
Katla dekaltsifitseerimine Tarvikute hooldamine Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik. Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Peske määrdunud põrandalappe ja froteekatteid pesumasinas 60°C juures.
Vabaneb palju vett Aurukatel liiga täis. Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vähem vett. Aurukatel on lupjunud. Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Varuosad Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga.
Saturs Latviešu Vispārējas piezīmes Īsa lietošanas instrukcija Aparāta apraksts Drošības norādījumi Darbība Pierīču lietošana Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Tehniskie dati Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV 5 5 6 6 8 10 12 LV LV 13 14 Tvaiks UZMANĪBU! Applaucēšanās risks UZMANĪBU - izlasiet lietošanas instrukciju! Vides aizsardzība Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā u
Aparāta apraksts Drošības norādījumi Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes komplektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma FI-aizsargslēdzi. Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezumu 3x1 mm². Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savienojuma vieta nedrīkst atrasties ūdenī. Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehāniskā izturība un aizsardzība pret ūdens šļakatām.
Darbība Ūdens uzpilde Attēlus skatīt atlokāmajā lapā! Piederumu montāža Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus. Atveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu. Tvaika pierīces kontaktspraudni stingri iespraudiet ierīces kontaktligzdā. Spraudnim ir dzirdami jānofiksējas. Lai atvienotu: paspiediet ierīces kontaktligzdas vāciņu uz leju un izņemiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierīces kontaktligzdas. Attēls + Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat.
Bīstami Tvaika padeves regulēšana Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas: Maksimāla tvaika padeve Samazināta tvaika padeve Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest. Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika daudzumu.
Pierīču lietošana Reaktīvā punktsprausla Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu Tekstilizstrādājumu atjaunošana Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem.
Attēls Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas mazgāšanas sprauslas. 1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu grīdas mazgāšanai. 2 Atveriet turētājskavas. 3 Drānas galus ielieciet atvērumos. 4 Aizveriet turētājskavas. Uzmanību Nelieciet pirkstus starp skavām. Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā.
Pastāvīga tvaika padeve: pavelciet tvaika padeves slēdža bloķētāju atpakaļ, līdz tas nofiksējas. Tvaiks izplūst pastāvīgi. Lai to pārtrauktu, paspiediet bloķētāju uz priekšu. Sākto gludināšanu vai atsākot darbu pēc gludināšanas pārtraukumiem, pirmo tvaika plūsmu vērsiet uz lupatiņu, līdz tvaiks izplūst vienmērīgi. Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanai Jūs gludekli varat turēt arī vertikālā pozīcijā. Gludināšana bez tvaika Piezīme:Arī gludinot bez tvaika, tvertnē jābūt ūdenim.
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). Ilgs uzsilšanas laiks Tvaika katls ir aizkaļķojies. Veiciet tvaika katla atkaļķošanu. Pierīču kopšana Nenotiek tvaika padeve Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C temperatūrā.
Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai Trumpa instrukcija Prietaiso aprašymas Saugos reikalavimai Naudojimas Priedų naudojimas Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju Techniniai duomenys Aplinkos apsauga LT LT LT LT LT LT LT LT LT 5 5 6 6 8 9 11 12 13 Bendrieji nurodymai Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Prietaiso aprašymas Saugos reikalavimai Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuotę).
pertraukikliu. Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Naudokite tik vandeniui atsparų ilginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1 mm² skersmeniu. Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti vandenyje. Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugoti nuo purškiamo vandens ir atsparūs mechaniniam poveikiui. Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus.
Naudojimas Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje! Sumontuokite priedus Paveikslas Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus. Atidarykite prietaiso lizdą. Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso kištukinį lizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti. Atskyrimas: paspauskite prietaiso kištukinio lizdo dangtelį žemyn ir ištraukite garintuvo kištuką iš prietaiso kištukinio lizdo. Paveikslėlis + Reikalingus priedus (žr.
Vandens lygio pildymas Prietaiso laikymas Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu darbo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pabaigoje garų nebelieka. Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysite tol, kol katile bus nors kiek slėgio. Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškiami garai. Dabar katile slėgio nebėra. Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite išjungimo mygtuką. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Garų pistoletas Rankinis purkštukas Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui: – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-40 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluostę ir tuomet valykite baldus. Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač puikiai tinka nedideliems plaunamiems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
Lygintuvas Pavojus Negalima naudoti garinio lygintuvo, jei jis nukrito, turi matomų pažeidimų ar yra nesandarus. Karštas garinis lygintuvas ir karštas garų srautas! Įspėkite kitus asmenis dėl pavojaus nudegti. Garų srauto niekada nekreipkite į žmones ar gyvūnus (pavojus apsiplikyti). Karštu gariniu lygintuvu nelieskite elektros laidų arba degių daiktų. 몇 Įspėjimas Kaistantis ar vėstantis garinis lygintuvas bei jo maitinimo kabelis turi būti nepasiekiami jaunesniems nei 8 vaikams.
Boilerio nukalkinimas Priedų priežiūra Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės. Ir ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomenduojame nukalkinti boilerį šiais intervalais (BP=boilerio pildymas): Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluostes ir frotines įmautes plaukite skalbimo mašinoje, 60°C temperatūroje.
Techniniai duomenys Didelis vandens išpurškimas Per pilnas garų rezervuaras. Spauskite garų pistoletą, kol ištekės mažiau vandens. Užkalkėjo boileris. Nukalkinkite boilerį. Elektros srovė Įtampa Atsarginės dalys Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instrukcijos pabaigoje. Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Зміст Загальні вказівки Стислий посібник Опис пристрою Правила безпеки Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Знаки на приладі UK UK UK UK UK UK 5 5 6 6 8 10 UK UK UK 12 13 14 Пара УВАГА – існує небезпека опіку! УВАГА – Ознайомтеся з посібником з експлуатації! Захист навколишнього середовища Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього ді
Опис пристрою Правила безпеки У цьому посібнику з експлуатації наведено опис пристрою з максимальною комплектацією. Комплектація відрізняється залежно від моделі (див. упакування). Зображення див. на розвороті! A1 Штепсельна розетка приладу з кришкою A2 Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА) A3 Контрольна лампа (зелена) – наявність напруги у мережі A4 Вимикач "Вмик." A5 Вимикач "Вимик.
몇 Попередження Пристрій може бути під’єднаний лише до електричної мережі, що повинна бути встановлена електромонтером згідно з IEC 60364. Пристрій слід вмикати лише до змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо напруги. У сирих приміщеннях, наприклад, у ванних кімнатах, включайте пристрій тільки в розетки із передвключеним запобіжним вимикачем типу FІ. Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечними.
Запобіжна пробка Запобіжна пробка замикає резервуар від виникаючого тиску пари. У випадку, якщо регулятор тиску пошкоджений та в резервуарі утворився надлишковий тиск, у запобіжній пробці відкривається захисний клапан для виведення пари назовні. Зверніться, будь ласка, до ремонтного відділу в відповідній службі обслуговування клієнтів компанії KARCHER.
Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання" згасне. Паровий сепаратор готовий до роботи. Регулювання кількості пари За допомогою перемикача кількості пари регулюється кількість пари, яка подається. Перемикач має три положення: Максимальна кількість пари Обмежена кількість пари Відсутність пари - (захист від вмикання дітьми) Примітка: В цьому положенні важеля подачі пари не можливо задіяти. Встановити перемикач на необхідну кількість пару.
Застосування приладдя Паровий пістолет Важливі вказівки щодо застосування Освіження текстильних виробів Перед проведенням обробки з допомогою пристрою для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість текстильних виробів до впливу пари. Насамперед, слід обробити парою виріб, потім просушити його та, нарешті, перевірити стійкість фарбування та наявність деформації.
смугою, рухаючись зверху вниз. Після кожної смужки протирайте насухо гумову губку та нижню частину вікна ганчіркою. Ручна форсунка Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини. Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок та дзеркал. Форсунка для підлоги Пристосована для всіх мийних стінних та полових покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно забруднених поверхнях працюйте повільно для того, щоб збільшити тривалість дії пари.
Прасування паром Всі тканини можна прасувати паром. Делікатні тканини або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. Вказівка:Для прасування подібної чутливої тканини рекомендується застосовувати антипригарну підошву KÄRCHER BE 6006 (номер для замовлення 2.860-142.0). Виставте регулятор температури праски в межах заштрихованої області (•••/ MAX). Прасування можна починати відразу після того, як згасне контрольний індикатор нагріву праски.
몇 Попередження Щоб уникнути ушкодження пристрою використовуйте тільки продукти, схвалені фірмою KARCHER. Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KÄRCHER (Замовлення № 6.295-047). При використанні засобу для видалення вапна зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені на упаковці. Увага! Будьте обережні під час заповнення та випорожнення парового сепаратора. Видалення накипу може впливати на делікатні поверхні.
Технічні характеристики Високий вихід води Паровий котел дуже повний. Натискати на паровий пістолет стільки, поки не піде вода. У паровому резервуарі з’явився накип. Видаліть накип з парового резервуара. Подача струму Напруга Запасні частини Використовуйте тыльки оригынальны запасні частини фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці даної інструкції з експлуатації. Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем.
ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ .KARCHERﺳﺘﺠﺪ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر. اﻟﻀﻤﺎن ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ. ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ ﻋﻼج اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻊ .ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن ،ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ.
اﺣﺘﺮس ﻛﻦ ﺣﺬرﴽ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء أو ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ، واﺗﺮﻛﻪ ﻟﻤﺪة 8ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ. ﺗﺤﺬﻳﺮ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،ﻃﺎﻟﻤﺎ أن ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور 8ﺳﺎﻋﺎت .
ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أﻋﻠﻰ أو ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أﺳﻔﻞ. اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺘﻘﻄﻊ :اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر. ﻳﻈﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻨﺪﻓﻊ ﻟﻠﺨﺎرج ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻀﻐﻮﻃًﺎ ﻋﻠﻴﻪ. اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ :اﺳﺤﺐ ﺻﻤﺎم إﻏﻼق ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ .ﻳﻨﺪﻓﻊ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج ﺑﺼﻮرة ﻣﺴﺘﻤﺮة .ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺻﻤﺎم اﻹﻏﻼق اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻤﺎم ﻟﻸﻣﺎم. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ أول دﻓﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻋﻨﺪ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ أو ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻦ اﻟﻜﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي.
ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ. ﺳﺤَّﺎﺑﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻨﻮاﻓﺬ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل: اﻟﻨﻮاﻓﺬ واﻟﻤﺮاﻳﺎ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺑﻜﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﻟﻘﺔ اﻷﺧﺮى ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﺎﺳﻲ ﻹذاﺑﺔ اﻟﺪﻫﻮن ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻛﻴﺲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻗﻤﺎﺷﻲ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺳﺤَّﺎﺑﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻨﻮاﻓﺬ. ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻘﺪارﻫﺎ ﺣﻮاﻟﻲ 20ﺳﻢ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي.
ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل. ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮواﺋﺢ واﻟﻄﻴﺎت ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮﻫﺎ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ 20-10ﺳﻢ. ﻹزاﻟﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت .وﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﺛﻨﺎء اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ 40-20ﺳﻢ. ﻟﻐﺴﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﺢ ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث.
ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎﺣﻲ اﻟﻜﻨﺘﺮول. اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻨﻄﻔﺊ ﻟﻤﺒﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺤﺮارة اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد. إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ) (1Aﻷﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر )(6C ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز.
ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. واﻣﻸ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﻤﻴﺎه ﺻﻨﺒﻮر ﻋﺬﺑﺔ ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ 1ﻟﺘﺮ. إرﺷﺎد :ﻳﻘﻠﻞ اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﺊ ﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ. ﻗﻢ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى. ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ،وﻓﻲ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر أوﻻ ً إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ،إﻟﻰ أن ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎو.
ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ اﻟﻐﻼﻳﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن .ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ وﺻﻮل ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن إذا ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﻋﻄﻞ وارﺗﻔﻌﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ،ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﻟﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء KÄRCHER اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن.
ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻪ اﻟﻤُﺼَﻨﻊ )ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ اﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر(. ■ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ واﻟﻤﻘﺒﺲ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪاك ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ. ■ ﻳُﻤﻨﻊ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ اﻷﺳﺒﺴﺘﻮس( . ■ ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﴼ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﻴﺪ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺎت ﻗﺼﻴﺮة وﻳﻤﻨﻊ ﻛﺬﻟﻚ ﺗﻮﺟﻴﻬﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻟﻸﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت )ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق(. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘﻂ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ وﻓﻘﴼ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر .
وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻢ وﺻﻒ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﺑﺮﺟﺎء ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ ،ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala ☎ 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo ☎ 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 ☎ (03) 9765 - 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB ☎ 01295 752 200 NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur ☎ 0900-33 444 33 B / LUX Kärcher N.V.