SC 3.100 SC 3.100 B SC 3.100 R e w gis w w. ter ka a rc nd he r.
DE Kurzanleitung EN Quick reference SV Snabbguide FI Pikaohje RO Instruc iuni pe scurt SK Krátky návod FR Instructions abrégées IT In sintesi EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý HR Krakte upute SR Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve RU Краткое руководство HU Rövid bevezetés BG Êðàòêî óïúòâàíå ET Lühijuhend PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning CS Stručný návod SL Kratko navodilo PL Skrócona instrukcja obsługi LV Îsa lietošanas instrukci
Inhalt DeutschHinweise. . . . . . . . . . Allgemeine Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung Kurzanleitung In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). 몇 Warnung Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. In feuchten Räumen, z.B.
zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst. Sicherheitsverschluss Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gefahr Dampfmenge regeln Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen. Bodendüse parken Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird. – Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken. Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Pflege des Zubehörs Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Waschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
Contents English General information Description of the Appliance Quick Reference Safety instructions Operation How to Use the Accessories Maintenance and care Troubleshooting Technical specifications Symbols on the machine EN EN EN EN EN EN EN EN EN 5 6 6 6 8 10 12 13 13 General information Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Description of the Appliance Quick Reference These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! A1 Appliance connector with cover A2 Indicator lamp - heater (ORANGE) A3 Indicator lamp (green) – line voltage is on A4 Switch - ON A5 Switch - OFF A6 Safety cap A7 Holder for accessories A8 Storage holder for floor nozzle A9 Mains cable with mains plug A10 Running wheels (2 ea.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos). Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds). 몇 Warning The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. In wet rooms, e.g.
Safety lock The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.
Danger Adjusting the Steam Quantity Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Maximum steam volume Reduced steam volume No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used. Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
How to Use the Accessories Detail nozzle Important application instructions Refreshing textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps. Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.
Continuous steaming: Pull the latch for the steam switch toward the rear until it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward. Direct the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. You can hold the iron in an upright position to apply steam to curtains, dresses, etc. Dry ironing Note: Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Care of the Accessories High water output Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths. Steam chamber too full Press the steam gun until less water is emitted.
Contenu Français Contenu Consignes générales Description de l’appareil Instructions abrégées Consignes de sécurité Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Symboles sur l'appareil FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR 5 5 6 6 6 8 10 13 14 14 Consignes générales Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérie
Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
몇 à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur. Dispositifs de sécurité Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés. Nettoyage de sols Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Remplissage de l’eau Réglage du débit de vapeur Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le réservoir.
Danger Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure. Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le réservoir. Danger Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil ! Revisser correctement la fermeture de sécurité sur l'appareil.
Pistolet à vapeur Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Raclette pour vitres Application : – fenêtres, miroirs – surfaces vitrées des cabines de douche – autres surfaces lisses Avant le premier nettoyage avec la raclette pour vitres, effectuer un dégraissage de fond au moyen de la buse manuelle et d'une housse en tissu éponge . Vaporiser uniformément la surface vitrée à une distance d’env. 20 cm. Passer la bande en caoutchouc de la raclette pour vitres sur la surface vitrée en effectuant des mouvements parallèles de haut en bas.
Il est également possible de tenir le fer à repasser à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc.. Repassage à sec Remarque : Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière. Ajustez la température du fer à repasser en fonction du vêtement. • Synthétique •• Laine, soie ••• Coton, lin Remarque :respecter les conseils de repassage et lavage sur l'étiquette du vêtement. Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser s'éteint, le repassage peut commencer.
Entretien des accessoires Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.
Indice Italiano generali Avvertenze IT Descrizione dell’apparecchio IT In sintesi IT Norme di sicurezza IT Funzionamento IT Uso degli accessori IT Cura e manutenzione IT Guida alla risoluzione dei guastiIT Dati tecnici IT Simboli riportati sull’apparecchio 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Avvertenze generali Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio In sintesi In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto). Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature). 몇 Attenzione Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
Termostato di sicurezza Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente. Tappo di sicurezza Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il vapore presente in pressione.
Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Uso degli accessori Pistola vapore Avvisi importanti per l'uso Rinfresco di tessuti Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme. Pulizia di superfici rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es.
Bocchetta manuale Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi. Bocchetta pavimenti Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Stiratura a vapore Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. Avvertenza: Per questi tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra antiaderente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860142.0). Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
몇 Attenzione Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione I Grado di protezione IPX4 Prestazioni Potenza calorifica 1800 W Potenza calorifica del 700 W ferro da stiro Pressione di esercizio 0,35 MPa max. Tempo di riscaldamento 6 Minuti Quantità di vapore - vapore continuo 50 g/min. - Getto di vapore max. 110 g/min.
Inhoud Nederlands Algemene instructies Beschrijving apparaat Korte handleiding Veiligheidsinstructies Werking Toepassing van accessoires Onderhoud Hulp bij storingen Technische gegevens Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Algemene instructies Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Beschrijving apparaat Korte handleiding In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
몇 bruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst). Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest). De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
Veiligheidsthermostaat Mochten de drukregelaar en de ketelthermostaat door een storing uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het resetten van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice. Veiligheidssluiting De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het waterreservoir bij de optredende stoomdruk dicht blijft.
Apparaat inschakelen Water bijvullen Plaats het apparaat op een vast ondergrond. Voorzichtig Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Netstekker in een stopcontact steken. Schakelaar - In indrukken om het apparaat in te schakelen. Beide controlelampjes moeten branden. Voorzichtig Het apparaat alleen inschakelen wanneer zich water in het reservoir bevindt. Anders kan het apparaat oververhit raken (zie Het verhelpen van storingen). Na ca.
Apparaat opslaan Afbeeldingen Powersproeier op de puntspuitkop bevestigen. Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken. Verlengpijpen in de grote houder voor accessoires steken. Ronde borstel in de middenste houder voor accessoires steken. Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloerspuitkop steken.
Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen. Powersproeier De powersproeier kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Daarom is hij uitermate geschikt voor het reinigen van zeer hardnekkig vuil, het schoonblazen van hoeken, voegen, e.d.. Afbeelding Powersproeier op de puntspuitkop monteren zoals de ronde borstel.
Instructie: Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijktafel ist optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller. In ieder geval moet u hiervoor een strijktafel met dampdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond gebruiken. Stoomstekker van het strijkijzer vast in de contactdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken.
Ontkalken van het waterreservoir Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.
Technische gegevens Lange opwarmtijd Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken. Stroomaansluiting Spanning Geen stoom Geen water in reservoir. Apparaat uitschakelen. Zie „Water bijvullen“ pagina 9. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging. Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom in de voorste stand zetten. Stoomstrijkijzer „spuwt“ water! Temperatuurregelaar op trap ••• instellen.
Índice de contenidos Español generales Indicaciones Descripción del aparato Descripción breve Indicaciones de seguridad Funcionamiento Empleo de los accesorios Cuidados y mantenimiento Ayuda en caso de avería Datos técnicos ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato 5 6 6 6 8 10 13 14 14 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor. Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya. Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado.
Funcionamiento Dispositivos de seguridad Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Limpieza de superficies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo. Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento.
Llenado de agua Regulación del caudal de vapor Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Desatornille el cierre de seguridad del aparato. Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Llene la caldera con 1 litros de agua fresca potable como máximo.
Peligro Si la caldera está caliente, corre peligro de sufrir quemaduras con las salpicaduras de agua que pueden producirse durante el llenado. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Vuelva a atornillar el cierre de seguridad en el aparato. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Pulse el interruptor en ON para conectar el aparato. Ambos pilotos de control deben estar encendidos. Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la lámpara de control naranja calefacción.
Pistola aplicadora de vapor Boquilla de limpieza manual La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia de 20-40 cm. – para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el. Cubra la boquilla con la funda de rizo.
Limpie la superficie acristalada con el borde de goma del dispositivo de extracción para ventanas, trabajando por tramos desde arriba hacia abajo. Seque el borde de goma del extractor y la parte inferior del marco de la ventana con un paño cada vez que haya limpiado un tramo. Plancha Peligro La plancha de vapor a presión no se puede utilizar si se ha caido, presenta daños o no es estanca.
Nota: respetar las indicaciones de planchado y lavado de la prenda. Tan pronto como el piloto de control de la plancha que indica la calefacción se apaga, se puede comenzar a planchar. Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague de la caldera Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después haberla llenado 10 veces.
Ayuda en caso de avería Datos técnicos Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Índice Português Instruções gerais Descrição da máquina Instruções resumidas Avisos de segurança Funcionamento Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
Descrição da máquina Instruções resumidas Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
몇 pedido - veja lista de peças sobressalentes). Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não limpe a vapor objectos que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto). Nunca toque directamente no jacto de vapor e nunca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura). Advertência O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. Ligar o aparelho só à corrente alternada.
Termóstato de segurança Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e o termóstato de segurança falharem e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente para restabelecer o termóstato de segurança. Fecho de segurança O fecho de segurança detém a pressão do vapor na caldeira.
Atenção Ligar o aparelho apenas se houver água na caldeira. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do aparelho (veja "Ajuda em caso de avarias"). Após aprox. 8 minutos a lâmpada de controlo cor-de-laranja do aquecimento apaga. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Regular a quantidade de vapor Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Quantidade máx.
Aplicação dos acessórios Pistola de vapor Indicações importantes para a aplicação Refrescar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Bico manual Limpa-vidros P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos. Aplicação: – Janelas, espelhos – Vidros de cabinas de duche – outras superfícies planas Antes de usar o limpa-vidros pela primeira vez, limpe primeiro o vidro com o bico manual e a cobertura de tecido atoalhado para remover gorduras. Aplique o vapor uniformemente sobre o vidro de uma distância de aprox. 20cm.
caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo grade e que seja permeável ao vapor. Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente. Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor contém água limpa. Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições. Aguardar até o limpador de vapor estar operacional. Engomar a vapor Pode-se engomar a vapor todos os têxteis.
Desenroscar o fecho de segurança do aparelho. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). 몇 Advertência Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis.
Elevada descarga de água Caldeira de vapor demasiado cheia. Pressionar a pistola do vapor até sair menos água. Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor.
Indhold Dansk henvisninger Generelle Beskrivelse af apparatet Kort brugsanvisning Sikkerhedsanvisninger Drift Brug af tilbehør Pleje og vedligeholdelse Hjælp ved fejl Tekniske data Symboler på apparatet DA DA DA DA DA DA DA DA DA 5 6 6 6 8 9 12 12 13 Generelle henvisninger Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Beskrivelse af apparatet Kort brugsanvisning I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
몇 Advarsel Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².
Drift Påfyldning af vand Se hertil figurerne på siderne! Montering af tilbehør Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak. Åbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen. Figur + Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen.
Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesystem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i kedlen. I den forbindelse lyser den orange kontrollampe - varmer. Efterfyldning af vand Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres under arbejdet og hvis der ikke længere kommer damp ud. Bemærk: Sikkerhedslåsen kan ikke åbnes, så længe der er et lavt tryk i kedlen.
Rengøring af glas Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med hånddysen og overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne vand eller tør overfladen med en klud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen. Damppistol Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.
Rudeafstryger Anvendelse: – Vinduer, spejle – Glasflader i brusekabiner – andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtopløsende grundrengøring med hånddysen og et frottébetræk. Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20 cm. Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med vinduesdysens gummikant. Tør gummikanten og den nederste vindueskant af med en klud efter hver bane.
Pleje og vedligeholdelse Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Skylle kedelen Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 10. påfyldning. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Afkalkning af kedlen Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Tekniske data Lang opvarmningstid Damprenseren er kalket til Afkalk dampkedlen. Strømtilslutning Spænding Ingen damp Ikke mere vand i dampkedlen Sluk for renseren Se „Efterfyldning af vand“ side 9 Damphåndtaget kan ikke trykkes ind Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring. Sæt omstilleren til dampmængden fremad. Dampstrygejernet "spytter" vand! Indstil temperaturregulatoren på trin •••. Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Innhold Norsk merknader Generelle Beskrivelse av apparatet Kortveiledning Sikkerhetsanvisninger Drift Bruk av tilbehør Pleie og vedlikehold Feilretting Tekniske data Symboler på maskinen NO NO NO NO NO NO NO NO NO 5 6 6 6 8 9 11 12 13 Generelle merknader Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Forskriftsmessig bruk Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
Beskrivelse av apparatet Kortveiledning I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Illustrasjoner se utfoldingssidene! A1 Apparatkontakt med deksel A2 Kontrollampe – varme (ORANSJE) A3 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilkoblet A4 Bryter – På A5 Bryter – Av A6 Sikkerhetslås A7 Holder for tilbehør A8 Parkeringsholder for gulvdyse A9 Strømledning med støpsel A10 Løpehjul (2 stk.
Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding). 몇 Advarsel Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt. I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter. Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Sikkerhetslås Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket stiger over trykkgrensen, åpnes en overtrykksventil i sikkerhetslåsen for å slippe ut damp. Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen. Drift Illustrasjoner se utfoldingssidene! Montere tilbehør Figur Styrehjul og transporhjul settes inn og låses. Åpne lokket på apparatkontakten. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.
Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Den oransje kontrollampen begynner da å lyse - oppvarming. Etterfylle vann Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbeidet; til slutt vil det ikke komme mer damp ut. Merk: Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge det fremdeles er litt trykk igjen i vanntanken. Trykk damphendelen til det ikke kommer mer damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Damppistol Gulvmunnstykke Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene. Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Strykejern Fare Dampstrykejerent skal ikke brukes dersom det har synlige skader eller har lekkasjer. Varmt dampstrykejern og varm dampstråle!Informér andre personer om forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålen mot personer eller dyr (fare for skålding). Pass på at det varme dampstrykejernet ikke berører elektriske ledninger eller brennbare gjenstander.
Avkalking av vanntank Pleie av tilbehøret Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen. Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket og kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren. Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekk ved 60°C i vaskemaskinen.
Stort vannutløp Dampkjele er for full. Damppistolen trykkes helt til det kommer mindre vann ut. Kalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen. Tekniske data Strømtilkobling Spenning Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse Effektspesifikasjoner Varmeeffekt Varmeeffekt Strykejern Maks. driftstrykk Oppvarmingstid 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 1800 W 700 W 0,35 MPa 6 Minutter Dampvolum - Permanent damping 50 g/min - Damptrinn maks.
Innehåll Svenska Allmänna anvisningar Beskrivning av aggregatet Snabbguide Säkerhetsanvisningar Drift Användning av tillbehör Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar Tekniska data Symboler på maskinen SV SV SV SV SV SV SV SV SV 5 6 6 6 8 9 12 12 13 Allmänna anvisningar Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Beskrivning av aggregatet Snabbguide I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
몇 Varning Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt. I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbrytare. Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Använd endast stänkvattenskyddade förlängningssladdar, med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Säkerhetsklaff Säkerhetsklaffen stänger pannan mot anstående ångtryck. Om tryckregleringen skulle vara defekt och det uppstår övertryck i pannan, öppnas en övertryckventil i säkerhetsklaffen och ångan kommer ut genom klaffen. Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst före ny idrifttagning. Drift Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor! Montera tillbehör Bild Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul. Öppna locket till apparatuttaget.
Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut. Information: Uppvärmningen av ångtvätten slås återkommande på under användningen och detta är för bibehålla trycket i behållaren. Detta indikeras av den orange kontrollampan - värme. Efterfylla vatten Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmängden minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls.
Glasrengöring Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna.
Fönsterskrapa Användning: – Fönster, speglar – Glasytor i duschkabiner – övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett frottéöverdrag innan du använder förnsterskrapan. Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd av ca 20 cm. Dra med fönsterskrapans gummiläppar glasytan banvis uppifrån och nedåt. Torka av gummiläppen och den undre fönsterkanten med en duk efter varje bana.
Skötsel och underhåll Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Skölja ur pannan Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e påfyllningen. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). Avkalka pannan Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pannan.
Tekniska data Lång uppvärmningstid Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. Elanslutning Spänning Ingen ånga Inget vatten i ångbehållaren Stäng av aggregatet. Se „Efterfylla vatten“ Sidan 9. Ångspaken kan ej tryckas ned Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Skjut väljaromkopplaren för ångmängden framåt. Ångstrykjärnet "spottar" vatten! Ställ temperaturreglaget på •••. Skölj ut ångrengörarens tank och avkalka den. Det kommer vattendroppar ur ångstrykjärnet efter strykpauser.
Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita Laitekuvaus Pikaohje Turvaohjeet Käyttö Varusteiden käyttö Hoito ja huolto Häiriöapu Tekniset tiedot Laitteessa olevat symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI 5 6 6 6 8 9 12 12 13 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Käyttötarkoitus Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.
Laitekuvaus Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
몇 Varoitus Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI-suojakytkimellä. Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Käyttö Veden täyttö Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia! Varusteiden asennus Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikalleen. Avaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pistorasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta. Kuva + Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin.
Huomautus: Höyrypuhdistimen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityksen oranssi merkkivalo. Veden täydentäminen Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä. Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kauan kuin kattilassa on vielä painetta. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton. Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen pois päältä.
Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu. Käsisuutin Höyrypistooli Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. – kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.
Silitysrauta Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis. Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku! Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammojen vaarasta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä.
몇 Varoitus Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Kattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). Kattilan kalkinpoisto Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Tekniset tiedot Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta. Sähköliitäntä Jännite Ei höyryä Höyrykattilassa ei ole vettä Kytke laite pois päältä. Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9. Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä! Aseta lämmönsäädin asentoon ••• . Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kalkinpoisto.
Περιεχόμενα Ελληνικά Γενικές υποδείξεις Περιγραφή συσκευής Σύντομες οδηγίες χρήσης Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Χρήση των εξαρτημάτων Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Σύμβολα στη συσκευή EL EL EL EL EL EL EL EL EL 5 6 6 6 8 10 13 14 14 Γενικές υποδείξεις Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
몇 σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού. Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο. Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα ατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
Λειτουργία Διατάξεις ασφαλείας Προσοχή Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται. Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό. Ρυθμιστής πίεσης Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Γεμίστε με νερό Ρύθμιση της παροχής ατμού Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα. Προσοχή Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στεγνωτήριο ρούχων! Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα! Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου καθαρού νερού της βρύσης. Υπόδειξη: Η χρήση ζεστού νερού περιορίζει το χρόνο προθέρμανσης.
Κίνδυνος Ο ζεστός λέβητας εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων, επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγονίδια ζεστού νερού κατά την πλήρωση! Μην γεμίζετε το λέβητα με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα! Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το καπάκι ασφαλείας. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να ανάβουν. Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Πιστολέτο ατμού Ακροφύσιο χειρός Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα: – για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm. – για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm. – για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα έπιπλα. Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος του υαλοκαθαριστήρα. Στεγνώνετε το λαστιχένιο χείλος και το πλαίσιο του παραθύρου με πανί ύστερα από κάθε πέρασμα. Σίδερο Κίνδυνος Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν έχει πέσει κάτω, παρουσιάζει ορατές βλάβες ή δεν είναι στεγανό. Καυτό ατμοσίδερο και καυτή δέσμη ατμού! Επιστήστε την προσοχή άλλων ατόμων στον ενδεχόμενο κίνδυνο εγκαυμάτων.
Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. Πλύση του λέβητα Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο ύστερα από κάθε δέκατο πλήρωση του λέβητα. Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ).
Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
İçindekiler Türkçe Genel bilgiler Cihaz tanımı Kısa Kullanım Talimatı Güvenlik uyarıları Çalıştırma Aksesuarların kullanımı Koruma ve Bakım Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Cihazdaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR 5 6 6 6 8 9 12 13 13 Genel bilgiler Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz tanımı Kısa Kullanım Talimatı Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Şekiller Bkz.
몇 Uyarı Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır. Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır. Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı sadece önceden bağlanmış bir FI koruma şalterli prizlerde çalıştırın. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan ve su püskürmesine karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanın.
Çalıştırma Su doldurulması Şekiller Bkz. Katlanır sayfa! Aksesuarların monte edilmesi Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin. Cihaz prizinin kapağını açın. Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir. Ayırmak için: Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve buhar soketini cihazın prizinden çekin. Şekil + Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına bağlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk önce bir beze doğru tutun. Uyarı: Depodaki basıncı korumak için, kullanım sırasında buharlı temizleyicinin rezistansı tekrar tekrar devreye girer. Bu sırada turuncu Isıtıcı kontrol lambası yanar. Su eklenmesi Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir. Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut olduğu sürece emniyet kilidi açılmaz.
Camların temizlenmesi Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Dikkat Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Pencere çektirmesi Kullanım: – Pencereler, aynalar – Duş kabinlerinin cam yüzeyleri – Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yapmadan önce, el memesi ve bir havlu kumaşla yağ çözücü bir ön temizlik yapın. Cam yüzeylere yaklaşık 20 cm’lik bir uzaklıktan, tüm yüzeye eşit şekilde buhar uygulayın. Cam yüzeyi, pencere çektirmesinin lastik ağzıyla şeritler halinde yukarıdan aşağıya doğru temizleyin. Tamamladığınız her şeridin ardından lastik ağzı ve camın alt kenarını bir bezle kurulayın.
Kuru ütüleme Not: Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır. Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecek giysiye uygun olarak ayarlayın. • Sentetik •• Yün, ipek ••• Pamuk, keten Not: Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerine dikkat edin. Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye başlanabilir. Koruma ve Bakım Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.
Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın. Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
Содержание Русский Общие указания RU Описание прибора RU Краткое руководство RU Указания по технике безопасностиRU Эксплуатация RU Использование принадлежностей RU Уход и техническое обслуживание RU Помощь в случае неполадок RU Технические данные RU Символы на аппарате 5 6 6 7 8 10 13 14 15 Общие указания Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или
Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается. При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена. Прибор нельзя использовать для чистки электрических устройств, например, духовок, вытяжных навесов, микроволновых печей, телевизоров, ламп, фенов, электрических обогревателей и т.д.
Внимание! Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями. Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие растворители или неразбавленные кислоты (напр.
Рисунок При необходимости использовать удлинительные трубки. Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлинительных трубки. Надвинуть необходимые принадлежности на свободный край удлинительной трубки. Снятие принадлежностей Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Переключатель количества пара установить в нижнем положении (Рычаг подачи пара заблокирован).
Долив воды Выключение прибора Котел следует наполнить водой в том случае, если во время работы количество пара снижается и новый пар не вырабатывается. Указание: Предохранительная пробка не открывается до тех пор, пока в котле остается минимальное давление. Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор, пока не прекратится выход пара. Теперь давление в котле прибора отсутствует. Нажмите выключатель "Выкл." для выключения прибора. Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Внимание! Не направляйте пар на приклеенные кромки, поскольку обкладка может отклеиться. Не используйте прибор для чистки деревянных или паркетных полов без покрытия. Чистка стекла При низких внешних температурах, прежде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к бою стекла. Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки.
Внимание! Не засовывать пальцы между зажимами. Паркование форсунки для пола Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное крепление. Насадка для мойки окон Использование: – Окна, зеркала – Стеклянные поверхности душевых кабин – другие гладкие поверхности Перед первой чисткой при помощи насадки для мойки окон с помощью ручной форсунки и чехла из махровой ткани проведите основательную чистку для растворения жира.
Длительное паровыделение: Блокировку выключателя пара отодвинуть назад до фиксации. Пар выходит непрерывной струей. Для прекращения подачи пара перевести блокировку в переднее положение. Перед тем, как начать утюжку или после перерыва направляйте первую струю пара на салфетку до тех пор, пока пар не начнет выходить равномерно. Для обработки паром штор, одежды и т.д. также можно держать утюг вертикально. Сухое глаженье Указание: При сухом глаженье вода также должна находиться в котле.
몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку. Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи. Через 8 часов вылить весь раствор для удаления накипи. В котле остается остаточное количество раствора, поэтому 2-3 раза промойте котел холодной водой, чтобы удалить все остатки раствора для удаления накипи. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ).
Технические данные Подключение к источнику тока Напряжение 220-240 V 1~50/60 Hz Класс защиты I Степень защиты IPX4 Рабочие характеристики Мощность нагрева 1800 Вт Мощность нагрева Утюг 700 Вт Макс. рабочее давление 0,35 МПа Время нагревания 6 Минуты Количество пара - Продолжительность от50 г/мин паривания - Макс.
Tartalom Magyarmegjegyzések Általános Készülék leírása Rövid bevezetés Biztonsági tanácsok Üzem A tartozékok alkalmazása Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Szimbólumok a készüléken HU HU HU HU HU HU HU HU HU 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Általános megjegyzések Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Készülék leírása Rövid bevezetés Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.. A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kézzel megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély). 몇 Figyelem! A készülék IEC 60364-nek megfelelő elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni. A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. Nedves helyiségben, pl.
Biztonsági termosztát Amennyiben a nyomásszabályozó és a tartálytermosztát meghibásodik, és a gép túlmelegszik, akkor a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához! Biztonsági zár A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletkező gőznyomás elől. Amennyiben a nyomásszabályzó hibája következtében a tartályban túlnyomás képződne, úgy a biztonsági záron kinyílik egy túlnyomás-szelep, amelyen keresztül a gőz eltávozhat.
Vigyázat A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha víz van a tartályban. Ellenkező esetben a készülék túlmelegedhet (lásd a „Segítségnyújtás üzemzavar esetére” c. fejezetet). Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssárga kontroll lámpa - fűtés. A gőztisztító használatra kész. A gőzmennyiség szabályozása A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni.
A tartozékok alkalmazása Pontszórófej A használatra vonatkozó fontos tudnivalók Textíliák felfrissítése Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem feltűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni. Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl.
Padló szórófej Vasaló Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesüljön! Megjegyzés: A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltűnnek. Ábra A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
Megjegyzés: Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasalótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) használatát. A vasaló hőmérséklet-szabályozóját a bevonalkázott területen (•••//MAX) belül állítsa be. Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el lehet kezdeni a vasalást. Megjegyzés: A vasaló talpának forrónak kell lennie, hogy a kiáramló gőz ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen a vasalnivalóra. Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagy a gőz kapcsolót lent.
Vigyázat A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. 몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot.
Műszaki adatok Áramcsatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi osztály I Védelmi fokozat IPX4 Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W Fűtőteljesítmény Vasaló 700 W Max. üzemi nyomás 0,35 MPa Felfűtési idő 6 Perc Gőz mennyiség - Tartós gőzölés 50 g/min - Gőzfúvás max.
Obsah Čeština Obecná upozornění Popis zařízení Stručný návod Bezpečnostní pokyny Provoz Používání příslušenství Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Technické údaje Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS 5 6 6 6 8 10 12 13 13 Obecná upozornění Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Popis zařízení Stručný návod V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Nikdy neošetřujte parou předměty obsahující látky životu nebezpečné (např. azbest). Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krátkou vzdálenost ani jím nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí opaření). 몇 Upozornění Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Bezpečnostní uzávěr Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a v kotlíku vznikne přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový bezpečnostní ventil a pára unikne uzávěrem ven. Obrat'te se před znovuuvedením přístroje do provozu na příslušnou servisní službu firmy KÄRCHER. Provoz Ilustrace najdete na rozkládací stránce! Montáž příslušenství ilustrace Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka.
Nebezpečí! Regulace množství páry Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Maximální množství páry Snížené množství páry Bez páry - dětská pojistka Upozornění: V této pozici nelze používat pákový spínač páry. Nastavte přepínač na požadované množství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára proudit rovnoměrně.
Používání příslušenství Bodová postřikovací hubice Důležité pokyny pro používání Čištění textilií Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru. Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např.
Podlahová hubice Žehlička Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle působit. Upozornění: zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených k čištění, mohou při parním čištění způsobovat pruhy, které však při několikanásobné aplikaci mizí. ilustrace K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
Upozornění: Spodní plocha žehličky musí být horká, aby se na ní nesrážela a nekondenzovala pára, a aby potom kondenzovaná voda nekapala na žehlené prádlo. Stiskněte spínač páry nahoře nebo dole. – Intervalové napařování: Stiskněte spínač páry. Pára vychází po dobu stisknutí spínače. – Trvalé napařování: Zajištění spínače páry táhněte směrem dozadu až zaklapne. Pára proudí bez přestání. Chcete-li zajištění uvolnit stiskněte je směrem dopředu.
studenou vodou, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovacího prostředku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). Ošetřování příslušenství Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírání a potahy z froté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný změkčovací prostředek, aby mohl hadr a potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry jsou vhodné do sušičky.
Kazalo Slovenščina Splošna navodila Opis naprave Kratko navodilo Varnostna navodila Obratovanje Uporaba pribora Nega in vzdrževanje Pomoč pri motnjah Tehnični podatki Simboli na napravi SL SL SL SL SL SL SL SL SL 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Opis naprave V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (nevarnost oparin). 몇 Opozorilo Stroj se sme priključevati samo na električni priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC 60364. Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja. V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica, uporabljajte napravo le na vtičnice z vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Obratovanje Polnjenje z vodo Slike glejte na razklopni strani! Montaža pribora Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Odprite pokrov vtičnice na napravi. Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi. Slika + Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo.
Nevarnost Regulacija količine pare Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira izstopajoča količina pare. Izbirno stikalo ima tri položaje: Maksimalna količina pare Zmanjšana količina pare Brez pare - varovalo za otroke Opozorilo: V tem položaju ročice za paro ni mogoče aktivirati. Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare. Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne začne enakomerno izhajati.
Uporaba pribora Točkovna razpršilna šoba Pomembni napotki za uporabo Osvežitev tekstila Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv in oblike. Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr.
Ročna šoba Likalnik Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala. Talna šoba Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVCtla. Na zelo umazanih površinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa.
Napotek: Likalna plošča mora biti vroča, da se para ne bi kondenzirala na plošči in kapljala na perilo. Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in stikalo za paro spodaj. – Intervalno izparevanje: Pritisnite stikalo za paro. Para izstopa dokler je stikalo pritisnjeno. – Stalno izparevanje: Zaskočni patent za stikalo za paro potegnite nazaj, da se zaskoči. Para neprestano izhaja. Za sprostitev pritisnite zaskočni patent naprej.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak način odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). Čiščenje pribora Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem.
Tehnični podatki Električni priključek Napetost 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Razred zaščite Stopnja zaščite Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč 1800 W Ogrevalna moč likalnika 700 W Maks. delovni tlak 0,35 MPa Čas ogrevanja 6 minut Količina pare - Stalno izparevanje 50 g/min - Sunek pare max.
Spis treści Polski ogólne Instrukcje Opis urządzenia Skrócona instrukcja obsługi Wskazówki bezpieczeństwa Działanie Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Symbole na urządzeniu PL PL PL PL PL PL PL PL PL 5 6 6 6 8 10 13 13 14 Instrukcje ogólne Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie) Opis urządzenia W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać. Szczególnie należy sprawdzić przewód sieciowy, zamknięcie bezpieczeństwa i przewód parowy. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub wykwalifikowanego elektryka. Uszkodzony przewód parowy należy niezwłocznie wymienić.
Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazynować pod gołym niebem. Działanie Ilustracje, patrz strony rozkładane! Zabezpieczenia Uwaga Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich modyfikować ani obchodzić. Czyszczenie podłóg Zaleca się przed użyciem oczyszczacza parowego zamieść lub odkurzyć podłoże. W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgotnym czyszczeniem.
Napełnianie wodą Regulacja ilości pary Wskazówka: W przypadku stałego stosowania dostępnej w handlu wody destylowanej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. Uwaga Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków! Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpieczeństwa. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ). Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej wody wodociągowej. Wskazówka: Ciepła woda skraca czas nagrzewania.
Niebezpieczeństwo Przy nagrzanym zbiorniku istnieje niebezpieczeństwo oparzenia, ponieważ woda przy napełnianiu może pryskać. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków! Ponownie mocno przykręcić zamknięcie bezpieczeństwa do urządzenia. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik, aby włączyć urządzenie. Obydwie kontrolki muszą się świecić. Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka ogrzewania gaśnie. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Pistolet parowy Dysza ręczna Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10-20 cm. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać odległość od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble. Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną. Nadaje się szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych i luster.
Gumową krawędź ściągaczki do okien przeciągać po szybie od góry do dołu. Po każdym pasie suchą ścierką wycierać gumową krawędź i dolny brzeg okna. Żelazko Niebezpieczeństwo Żelazka parowego nie można używać po jego spadnięciu na ziemię, gdy wykazuje widoczne uszkodzenia lub stało się nieszczelne. Gorące żelazko na parę i gorący strumień pary! Poinformować inne osoby o ewentualnym niebezpieczeństwie poparzenia.
Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Płukanie zbiornika Zbiornik urządzenia należy płukać nie rzadziej niż po każdym 10-tym napełnieniu. Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać. W ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia, które osadziły się na dnie kotła. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Dane techniczne Długi czas nagrzewania Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika. Brak pary Brak wody w zbiorniku parowym. Wyłączyć urządzenie. Por. „Uzupełnianie wody“ (strona 9). Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do przodu. Żelazko na parę „pluje“ wodą! Ustawić regulator temperatury na zakres •••.
Cuprins Româneşte Observaţii generale Descrierea aparatului Instrucţiuni pe scurt Măsuri de siguranţă Funcţionarea Utilizarea accesoriilor Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Date tehnice Protecţia mediului înconjurător RO RO RO RO RO RO RO RO RO 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Observaţii generale Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
Descrierea aparatului Instrucţiuni pe scurt În acest manual este descrisă dotarea maximă. În funcţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra persoanelor sau animalelor (pericol de arsuri). 몇 Avertisment Conectarea aparatului este permisă numai la o conexiune electrică realizată conform IEC 60364, de către un electrician de specialitate. Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului. În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex.
Capacul de siguranţă Capacul de siguranţă asigură închiderea rezervorului, nepermiţând aburului să iasă. Dacă s-a defectat regulatorul de presiune şi în rezervor are loc o creştere excesivă a presiunii, atunci în capacul de siguranţă se deschide o supapă de suprapresiune şi aburul poate fi evacuat prin capac. Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat.
Pericol Reglarea cantităţii de abur Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei poziţii: cantitate de abur maximă cantitate de abur redusă nu se degajă aburi (protecţie copii) Observaţie: În această poziţie maneta pentru abur nu poate fi pornit. Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară.
Utilizarea accesoriilor Pistol cu aburi Indicaţii de utilizare importante Reîmprospătarea textilelor Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
Trageţi lama de cauciuc de sus în jos peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de pânză lama de cauciuc şi marginea de jos a ferestrei. Duză manuală Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi. Fier de călcat Duză pentru podea Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Călcarea cu abur Toate materialele textile pot fi călcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi călcate pe dos, respectiv conform indicaţiilor producătorului. Îndicaţie: Pentru materialele textile sensibile recomandăm utilizarea tălpii antiaaderente BE 6006 (nr. de comandă: 2.860142.0) de la KÄRCHER. Aduceţi regulatorul de temperatură al fierului de călcat în intervalul domeniului haşurat (•••/MAX).
Atenţie Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox. 8 ore. 몇 Avertisment În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul de siguranţă al aparatului. Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se află în rezervor. După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.
Date tehnice Alimentarea cu curent Tensiune 220-240 V 1~50/60 Hz Clasa de protecţie I Grad de protecţie IPX4 Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1800 W Puterea de încălzire fier 700 W de călcat Presiunea maximă în 0,35 MPa timpul funcţionării Timp de încălzire 6 Minute Cantitate de abur - Aburire continuă 50 g/min - Jet de abur max.
Obsah Slovenčina Všeobecné pokyny Popis prístroja Krátky návod Bezpečnostné pokyny Prevádzka Použitie príslušenstva Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Technické údaje Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK 5 6 6 6 8 10 12 13 13 Všeobecné pokyny Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Popis prístroja Krátky návod V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti rukou alebo ho nikdy nesmerujte na ľudí alebo zvieratá (nebezpečenstvo obarenia). 몇 Pozor Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364. Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni, zapájajte zariadenie do zástrčky s predradeným ochranným spínačom FI.
Bezpečnostný uzáver Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Pokiaľ by bol regulátor tlaku chybný a v kotle by vznikol pretlak, v bezpečnostnom uzávere sa otvorí pretlakový ventil a para bude vystupovat' cez uzáver do voľného priestranstva. Za účelom opätovného uvedenia prístroja do prevádzky sa obrát'te na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER.
Nebezpečenstvo Regulácia množstva pary Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: maximálne množstvo pary redukované množstvo pary žiadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať. U horúceho kotla existuje nebezpečenstvo oparenia, keďže voda pri plnení môže striekať späť! Nedopĺňajte žiadny čistiaci prostriedok alebo iné prísady! Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrutkujte na zariadenie.
Použitie príslušenstva Parná pištoľ Dôležité pokyny pre použitie Regenerácia textílií Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr.
Tryska na podlahu Žehlička Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť. Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. Obrázok Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu.
Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odporúčame používanie nepriľnavej žehliacej platne na žehličku KÄRCHER BE 6006 (č. objednávky 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehličke vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX). Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žehličky, môžete začať žehliť. Upozornenie: Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené prádlo. Stlačte tlačidlo Para hore alebo Para dole.
몇 Pozor Počas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie. Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky odvápňovača. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ).
Sadržaj Hrvatski Opće napomene Opis uređaja Kratke upute Sigurnosni napuci U radu Uporaba pribora Njega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Simboli na aparatu HR HR HR HR HR HR HR HR HR 5 6 6 6 8 9 12 13 13 Opće napomene Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu.
Opis uređaja Kratke upute U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina). 몇 Upozorenje Uređaj se smije priključiti samo na električni priključak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC 60364. Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Napon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja. U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica, uređaj priključujte na utičnice s predspojenom FI zaštitnom sklopkom.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. U radu Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Napomena: Grijanje parnog čistača se povremeno uključuje tijekom uporabe, kako bi se u kotlu održavao ravnomjeran tlak. Pritom svijetli narančasti indikator grijanja. Dopunjavanje vode Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.
Čišćenje stakla Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom presvlakom očistite površinu prozora. Za uklanjaje vode koristite gumu za brisanje prozora ili površine prebrišite tako da budu suhe. Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Guma za brisanje prozora Primjena: – prozori, zrcala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom sapnicom i presvlakom od frotira odmastite površinu. Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm. Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dolje. Krpom obrišite gumeni nastavak i donji rub prozora nakon svakog poteza.
Napomena: Obratite pažnju na podatke o glačanju i pranju navedene na etiketama odjevnih predmeta. S glačanjem možete započeti čim se ugasi indikator grijača parnoga glačala. Njega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Ispiranje kotla Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Uređaju smije popravljati samo ovlaštena servisna služba. Dugo vrijeme zagrijavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Sadržaj Srpski Opšte napomene Opis uređaja Kratko uputstvo Sigurnosne napomene Rad Upotreba pribora Nega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR 5 6 6 6 8 9 12 13 13 Para PAŽNJA - Opasnost od opekotina PAŽNJA - pročitajte uputstvo za rad! Zaštita životne sredine Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Opis uređaja Kratko uputstvo U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina). 몇 Upozorenje Uređaj sme da se priključuje samo na električni priključak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364. Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja. U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupatilo, uređaj priključujte na utičnice sa predspojenom FI zaštitnom sklopkom.
Rad Punjenje vodom Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće. Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju. Utikač pritom mora čujno da uskoči. Za odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dole, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika + Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora") spojite sa parnim pištoljem.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne počne ravnomerno da izlazi. Napomena: Grejanje paročistača se povremeno uključuje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak. Pritom svetli narandžasti indikator grejanja. Dopunjavanje vode Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno nestane. Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne može otvoriti dok je kotao pod pritiskom.
Čišćenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da se osuši. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Guma za brisanje prozora Primena: – prozori, ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom mlaznicom i frotirkskom presvlakom odmastite površinu. Površinu stakla ravnomerno naparite sa udaljenosti od oko 20 cm. Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dole. Krpom obrišite gumeni nastavak i donju ivicu prozora nakon svakog poteza.
Napomena: Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru, možete otpočeti s peglanjem. Nega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Ispiranje kotla Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba. Dugo vreme zagrejavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Съдържание Български Общи указания BG Описание на уреда BG Кратко упътване BG Указания за безопасност BG Експлоатация BG Използване на принадлежноститеBG Грижи и поддръжка BG Помощ при неизправности BG Технически данни BG Символи на уреда 5 6 6 6 8 10 12 13 14 Общи указания Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател.
Описание на уреда Кратко упътване В тази инструкция за употреба е описано максималното оборудване. В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
몇 само използването на препоръчан от производителя пароструен маркуч (виж номера за поръчки в списъка на резервните части). Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце. Да не се обливат с пара предмети, които съдържат опасни за здравето вещества (напр. азбест). Парната струя не трябва да се докосва с ръка от близко разстояние или да се насочва към хора и животни (съществува опасност от изгаряне).
Предпазен термостат Ако регулаторът на налягането и котелният термостат откаже в случай на грешка и уредът прегрее, тогава предпазният термостат изключва уреда. За връщане в изходно положение на предпазния термостат се обърнете към оторизирания сервиз на KÄRCHER. Предпазна запушалка Предпазната запушалка затваря котела срещу повишаване на паровото налягане.
Включване на уреда Пълнене с вода Уредът да се постави върху твърда основа. Внимание По време на почистване уредът не бива да се носи. Включете щепсела в контакта. Натиснете бутона - Вкл, за да включите уреда. Двете контролни лампи трябва да светят. Внимание Включвайте уреда само, ако в котела има вода. В противен случай уредът може да прегрее (виж Помощ при повреди). Изчакайте, докато изгасне оранжевата контролна лампа - Нагряване. Пароструйният уред е готов за работа.
Съхранение на уреда Фигура Закрепете силовата дюза към точковата струйна дюза. Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по една удължителна тръба. Поставете удължителните тръби в големите носачи за принадлежности. Поставете кръглата четка в средния носач за принадлежности. Закачете дюзата за под в носача за паркиране. Завийте маркуча за пара около удължителните тръби и поставете пистолета за пара в дюзата за под.
Внимание Не е подходяща за почистване на чувствителни повърхности. Фигура Закрепете кръглата четка към точковата струйна дюза. Силова дюза Силовата дюза може да се монтира като допълнение към точковата струйна дюза. Силовата дюза увеличава скоростта на излизане на парата. Поради това тя е подходяща за почистване на особено упорити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н. Фигура Закрепете силовата дюза към точковата струйна дюза в съответствие с кръглата четка.
Указание: Ние препоръчваме употребата на дъската за гладене KÄRCHER с активно отвеждане на парата (2.884-933.0). Тази маса за гладене е оптимално съгласувана с най-подходяща за Вашия уред. Тя облекчава и ускорява значително процеса на гладене. При всички случаи трябва да се използва дъска с паропропусклива, решетъчна основа. Поставете пароструйния щепсел на ютията добре в контакта на уреда. При това трябва да се чуе фиксирането на щекера.
Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от общината. Извадете щепсела от контакта. Уреда да се остави да се охлади. Предпазната запушалка да се развие от уреда. Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ). 몇 Предупреждение Използвайте единствено препоръчаните от KARCHER продукти, за да избегнете повреда на уреда. Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KÄRCHER (№ за поръчка 6.295-047).
Високо изпускане на вода Парният котел е твърде пълен Натискайте пароструйния пистолет, докато започне да излиза по-малко вода. Пароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйния котел. Технически данни Електрозахранване Напрежение 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Клас защита Градус на защита Данни за мощността Нагревателна мощност 1800 W Нагревателна мощност 700 W Ютия Работно налягане макс.
Sisukord Eesti Üldmärkusi Seadme osad Lühijuhend Ohutusalased märkused Käitamine Tarvikute kasutamine Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Tehnilised andmed Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET 5 6 6 6 8 9 11 12 13 Üldmärkusi Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Seadme osad Lühijuhend Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
몇 Hoiatus Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC 60364. Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselüliti. Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Käitamine Vee sissevalamine Jooniseid vt volditaval leheküljel! Lisavarustuse monteerimine Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja laske asendisse fikseeruda. Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja.
Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilitada rõhku katlas. Seejuures põleb oranž märgutuli - küte. Vee lisamine Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru. Märkus: Turvalukku ei saa avada, kui katlas on veel natuke rõhku. Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eraldu. Seadme katlas ei olen nüüd rõhku. Seadme väljalülitamiseks vajutage välja-lülitile. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada. Käsidüüs Palume tõmmata käsiotsakule froteekate. Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite jaoks. Aurupüstol Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
Triikraud Oht Kui auru-survetriikraud on maha kukkunud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual on nähtavaid vigastusi või lekkeid. Tuline auru-survetriikraud ja tuline aurujuga! Juhtige teiste inimeste tähelepanu võimalikule põletusohule. Ärge kunagi suunake aurujuga inimestele ega loomadele (põletusoht). Ärge puudutage tulise auru-survetriikrauaga elektrijuhtmeid ega põlevaid esemeid.
Katla dekaltsifitseerimine Tarvikute hooldamine Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik. Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Peske määrdunud põrandalappe ja froteekatteid pesumasinas 60°C juures.
Vabaneb palju vett Aurukatel liiga täis Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vähem vett. Aurukatel on lupjunud Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Elektriohutusklass Kaitseaste Jõudluse andmed Küttevõimsus 1800 W Küttevõimsus Triikraud 700 W Töörõhk, maks. 0,35 MPa Kuumenemisaeg 6 minutit Aurukogus - Püsiaur 50 g/min - Aurupahvak max.
Saturs Latviešupiezīmes Vispārējas Aparāta apraksts Īsa lietošanas instrukcija Drošības norādījumi Darbība Pierīču lietošana Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Tehniskie dati Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV 5 6 6 6 8 10 12 LV LV 13 14 Tvaiks UZMANĪBU! Applaucēšanās risks UZMANĪBU - izlasiet lietošanas instrukciju! Vides aizsardzība Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un
Aparāta apraksts Īsa lietošanas instrukcija Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes komplektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur veselībai kaitīgas vielas (piem., azbestu). Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās risku). 몇 Brīdinājums Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis atbilstoši IEC 60364. Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
Drošības aizslēgs Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai tajā nepalielinātos tvaika spiediens. Ja spiediena regulators ir sabojājies un katlā ir radies pārspiediens, drošības aizslēgā atveras drošības vārsts un tvaiks caur aizslēgu tiek izvadīts ārpusē. Pirms ierīces lietošanas atsākšanas, vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā. Darbība Attēlus skatīt atlokāmajā lapā! Piederumu montāža Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus.
Bīstami Tvaika padeves regulēšana Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas: Maksimāla tvaika padeve Samazināta tvaika padeve Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest. Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika daudzumu.
Pierīču lietošana Tvaika pistole Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu Tekstilizstrādājumu atjaunošana Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem.
Sprausla grīdas tīrīšanai Gludeklis Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grīdas segumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz tām iedarboties. Piezīme: tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lietošanas rezultātā izzūd. Attēls Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
Gludekļa temperatūras regulatoru iestatiet pozīcijā, kas atrodas marķētajā zonā (•••/MAX). Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa apsildes kontrollampiņa. Piezīme: Gludekļa klātnei ir jābūt karstai, lai tvaiks nekondensētos pie klātnes un nepilētu uz gludināmās veļas. Nospiediet augšējo vai apakšējo tvaika padeves slēdzi. – Tvaika padeve ar intervāliem: nospiediet tvaika padeves slēdzi. Tvaiks izplūst, kamēr ir nospiests slēdzis.
Uzmanību Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievērojiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdums var sabojāt sensitīvas virsmas. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8 stundas. 몇 Brīdinājums Atkaļķošanas procesa laikā drošības aizslēgu neskrūvējiet uz ierīces. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla.
Tehniskie dati Strāvas pieslēgums Spriegums 220-240 V 1~50/60 Hz Aizsardzības klase I Aizsardzības līmenis IPX4 Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Karsēšanas jauda 1800 W Karsēšanas jauda Glu700 W deklis Maksimālais darba spie0,35 MPa diens Uzkaršanas laiks 6 Minūtes Tvaika daudzums - Pastāvīga tvaika padeve 50 g/min - Maks.
Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai Prietaiso aprašymas Trumpa instrukcija Saugos reikalavimai Naudojimas Priedų naudojimas Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju Techniniai duomenys Simboliai ant prietaiso LT LT LT LT LT LT LT LT LT 5 6 6 6 8 10 12 13 13 Bendrieji nurodymai Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Prietaiso aprašymas Trumpa instrukcija Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuotę).
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., asbesto). Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyvūnus (galite nusiplikyti). 몇 Įspėjimas Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį pagamino elektros įrangos specialistas pagal standartą IEC 60364. Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą. Drėgnose patalpose, pvz.
Apsauginis užraktas Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylančio garo slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje susidaro per aukštas slėgis, apsauginiame užrakte atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garas per užraktą išleidžiamas į išorę. Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Pavojus Garo kiekio reguliavimas Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis: didžiausias garų kiekis sumažintas garų kiekis garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų Pastaba: .ioje padėtyje paspausti garų svirties negalima. Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia laikykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti tolygiai.
Priedų naudojimas Taškinis antgalis Svarbūs nurodymai dėl naudojimo Tekstilės atnaujinimas Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant uždengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma.
Grindų antgalis Lygintuvas Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms, pvz., akmeninėms dangoms, plytelėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų geriau įsiskverbti į paviršių. Pastaba: valymo priemonių likučiai arba priežiūros emulsija, vis dar esantys ant valomojo paviršiaus, valant garais gali palikti žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta. Paveikslas Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų antgalio.
Pastaba: lygintuvo pagrindas turi būti karštas, kad garas nesikondensuotų ant pagrindo ir nelašėtų ant lyginamų drabužių. Paspauskite garų mygtuką (viršuje) arba garų mygtuką (apačioje). – Intervalinis garų pūtimas: paspauskite garų mygtuką. Garai pučiami, kol mygtukas yra paspaustas. – Nuolatinis garų pūtimas: patraukite garų mygtuko fiksatorių atgal, kol jis užsifiksuos. Garai pučiami nuolat. Norėdami atleisti mygtuką, paspauskite fiksatorių pirmyn.
Priedų priežiūra Didelis vandens išpurškimas Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluostes ir frotines įmautes plaukite skalbimo mašinoje, 60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui. Pagalba gedimų atveju Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą.
Зміст Українська Загальні вказівки Опис пристрою Стислий посібник Правила безпеки Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Знаки на приладі UK UK UK UK UK UK 5 6 6 6 8 10 UK UK UK 13 14 14 Загальні вказівки Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника
Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. (Адреси див. на звороті) Опис пристрою У цьому посібнику з експлуатації наведено опис пристрою з максимальною комплектацією.
Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей. Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані, його не можна використовувати. Особливо ретельно перевірте кабель мережного живлення, запобіжну пробку та шланг подачі пари. Ушкоджений кабель мережного живлення повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/фахівцемелектриком. Ушкоджений шланг подачі пари підлягає негайній заміні.
Експлуатація Захисні пристрої Увага! Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається. Прибирайте поверхню підлоги Перед застосуванням пристрою для чищення парою рекомендується підмести або пропилососити підлогу. Таким чином можна звільнити підлогу від грязі/ незакріплених часток перед проведенням вологого прибирання. Регулятор тиску Регулятор тиску утримує максимально постійний тиск у резервуарі під час роботи приладу.
Заливання води Регулювання кількості пари Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара. Увага! Не використовувати конденсат з сушарки для білизни! Не додавайте мийні засоби або інші добавки! Відгвинтити запобіжну пробку від апарата. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ). Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої водопровідної води. Примітка: Використання теплої води скорочує час нагрівання.
Обережно! При нагрітому котлі існує небезпека обварювання, оскільки вода може розприскуватися при наповненні! Забороняється додавати у воду мийні засоби або інші добавки! Запобіжну пробку знову щільно загорніть у пристрій. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Натиснути вимикач "Вмик.", щоб ввімкнути пристрій. Повинні загорітися обидві контрольні лампи. Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання" згасне. Паровий сепаратор готовий до роботи.
Паровий пістолет Ручна форсунка Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей, наприклад, для: – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см. – видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь відстані 20-40 см. – для зволоження протиральної тканини. Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі. Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини. Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок та дзеркал.
Протріть скляну поверхню за допомогою гумової губки віконного сопла смуга за смугою, рухаючись зверху вниз. Після кожної смужки протирайте насухо гумову губку та нижню частину вікна ганчіркою. Праска Обережно! Забороняється користуватися праскою для прасування парою під тиском після її падіння, за наявності явних зовнішніх ознак пошкодження або негерметичного резервуару. Гаряча праска для прасування парою під тиском і гарячий струмінь пари! Проінформувати інших осіб про можливу небезпеку опіку.
Догляд та технічне обслуговування Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Промивання резервуара Промивайте резервуар парового сепаратара не пізніше кожного 10-го наповнення резервуар Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ).
Допомога у випадку неполадок Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻹﺻﻼح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ . اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز. اﻧﻈﺮ "اﺳﺘﻜﻤﻞ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﺎء". ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ / ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل.
إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻼﻳﺔ إرﺷﺎد :ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﺘﻮاﻓﺮ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار.
أﺳﺎﺳﻲ .ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل ﻳﻨﺒﻐﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻃﺎوﻟﺔ ﻛﻲ ذات أرﺿﻴﺔ ﻣﻨﻔﺬة ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺷﺒﻜﺔ. . ﺛﺒﺖ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺈﺣﻜﺎم .ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺗﻌﺸﻴﻖ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﻮﺿﻮح. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﻣﻴﺎه ﻋﺬﺑﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻮﺻﻒ. اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﺟﺎﻫﺰًا ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام. اﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ ﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻛﻲ اﻷﻗﻤﺸﺔ أو اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺪاﺧﻞ أو ﺣﺴﺐ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ.
ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ ﻳﺮﺟﻰ ﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ ﻓﻮق اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ .ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺧﺼﻴﺼﴼ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ. ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻃﺒﻘﺎت اﻟﺤﻮاﺋﻂ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ واﻟﺒﻼط وأرﺿﻴﺎت ﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﺒﻮﻟﻲ ﻓﻴﻨﻴﻞ .ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ ذات اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺒﻂء ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﺎج أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻤﺪة أﻃﻮل.
ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻐﻄﺎة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻐﻄﺎة ﺑﻄﺒﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺣﺪات اﻟﻤﻄﺒﺦ وﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ذوﺑﺎن اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث واﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو إﻟﻰ ﺑﻬﺘﺎن اﻷﻟﻮان أو ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻘﻊ .ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﺑﻪ اﻷﺳﻄﺢ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻐﺮاة ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻜﻬﺎ .
إﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﻤﺎء إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻠﺰم إﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ إذا أﺻﺒﺤﺖ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر أﻗﻞ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ وﻻ ﻳﺨﺮج أي ﺑﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ) (A1ﻷﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر )(C6 ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. إرﺷﺎد :ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺘﺢ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺿﻐﻂ ﻗﻠﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣﴼ .
ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺗﻌﺸﻴﻖ زر اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر . ﺻﻮرة اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺎﺳﻮرة ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻋﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ .وﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ إﺣﺪى أو ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر .ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻖ اﻟﻼزم ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ. ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺧﻄﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺨﺮج ﺑﻌﺾ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت! ﻟﺬا ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﻚ أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أﺛﻨﺎء ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر -ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق! اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺒﺨﺎر(.
■ ■ ■ ■ ■ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ .ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة. ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو ﻣﻮاد ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو أﺣﻤﺎض ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻔﻔﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، وﺑﻨﺰﻳﻦ ،وﻣﺬﻳﺐ اﻷﻟﻮان واﻷﺳﻴﺘﻮن( وإﻻ ﺳﻴﺘﻢ إﺿﻌﺎف اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ إﻻ وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺼﻮر ذات اﻟﺼﻠﺔ! ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺜﺒﺖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻷﻣﻄﺎر واﻟﺮذاذ .
إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ﺧﻄﺮ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ ،وﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﻄﺒﺦ ،وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ ،واﻟﺘﻠﻔﺎز، واﻟﻤﺼﺒﺎح ،وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ ،واﻟﺴﺨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ.
وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻢ وﺻﻒ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ، ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone, Dubai, United Arab Emirates, 4 8861177 Ɣ www.karcher.ae KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 872-2 Sinjeong-Dong, Yangcheon-Gu, Seoul, Korea Zip code 158-856 02-322 6588, A/S. 1544-6577 Ɣ www.karcher.co.