SC 4.100 CB SC 4.100 C Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша 5 15 25 36 47 58 69 80 90 100 110 120 131 141 153 163 173 183 194 205 215 225 235 246 256 266 276 287 ΔϳΒήόϠ 312 w rc ae k w. w om r.
DE Kurzanleitung SV Snabbguide RO Instruc iuni pe scurt EN Quick reference FI Pikaohje SK Krátky návod FR Instructions abrégées EL Óýíôïìåò ïäçãßå HR Krakte upute IT In sintesi TR Kýsa Kullaným Talimatý SR Kratko uputstvo NL Korte handleiding ES Descripción breve RU Краткое руководство HU Rövid bevezetés BG Êðàòêî óïúòâàíå ET Lühijuhend PT Instruções resumidas CS Stručný návod LV Îsa lietošanas instrukcija DA Kort brugsanvisning SL Kratko navodilo LT Trumpa instrukcija NO Kortveiledn
Inhalt Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker Zubehör trennen Gefahr Kurzanleitung Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken. 3 Netzstecker einstecken. Gerät einschalten. 4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. 5 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden das Ventil. Dies verhindert das Verkalken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft. Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder Schalter Dampf unten. – Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird. – Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken. Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen. Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). 몇 Warnung Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Dampfhebel lässt sich nicht drücken. Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen. Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser! Temperaturregler auf Stufe ••• stellen. Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkalken. Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem DampfdruckBügeleisen. Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.
Contents General information . . . . . . . . . . Quick Reference . . . . . . . . . . . . . Description of the Appliance . . . . Safety instructions. . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . How to Use the Accessories . . . . Maintenance and care . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . Technical specifications . . . . . . . Special accessories . . . . . . . . . .
Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it.
The appliance must not be carried during cleaning. The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
H5 Steam lock H6 Temperature controller H7 Steam plug Removing the Accessories Danger Quick Reference Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug in the main plug. Turn on the appliance. 4 Indicator lamp "heating on" is blinking (green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. 5 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use.
Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes. Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. The steam cleaner is ready to use. Note: The appliance closes the valve every 60 seconds. This prevents the calcifying of the appliance. There will be a slight audible click. The steam delivery is not impaired by this.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder. Window wiper Application: – Windows, mirrors – Glass surfaces on showers – other smooth surfaces Perform a fat dissolving basic cleaning using the hand nozzle and a terry cloth cover before using the window wiper. Apply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Dry ironing Note: Even if you iron without steam, there must be water in the boiler. Adjust the temperature of the iron according to the garment you want to iron. • Synthetics •• Wool, silk ••• Cotton, linen Note: Please observe the ironing and washing instructions in your garment. As soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing.
몇 Warning Do not screw the maintenance lock onto the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler. Completely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ).
Technical specifications Electrical connection Voltage Protection class Protective class Performance data Heating output Heating output steam iron Operating pressure max. Heating time Steam volume Continuous steaming Steam push max.
Contenu Consignes générales . . . . . . . . . Instructions abrégées . . . . . . . . . Description de l’appareil . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . Utilisation des accessoires . . . . . Entretien et maintenance . . . . . . Assistance en cas de panne . . . . Caractéristiques techniques . . . . Accessoires en option. . . . . . . . .
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos) Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.
pas être faits par des enfants sans surveillance. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A14 Roues (2 pièces) A15 Galet de direction B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants) B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde C3 Injecteur de force D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol G1 Raclette pour vitres Option H1 F
Remplissage du réservoir d’eau Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil. Retirer le réservoir d’eau Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut. Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».
Illustration Ranger la buse puissante et la brosse ronde dans le compartiment accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logement prévu à cet effet.
d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur. Brosse ronde La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
se blesser. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux (risque de blessure). Ne jamais toucher des conduites électriques ni des objets inflammables avec le fer à repasser à vapeur chaud. 몇 Avertissement Le fer à repasser à vapeur et son câble d'alimentation doivent être tenus hors de portées des enfants de moins de 8 ans pendant le temps de chauffe ou de refroidissement. Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Entretien et maintenance Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Rinçage de la chaudière Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 10 remplissages du réservoir. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir d'eau. Retirer l'ensemble des accessoires de leurs supports.
froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Sécher le support pour le câble d'alimentation. Visser la fermeture de maintenance avec le tube de rallonge. Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9). Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Entretien des accessoires Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension 220-240 V 1~50/60 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I Performances Puissance de chauffage 1800 W Puissance de chauffage 700 W du fer à repasser Pression de service 0,35 MPa max.
Indice Avvertenze generali . . . . . . . . . . Istruzioni brevi. . . . . . . . . . . . . . . Descrizione dell’apparecchio . . . Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . Uso degli accessori. . . . . . . . . . . Cura e manutenzione . . . . . . . . . Guida alla risoluzione dei guasti . Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori optional. . . . . . . . . . . .
pure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.
B6 Spina del tubo vapore C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda C3 Ugello Power D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.
Staccare il serbatoio dell’acqua Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua. Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al rubinetto fino all'indicazione "MAX". Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto. Direttamente sull'apparecchio Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riempire fino all'indicazione "MAX". Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". Avviso: La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a brevi intervalli.
Figura Conservare l'ugello Power e la spazzola rotonda nello scomparto accessori. Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto concentrato sul tubo prolunga. Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensibili. Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato. Ugello Power L'ugello Power può essere montato in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Pertanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmente resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc. Figura Fissare l'ugello Power secondo la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato.
Il ferro da stiro a vapore deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Nota: Si consiglia di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER con aspirazione attiva del vapore (2.884-933.0). Quest’asse da stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. In ogni caso per stirare è necessario usare un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energicamente. In modo tale si staccano i residui di calcare che si sono depositati sul fondo della caldaia. Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).
Guida alla risoluzione dei guasti Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Pericolo Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Accessori optional Codice d’ordinazione Set panni in microfibra, bagno2.863-171 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento abrasivo per bocchetta manuale, 1 panno per lucidare per specchi e rubinetteria Set panni in microfibra, cucina2.863-172 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento morbido scamosciato, 1 panno per una pulizia senza aloni di superfici di acciaio inossidabile Set panni in microfibra, panno 2.
Inhoud Algemene instructies. . . . . . . . . . Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . Beschrijving apparaat . . . . . . . . . Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassing van accessoires . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . Bijzondere toebehoren . . . . . . . .
몇 Waarschuwing of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde) Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden.
C2 Ronde borstel C3 Powersproeier D1 Handsproeier D2 Badstof-overtrek E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Vloerdweil G1 Raamtrekker Optie H1 Stoomdruk-strijkijzer H2 Schakelaar Stoom (onderaan) H3 Controlelampje - Opwarming (ORANJE) H4 Schakelaar Stoom (bovenaan) H5 Vergrendeling voor schakelaar Stoom H6 Temperatuursinstelling H7 Stoomstekker Korte gebruiksaanwijzing Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX".
Watertank afnemen Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt. Direct op het apparaat Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot markering "MAX" vullen. Hoeveelheid stoom regelen Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld.
Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het opbergvak voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet opbergen. Toepassing van accessoires Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Stoompistool Vloeren reinigen Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Daarom is hij uitermate geschikt voor het reinigen van zeer hardnekkig vuil, het schoonblazen van hoeken, voegen, e.d. Afbeelding Powersproeier op de puntspuitkop monteren zoals de ronde borstel. Handsproeier Gelieve de frotté-overtrek over de handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. Vloerspuitkop Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc.
Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het waterreservoir van de stoomreiniger zit. De stoomreiniger volgens de beschrijving in werking stellen. Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaar is. Stoomstrijken Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de achterkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestreken worden.
Ontkalken van de stoomketel Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank): Hardheidniveau I zacht II middelhard III hard IV zeer hard ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 VT 100 90 75 50 Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen. Trek de stekker uit het stopcontact. Stoomreiniger laten afkoelen.
Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Lange opwarmtijd Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken.
Bijzondere toebehoren Bestelnummer Set doeken van microvezel, 2.863-171 bad 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuurovertrek voor handsproeier, 1 poetsdoek voor spiegel en armaturen. Set doeken van microvezel, 2.863-172 keuken 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 softovertrek van badstof, 1 doek voor streepvrije reiniging van roestvrij staal. Set microvezeldoeken, Soft- 2.863-173 vloerdweil 2 soft-vloerdweilen van fluweel Set doeken van microvezel, 2.
Índice de contenidos Indicaciones generales . . . . . . . . Descripción breve . . . . . . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . Indicaciones de seguridad . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . Empleo de los accesorios . . . . . . Cuidados y mantenimiento . . . . . Ayuda en caso de avería . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . Accesorios especiales . . . . . . . .
ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso) Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes. Precaución Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red A14 Ruedas (2 unidades) A15 Rodillo de dirección B1 Pistola aplicadora de vapor B2 Palanca del vapor B3 Tecla de desbloqueo B4 Selector de cantidad de vapor (con seguro para niños) B5 Manguera de vapor B6 Conector de vapor C1 boquilla de chorro concentrado C2 cepillo circular C3 boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor D1 boquilla de limpieza manual D2 Funda de rizo E1 Tubos de prolongación (2 unidades) E2 Tecla de desbloqueo F1 Boquilla barredora
Llenado del depósito de agua El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfumes)! ¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua destilada y 50% de agua del grifo. ¡No utilizar agua recogida de la lluvia! Figura El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Empleo de los accesorios Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora o barnizadas Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la superficie.
Boquilla de chorro concentrado Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.
Plancha Peligro La plancha de vapor a presión no se puede utilizar si se ha caido, presenta daños o no es estanca. ¡Plancha de vapor a presión caliente chorro de vapor caliente! Avisar a otras personas del posible riesgo de quemaduras. No dirigir el chorro de vapor nunca a personas ni animales (peligro de escaldamiento). No tocar conductos eléctricos u objetos inflamables con la plancha de vapor a presión caliente.
Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague de la caldera de vapor Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después de haberla llenado 10 veces. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua. Saque los accesorios de sus correspondientes soportes.
Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Secar la zona de recogida del cable de conexión de red. Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería de prolongación. Llenar el depósito de agua (vea página 9). El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Cuidado de los accesorios Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor.
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión Grado de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencia de calefacción Potencia de calefacción plancha Máx. presión de servicio Tiempo de calefacción Cantidad de vapor Vapor continuo: Golpe de vapor máx.
Índice Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . Instruções resumidas . . . . . . . . . Descrição da máquina . . . . . . . . Avisos de segurança. . . . . . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . Aplicação dos acessórios . . . . . . Conservação e manutenção . . . . Ajuda em caso de avarias. . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . Acessórios especiais . . . . . . . . .
Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza. O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável.
B6 Conector de vapor C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular C3 Bico de alta potência D1 Bico manual D2 Cobertura de tecido atoalhado E1 Tubos de extensão (2 tubos) E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão F2 Grampo de fixação F3 Pano de chão G1 Limpa-vidros Opção H1 Ferro de engomar a pressão de vapor H2 Botão do vapor (inferior) H3 Lâmpada de controlo - aquecimento (cor-de-laranja) H4 Botão do vapor (superior) H5 Bloqueio para o botão do vapor H6 Regulador de temperatura H7 Conector de vapor Instr
Retirar o depósito de água Puxar o depósito da água verticalmente para cima. Encher o depósito de água verticalmente, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Directamente no aparelho Encher água de um recipiente no funil de enchimento. Encher até à marcação "MAX". Ligar a máquina Colocar o aparelho sobre uma superfície firme. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Premir o interruptor para ligar o aparelho.
Encaixar o bocal manual e o bocal de jacto pontual num tubo de extensão cada. Encaixar os tubos de extensão no suporte grande para os acessórios. Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento. Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal de chão. Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo local de armazenamento.
Bocal de alta potência O bico de alta potência pode ser complementarmente montado no bocal do ponto de jacto. O bocal de alta potência aumenta a velocidade de emissão do vapor. Assim sendo, este é adequado para a limpeza de sujidade particularmente forte e para a limpeza de cantos, juntas, etc. Figura Fixar o bico de alta potência, de acordo com a escova circular, no bico do ponto do jacto. Bico manual P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual.
tábua de engomar é concebida especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso, proporciona maior conforto e faz com que se engome mais rapidamente. Em todo o caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo grade e que seja permeável ao vapor. Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente. Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor contém água limpa. Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições.
Descalcificar a caldeira de vapor Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos (ED=enchimentos do depósito): Classe de dureza I macia II média III dura IV muito dura °dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 ED 100 90 75 50 Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água no orgão público competente. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o depósito da água.
Tempo de aquecimento muito prolongado Elevada descarga de água Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor. Não há vapor Lâmpada de controlo da falta de água pisca a vermelho e um sinal sonoro é emitido Não há água no depósito de água. Encher o depósito de água até à marcação "MAX". A lâmpada de controlo - Falta de água brilha a vermelho Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada. Desligar o aparelho.
Acessórios especiais Nº de encomenda Conjunto de panos em micro- 2.863-171 fibras, quarto de banho 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- 2.863-172 fibras, cozinha 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem riscos de superfícies em aço inoxidável Conjunto de panos em micro- 2.
Indhold Generelle henvisninger . . . . . . . . Kort brugsanvisning . . . . . . . . . . Beskrivelse af apparatet . . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. Sikkerhedsanordninger Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Kedeltermostat Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen.
Drift Se hertil figurerne på siderne! Montering af tilbehør Åbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen. Figur Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen.
Brug af tilbehør Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: maksimalt dampmængde reduceret dampmængde ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes. Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
Damppistol Gulvdyse Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: – til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter bruges til at rense møblerne. Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve.
Strygejern Risiko Dampstrygejernet må ikke bruges, hvis det faldt ned, hvis det har synlige skader eller er utæt. Varmt dampstrygejern og varm dampstråle! Henvis andre personer til mulige farer for skoldning. Dampstrålen må aldrig rettes mod personer eller dyr (skoldningsfare). Varmet strygejern må ikke komme i kontakt med el-ledninger eller brændbare genstande.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet. Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Tekniske data Lang opvarmningstid Damprenseren er kalket til Afkalk dampkedlen. El-tilslutning Spænding Ingen damp Kontrollampe - vandmangel blinke rødt og et signal kan høres Ikke mere vand i vandtanken Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Kontrollampe - Vandmangel lyser rødt Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhedningssikring udløst. Sluk for renseren Fyldning af vandtank Tænd for apparatet. Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket. Tag vandtanken af og skyl den.
Ekstratilbehør Bestillingsnummer Mikrofiber-kludsæt, badevæ- 2.863-171 relse 2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibekludbetræk til hånddysen, 1 poleringsklud til spejl og armaturer Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-172 2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-betræk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengøring af stålflader Mikrofiber-kludsæt, soft-gulv- 2.863-173 klud 2 soft-gulvklude af plysvelour Mikrofiber-kludsæt, soft-be- 2.863-174 træk 2 soft-betræk af plysvelour Frottéklude 6.
Innhold Generelle merknader . . . . . . . . . Kortveiledning . . . . . . . . . . . . . . . Beskrivelse av apparatet. . . . . . . Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . . . Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. Sikkerhetsinnretninger Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift.
Kortveiledning Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. 3 Sett i støpselet. Slå apparatet på. 4 Kontrolllampe - varme blinker grønn. vent til kontrollampe - varme lyser konstant. 5 Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar. Drift Illustrasjoner se utfoldingssidene! Montere tilbehør Åpne lokket på apparatkontakten. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal da høre at støpselet går i lås.
Etterfylle vann Ved vannmangel i vanntanken blinker kontrollampen - vannmangel rødt og det høres en signaltone. Anvisning: Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil vannpumpen automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom, kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen.
Forsiktig! Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade. Hånddyse Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil. Damppistol Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm.
Strykejern Fare Dampstrykejerent skal ikke brukes dersom det har synlige skader eller har lekkasjer. Varmt dampstrykejern og varm dampstråle!Informér andre personer om forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålen mot personer eller dyr (fare for skålding). Pass på at det varme dampstrykejernet ikke berører elektriske ledninger eller brennbare gjenstander.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet. Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Fyll tanken med vann og ryst kraftig. Derved løsner kalkrester som har festet seg på bunnen av vanntanken. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Tekniske data Ingen damp Kontrollampe - vannmangel blinker rødt og en signaltone høres Vanntanken er tom for vann. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Kontrollampe - vannmangel lyser rødt Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut. Slå av maskinen. Påfylling av vanntanken Slå apparatet på. Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket. Ta ut og spyl vanntanken. Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås.
Tilleggsutstyr Bestillingsnummer Mikrofiberduk, sett, bad 2.863-171 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for speil og armaturer Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøring av ståloverflater. Mikrofiberduk, sett, soft-gulv- 2.863-173 klut 2 soft-gulvklut av plysjvelur Mikrofiberduk, sett, soft-over- 2.863-174 trekk 2 soft-overtrekk av plysjvelur Frotte-kluter 6.
Innehåll Allmänna anvisningar . . . . . . . . . Snabbguide. . . . . . . . . . . . . . . . . Beskrivning av aggregatet . . . . . Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning av tillbehör. . . . . . . . Skötsel och underhåll . . . . . . . . . Åtgärder vid störningar . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . Specialtillbehör . . . . . . . . . . . . . .
Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under användning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften.
Snabbguide Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten. Slå på apparaten. 4 Kontrollampa - värme blinkar grönt. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. 5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätten är nu klar att användas. Drift Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor! Montera tillbehör Öppna locket till apparatuttaget. Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag.
Efterfylla vatten Vid vattenbrist i vattentanken blinkar kontrollampan - vattenbrist rött och en signalton ljuder. Observera: Alltid när det finns för lite vatten i ångpannan pumpar vattenpumpen automatiskt vatten från vattentanken till pannan. Om vattentanken är tom kan inte vattenpumpen längre fylla ångpannan och ångproduktionen blockeras. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Observera: Vattenpumpen försöker fylla ånggeneratorn i korta intervaller.
Glasrengöring Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna.
drag innan du använder förnsterskrapan. Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd av ca 20 cm. Dra med fönsterskrapans gummiläppar glasytan banvis uppifrån och nedåt. Torka av gummiläppen och den undre fönsterkanten med en duk efter varje bana. Strykjärn Fara Ångstrykjärnet får inte användas om det har ramlat ner och visar på synliga skador. Varma ångstrykjärn och varm ångstråle! Gör andra personer uppmärksamma på möjliga skador. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur (skållningsrisk).
Skötsel och underhåll Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Spola ur ångpannan Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 10:e påfyllningen. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattentanken. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren. Bild Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff. Ta ur tillbehören från facket. Öppna underhållsluckan.
Skötsel av tillbehör Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. Dukarna kan torkas i torktumlare. Åtgärder vid störningar Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt.
Tekniska data Elanslutning Spänning Skyddsgrad Skyddsklass Prestanda Värmeeffekt Värmeeffekt Strykjärn Driftstryck max. Uppvärmningstid Ångmängd Kontinuerlig ånga Ångstöt max. Påfyllningsmängd Vattentank Ångpanna Mått Vikt (utan tillbehör) Längd Bredd Höjd Specialtillbehör 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1800 W 700 W 0,35 MPa 3 Minuter 50 g/min 110 g/min 1,0 l 0,5 l 4,2 kg 384 mm 241 mm 275 mm Med reservation för tekniska ändringar! Beställningsnummer Mikrofaser-dukset, bad 2.
Sisältö Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteiden käyttö. . . . . . . . . . . . Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . Erikoisvarusteet . . . . . . . . . . . . .
Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä.
teet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Laitteen on seisottava tukevalla alustalla. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Turvalaitteet Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Pikaohje Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle. 4 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. 5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Käyttö Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia! Varusteiden asennus Avaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pistorasiaan.
Veden täydentäminen Jos vesisäiliössä on vedenpuute, merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni. Huomautus: Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää pumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin väliajoin.
Lasin puhdistus Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi. Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus käyttäen käsisuutinta ja froteepäällystettä ennen ensimmäistä puhdistusta ikkunasuuttimella. Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. Puhdista lasi alue toisensa jälkeen ylhäältä alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella. Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen puhdistetun alueen jälkeen kuivaksi liinalla. Silitysrauta Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis.
Heti kun silitysraudan Kuumennusmerkkivalo sammuu, silittämisen voi aloittaa. Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä. Kuva Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Häiriöapu Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt. Pitkä lämpenemisaika Suuri veden ulostulomäärä Höyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta.
Erikoisvarusteet Tilausnumero Mikrokuitu-liinasetti, kylpy- 2.863-171 huone 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotusliina peileille ja hanoille Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa ,1 plyysiveluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1 liina ruostumattomien teräspintojen juovattomaan puhdistamiseen. Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat- 2.863-173 tialiina 2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa Mikrokuitu-liinasetti, soft2.
Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . Σύντομες οδηγίες . . . . . . . . . . . . . . . . Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . . . . . .
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα) Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια.
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης F1 Μπεκ δαπέδου F2 Κλιπ στερέωσης F3 Πανί δαπέδου G1 Υαλοκαθαριστήρας Προαιρετικό H1 Πίεση ατμού ατμοσίδερου H2 Διακόπτης ατμού (κάτω) H3 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ) H4 Διακόπτης ατμού (πάνω) H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας H7 Βύσμα ατμού Σύντομες οδηγίες Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". 2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συσκευής.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απευθείας στη συσκευή Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Ρύθμιση της παροχής ατμού Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής έχει τρεις θέσεις: Μέγιστη ποσότητα ατμού Μειωμένη ποσότητα ατμού Ενεργοποίηση της συσκευής Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Προσοχή Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέσετε βλάβη. Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπό αυτόν. Χρήση των εξαρτημάτων Πιστολέτο ατμού Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό.
λο για τον καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνιών, αρμών κτλ. Εικόνα Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα με τη στρογγυλή βούρτσα. Ακροφύσιο χειρός Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες. Ακροφύσιο δαπέδου Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
Σιδέρωμα με ατμό Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό. Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά υφάσματα από το πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Υπόδειξη: Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμε τη χρήση της αντικολλητικής βάσης σιδερώματος KÄRCHER BE 6006 (κωδ. παραγγελίας 2.860-142.0). Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του ατμοσίδερου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/MAX). Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου.
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό ύδρευσης. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές εξαρτημάτων. Εικόνα Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Δεν παράγεται ατμός Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό σήμα Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει με κόκκινο Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού Συσκευή Ενεργοποιήστε την. Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα.
Πρόσθετα εξαρτήματα Κωδικός παραγγελίας Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-171 κροΐνες, μπάνιο 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 επένδυση τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός, 1 πανί γυαλίσματος για κάτοπτρα και μπαταρίες Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-172 κροΐνες, κουζίνα 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 μαλακή επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθαρισμού επιφανειών από ανοξείδωτο χάλυβα χωρίς γραμμές Σετ πανιών από μικροΐνες, μαλα- 2.
İçindekiler Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . Kısa Kullanım Talimatı. . . . . . . . . Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuarların kullanımı. . . . . . . . Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . .
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa) Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın.
Cihazı sadece açıklamaya veya şekle uygun olarak çalıştırın veya depolayın! Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmayın. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın. Güvenlik tertibatları Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar.
Kısa Kullanım Talimatı Şekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. 2 Buhar soketini cihazın prizine sokun. 3 Şebeke fişini takın. Cihazý açýn. 4 Isıtıcı kontrol lambası yeşil renkte yanıp söner. Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde yanmasını bekleyin. 5 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Çalıştırma Şekiller Bkz. Katlanır sayfa! Aksesuarların monte edilmesi Cihaz prizinin kapağını açın.
Su eklenmesi Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Not:Buhar kazanında az su kalmışsa veya hiç su kalmamışsa, su pompası, otomatik olarak su deposundan buhar kazanına su gönderir. Su deposu boşsa, su pompası buhar kazanını dolduramaz ve buhar alışı bloke edilir. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldurmaya çalışır.
Camların temizlenmesi Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Dikkat Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Taban memesinin park edilmesi Şekil Çalışma aralarında taban memesini park tutucusuna asın. Pencere çektirmesi Kullanım: – Pencereler, aynalar – Duş kabinlerinin cam yüzeyleri – Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yapmadan önce, el memesi ve bir havlu kumaşla yağ çözücü bir ön temizlik yapın. Cam yüzeylere yaklaşık 20 cm’lik bir uzaklıktan, tüm yüzeye eşit şekilde buhar uygulayın.
Kuru ütüleme Not: Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır. Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecek giysiye uygun olarak ayarlayın. • Sentetik •• Yün, ipek ••• Pamuk, keten Not: Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerine dikkat edin. Ütü rezistansının kontrol lambası sönünce, ütüye başlanabilir. Koruma ve Bakım Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece, buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın. 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen boşaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıklarını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla çalkalayın. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ). Şebeke bağlantı kablosunu saklama bölmesini kurutun. Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın. Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8).
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Koruma derecesi Koruma sınıfı Performans değerleri Isıtıcı performansı Isıtıcı performans Ütü Maksimum çalışma basıncı Isıtma süresi Buhar miktarı Sürekli buhar püskürtme Buhar darbesi maks.
Содержание Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . Краткое руководство . . . . . . . . . . . . Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . Указания по технике безопасности. Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . Использование принадлежностей . Уход и техническое обслуживание . Помощь в случае неполадок. . . . . . Технические данные . . . . . . . . . . . . Специальные принадлежности. . . .
Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
Использовать только брызгозащищенный электрический удлинитель с сечением провода не менее 3x1 мм². Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно лежать в воде. При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность. Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Пробка для технического обслуживания Пробка для технического обслуживания является в то же время и редукционным клапаном. Она запирает котел от создающегося давления пара. Если неисправен регулятор давления, и давление пара в котле повышается, открывается редукционный клапан и пар выходит наружу через пробку для технического обслуживания. Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию обратитесь в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы "KÄRCHER".
Рисунок Соединить необходимые принадлежности (см. раздел "Использование принадлежностей") с паровым пистолетом. Для этого открытый край принадлежности надеть на паровой пистолет и надвинуть на паровой пистолет настолько, чтобы кнопка разблокировки парового пистолета зафиксировалась. Рисунок При необходимости использовать удлинительные трубки. Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлинительных трубки. Надвинуть необходимые принадлежности на свободный край удлинительной трубки.
Указание: Через короткие интервалы водяной насос попытается снова заполнить паровой котел. Если заполнение прошло успешно, то подача пара снова возобновляется, красная контрольная лампа гаснет. Регулировка количества пара С помощью регулятора количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара.
Чистка стекла При низких внешних температурах, прежде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к бою стекла. Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки. Для удаления воды следует использовать насадку для мойки окон или насухо протереть поверхность.
Паркование форсунки для пола Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное крепление. Насадка для мойки окон Использование: Окна, зеркала Стеклянные поверхности душевых кабин другие гладкие поверхности Перед первой чисткой при помощи насадки для мойки окон с помощью ручной форсунки и чехла из махровой ткани проведите основательную чистку для растворения жира. Равномерно обработайте поверхность стекла паром с расстояния ок. 20 см.
подачи пара перевести блокировку в переднее положение. Перед тем, как начать утюжку или после перерыва направляйте первую струю пара на салфетку до тех пор, пока пар не начнет выходить равномерно. Для обработки паром штор, одежды и т.д. также можно держать утюг вертикально. Сухое глаженье Указание: При сухом глаженье вода также должна находиться в котле. Установите температуру утюга в зависимости от обрабатываемого предмета одежды.
указания по дозировке, приведенные на упаковке. 몇 Внимание Соблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром. Раствор средства для удаления накипи может повредить поверхности с чувствительным покрытием. Залейте раствор средства для удаления накипи в котел и оставьте его там примерно на 8 часов. 몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивать в прибор пробку для технического обслуживания.
Утюг „выплевывает“ воду! Установить регулятор температуры в положение ••• . Промыть котел устройства для очистки паром или удалить из него накипь. После перерывов в глаженье из утюга выделяются капли воды. При длительных паузах в процессе глаженья пар может конденсироваться в паропроводе. Первую струю пара следует направить на салфетку. Высокий выход воды В паровом котле образовалась накипь Удалите накипь из парового котла.
Специальные принадлежности Номер заказа Набор микроволоконных сал- 2.863-171 феток для ванной комнаты 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 абразивный чехол для ручной форсунки, 1 полировальная салфетка для зеркал и арматуры. Набор микроволоконных сал- 2.863-172 феток для кухни 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 мягкая салфетка для мытья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка для полировки поверхностей из высококачественной стали без образования полос.
Tartalom Általános megjegyzések . . . . . . . Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A tartozékok alkalmazása . . . . . . Ápolás és karbantartás . . . . . . . . Segítség üzemzavar esetén . . . . Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . Különleges tartozékok. . . . . . . . .
Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni.
madhatja a készülékben használt anyagokat. A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
H4 H5 H6 H7 Gőz kapcsoló (fent) Gőz kapcsoló zárja Hőmérséklet-szabályozó Gőzdugasz A tartozékok leszerelése Balesetveszély Rövid bevezetés Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. 2 A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 4 A fűtés jelzőlámpa zölden villog. Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít. 5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz.
a víztartályból a gőztartályba. A töltési folyamat több percig eltarthat. Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít. A gőztisztító használatra kész. Megjegyzés: A készülék minden 60 másodpercben lezárja a szelepet. Ez megakadályozza a készülék vízkövesedését. Eközben halk kattanás hallható. Ez nem befolyásolja a gőzkibocsátást. Víz utántöltése Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik.
tók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket. Vigyázat A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja kezeletlen fa- vagy parkett padlón. Üvegtisztítás Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzöli.
Padló szórófej parkolása Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet akassza be a parkoló tartóba. Ablaklehúzó Alkalmazás: – ablakok, tükrök – zuhanyzófülkék üvegfelületei – egyéb sima felületek Az ablaklehúzó első használata előtt végezzen zsírtalanító alaptisztítást a kézi fúvókával és egy frottírhuzattal! Kb.
Száraz vasalás Megjegyzés: Száraz vasalás esetén is kell víznek lenni a tartályban. A ruhadarabnak megfelelően állítsa be a vasaló hőmérséklet-szabályozóját! • Szintetikus anyag •• Gyapjú, selyem ••• Pamut, len Megjegyzés: Kérem, vegye figyelembe a vasalási- és mosási adatokat a ruhán. Amint a vasaló fűtésének jelzőlámpája kialszik, el lehet kezdeni a vasalást.
몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a karbantartási fedelet a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).
Műszaki adatok Különleges tartozékok Elektromos csatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W Fűtőteljesítmény Vasaló 700 W Max. üzemi nyomás 0,35 MPa Felfűtési idő 3 Perc Gőz mennyiség Tartós gőzölés 50 g/min Gőzfúvás max.
Obsah Obecná upozornění . . . . . . . . . . Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používání příslušenství. . . . . . . . Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . Pomoc při poruchách . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . Zvláštní příslušenství . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny Nebezpečí! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů, lamp, fénů, elektrického topení atd.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací přenášet. Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru. Bezpečnostní zařízení Pozor Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
H3 H4 H5 H6 H7 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ) Spínač páry (nahoře) Zajištění spínače páry Regulátor teploty Parní nástrčka Stručný návod ilustrace viz stránka 2 1 Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". 2 Zasuňte parní nástrčku do zásuvky přístroje. 3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zapnutí přístroje. 4 Kontrolka - ohřev bliká zeleně. Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu. 5 Připojte příslušenství na parní pistoli. Parní čistič je připraven k použití.
Upozornění: Každých 60 vteřin přístroj uzavře ventil. To zabraňuje usazeninám vodního kamene v přístroji. Přitom je slyšet tiché kliknutí. Výstup páry tím není ovlivněn. Doplňování vody V případě nedostatku vody ve vodní nádrži bliká kontrolka - nedostatek vody červeně a zazní zvukový signál. Upozornění:Kdykoliv je parním kotli příliš málo vody, žene vodní čerpadlo vodu automaticky z vodní nádrže do parního kotle.
povrchů krátce napařte hadřík a pak jím otřete povrch. Pozor Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřevěných nebo parketových podlah neuzavřených lakem. Čištění skla Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicí a potahem.
Čistič oken Použití: – okna, zrcadla – skleněné plochy sprchovacích koutů – další hladké povrchy Před prvním čištěním čisičem oken proveďte nejprve základní očištění ruční hubicí, na kterou navléknete potah z froté. Tímto základním očištěním se uvolní a rozpustí mastnota. Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdálenosti cca 20 cm. Nyní stírejte pryžovou chlopní čističe oken plochu skla v pruzích směrem shora dolů. Po každém umytém pruhu skla otřete pryžovou chlopeň a spodní okenní rám hadříkem.
Žehlení nasucho Upozornění: Také při žehlení na sucho se v nádobě musí nacházet voda. Nastavte tepelný regulátor vaší žehličky podle druhu žehlené látky. • Syntetika •• Vlna, hedvábí ••• Bavlna, Len Upozornění: Prosíme, řiďte se údaji na žehlení a praní na štítku Vašeho oděvu. Jakmile na žehličce zhasne kontrolka topení, je možné začít žehlit. Ošetřování a údržba Nebezpečí! Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi.
몇 Upozornění Při procesu odvápnění nešroubujte na přístroj uzávěr pro údržbu. Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane ještě zbytkové množství roztoku, vypláchněte proto kotlík dvakrát až třikrát studenou vodou, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovacího prostředku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). Vysušte ukládací prostor pro síťový kabel.
Technické údaje Elektrické připojení Napětí Stupeň krytí Třída krytí Výkonnostní parametry Topný výkon Topný výkon zehlička Maximální provozní tlak Doba ohřevu Množství páry Trvalé napařování Max. proud páry Plnicí množství Nádrž na vodu Parní kotel Rozměry Hmotnost (bez příslušenství) Délka Šířka Výška 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1800 W 700 W 0,35 MPa 3 minut 50 g/min 110 g/min 1,0 l 0,5 l 4,2 kg 384 mm 241 mm 275 mm Technické změny vyhrazeny.
Kazalo Splošna navodila. . . . . . . . . . . . . Kratko navodilo . . . . . . . . . . . . . . Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . . . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . Poseben pribor . . . . . . . . . . . . . .
Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Varnostne priprave Opis naprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Termostat kotla Če v primeru napake v kotlu ni vode, se temperatura v njem poviša. Termostat kotla izklopi gretje.
Kratko navodilo Polnjenje rezervoarja za vodo Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". 2 Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi. 3 Vtaknite omrežni vtič. Vklopite napravo. 4 Kontrolna luč - gretje utripa zeleno. Počakajte, dokler kontrolna lučka - gretje ne sveti konstantno. 5 Pribor priključite na parno pištolo. Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni.
Opozorilo: Kadarkoli je v parnem kotličku premalo vode, vodna črpalka iz rezervoarja za vodo avtomatsko črpa vodo v parni kotliček. Če je rezervoar za vodo prazen, vodna črpalka ne more več napolniti parnega kotlička in odvzem pare se blokira. Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parni kotel napolniti v kratkih intervalih. Če je polnjenje uspešno, se poraba pare takoj deblokira in rdeča kontrolna luč ugasne.
brisalec stekla ali površino do suhega obrišite. Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete. Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala. Parna pištola Talna šoba Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin.
Likalnik Nevarnost Parnega tlačnega likalnika se ne sme uporabljati, če je padel na tla, če izkazuje vidne poškodbe ali ne tesni. Vroč parni tlačni likalnik in vroč parni curek! Druge osebe opozorite na nevarnost opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim (nevarnost opeklin). Vroč parni tlačni likalnik ne sme priti v stik z električnimi vodniki ali gorljivimi predmeti.
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ).
Pomoč pri motnjah Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba. Daljši čas segrevanja Po likalnih odmorih iz parnega tlačnega likalnika kaplja voda.
Poseben pribor Naročniška številka Set krp iz mikrovlaken, kopal- 2.863-171 nica 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature Set krp iz mikrovlaken, kuhi- 2.863-172 nja 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velurja, 1 krpa za čiščenje površin iz nejavnega jekla brez sledi Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.
Spis treści Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . Skrócona instrukcja obsługi . . . . Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa . . . . Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie wyposażenia . . . . Czyszczenie i konserwacja . . . . . Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie specjalne . . . . . . .
Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
piecznego użytkowania urządzenia i połączonych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru. Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi. Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, załamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp.
A15 Kółko skrętne B1 pistolet parowy B2 Dźwignia parowania B3 przycisk odblokowujący B4 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpieczeniem przed dziećmi) B5 wąż pary B6 wtyczka przewodu parowego C1 dysza ze strumieniem punktowym C2 szczotka okrągła C3 Dysza Power D1 dysza ręczna D2 nakładka frotte E1 Rury przedłużające (2 szt.
Napełnić zbiornik na wodę Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić. Uwaga Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych)! Nie używać czystej wody destylowanej! Maks. 50% wody destylowanej i 50% wody z wodociągu. Nie stosowanej zebranej wody deszczowej! Rysunek Zbiornik na wodę można napełniać wprost na urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia. Zdejmowanie zbiornika wody Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Zastosowanie wyposażenia sztucznym mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble. Uwaga Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani parkietowych.
można przed czyszczeniem parowym pokropić octem lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić parą. Szczotka okrągła Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie zamontować na dyszę ze strumieniem punktowym. Przez szczotkowanie można w łatwiejszy sposób usunąć silne zanieczyszczenia. Uwaga Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni. Rysunek Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumieniem punktowym.
kiem przewodów elektrycznych lub przedmiotów łatwopalnych. 몇 Ostrzeżenie Żelazko parowe i przewód muszą być niedostępne w trakcie jego nagrzewania lub chłodzenia dla dzieci młodszych od 8 lat. Żelazko parowe należy używać i odkładać na stabilnej powierzchni. Wskazówka: Zalecamy stosowanie deski do prasowania firmy KÄRCHER z aktywnym odsysaniem pary (2.884-933.0). Ta deska do prasowania jest optymalnie dostosowana do nabytego przez Państwo urządzenia.
Z uchwytów wyjąć akcesoria. Rysunek Otworzyć klapę zamykającą schowka na akcesoria. Usunąć akcesoria ze schowka. Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić. Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać. W ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia, które osadziły się na dnie kotła. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Usuwanie usterek Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użytkownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu. Niebezpieczeństwo Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autoryzowany serwis.
Wyposażenie specjalne Nr katalogowy Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-171 bry, łazienka 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcznik do polerowania luster i armatury Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-172 bry, kuchnia 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1 ręcznik do bezsmugowego czyszczenia powierzchni ze stali szlachetnej Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.
Cuprins Observaţii generale. . . . . . . . . . . Instrucţiuni pe scurt. . . . . . . . . . . Descrierea aparatului . . . . . . . . . Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . Remedierea defecţiunilor . . . . . . Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorii opţionale . . . . . . . . . . .
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate) Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex.
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant sau acetonă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului. Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de curăţare. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie.
F3 Cârpă pentru podea G1 Lamă geamuri Opţiune H1 Fier de călcat cu presiune de abur H2 Întrerupător abur (jos) H3 Lampă de control – Încălzire (PORTOCALIU) H4 Întrerupător abur (sus) H5 Închizător întrerupător abur H6 Regulator de temperatură H7 Fişă de conectare abur Instrucţiuni pe scurt Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX". 2 Introduceţi fişa de conectare pentru abur în priza aparatului. 3 Introduceţi ştecherul în priză. Porniži aparatul.
Porniţi aparatul Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. Se introduce ştecherul în priză. Apăsaţi comutatorul pentru a porni aparatul. Lampa de control pentru încălzire pâlpâie verde. Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se află apă, sau este prea puţină, pompa de apă intră în funcţiune, care debitează apă din rezervor în cazan. Procesul de umplere poate dura câteva minute. Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu. Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Utilizarea accesoriilor Pistol cu aburi Indicaţii de utilizare importante Curăţarea suprefeţelor de pardoseală Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de murdărie/particule libere înainte de curăţarea umedă. Reîmprospătarea textilelor Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită.
Trageţi lama de cauciuc de sus în jos peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de pânză lama de cauciuc şi marginea de jos a ferestrei. Duză manuală Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi. Fier de călcat Duză pentru podea Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Călcarea cu abur Toate materialele textile pot fi călcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi călcate pe dos, respectiv conform indicaţiilor producătorului. Îndicaţie: Pentru materialele textile sensibile recomandăm utilizarea tălpii antiaaderente BE 6006 (nr. de comandă: 2.860142.0) de la KÄRCHER. Aduceţi regulatorul de temperatură al fierului de călcat în intervalul domeniului haşurat (•••/MAX).
Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul cu apă. Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii. Figura Deschideţi clapeta suportului de accesorii. Îndepărtaţi accesoriile din suport. Deschideţi închizătorul de întreţinere. Pentru acesta aşezaţi capătul deschis al unei ţevi de prelungire pe închizătorul de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi rotiţi-l. Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi figura ).
Rezervorul de apă nu este bine introdus sau este calcifiat. Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l. Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează. Maneta de aburi nu poate fi acţionată Maneta de aburi este asigurată prin închizător / protecţia pentru copii. Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în faţă. Fierul de călcat cu aburi "scuipă" apă! Aduceţi regulatorul de temperatură în poziţia •••. Spălaţi sau decalcificaţi rezervorul curăţătorului.
Accesorii opţionale Nr. de comandă Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de lustruit pentru oglinzi şi armături Set cârpe din microfibră, bu- 2.863-172 cătărie 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor din oţel superior Set cârpe din microfibre, câr- 2.
Obsah Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použitie príslušenstva . . . . . . . . . Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . Špeciálne príslušenstvo . . . . . . .
Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť. Zariadenie musí mať stabilný podklad. Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. Bezpečnostné prvky Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Krátky návod Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". 2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na prístroji. 3 Zastrčte siet'ovú zástrčku. Zapnite spotrebi. 4 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zelenou farbou. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti. 5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ. Parný čistič je pripravený na použitie. Prevádzka Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane! Montáž príslušenstva Otvorte kryt zásuvky prístroja.
Upozornenie: Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd ventil. Zabraňuje to vzniku vodného kameňa v prístroji. Pritom je počuť tiché kliknutie. Výstup pary tým nie je vôbec negatívne ovplyvnený. Doplnenie vody Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bliká kontrolná lampa - nedostatok vody červenou farbou a zaznie zvukový signál. Upozornenie:Ak je v parnom kotle príliš málo vody, čerpadlo automaticky prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla.
žete ľahko odstrániť silne priľnuté nečistoty. Pozor Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov. Obrázok Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu. Elektrická dýza Výkonná hubica sa môže namontovať ako doplnok na bodovú hubicu. Tlaková tryska zvyšuje rýchlosť vystupovania pary. Preto sa dobre hodí na čistenie zvlášť silne priľnutej nečistoty, vyfukovanie rohov, špár atď. Obrázok Upevnite výkonnú hubicu podľa okrúhlej hubice na bodovú hubicu. vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny.
Stierač okien Použitie: – okná, zrkadlá – sklenené plochy na sprchovacích kútoch – iné hladké povrchy Pred prvým čistením pomocou stierky na okná vykonajte základné odmast'ujúce očistenie pomocou ručnej hubice a froté pot'ahu. Sklenenú plochu naparte rovnomerne zo vzdialenosti cca 20 cm. Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol pomocou gumenej stierky na okná. Utrite gumenú stierku a dolný okraj okna po každom stiahnutí pomocou handry.
Žehlenie na sucho Upozornenie: Tiež pri žehlení na sucho sa musí v kotle nachádzať voda. Nastavte regulátor teploty žehličky podľa žehleného odevu. • Syntetika •• Vlna, hodváb ••• Bavlna, ľan Upozornenie: Rešpektujte údaje o žehlení a praní na štítku vášho odevu. Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievania žehličky, môžete začať žehliť. Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi.
Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín. 몇 Pozor Počas odvápňovania sa údržbársky uzáver nesmie naskrutkovať na prístroj. Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky odvápňovača. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ).
Technické údaje Elektrické pripojenie Napätie Stupeň ochrany Krytie Výkonové parametre Vyhrievací výkon Vyhrievací výkon Žehlička max. prevádzkový tlak Doba ohrevu Množstvo pary Trvalý prívod pary Náraz pary max.
Sadržaj Opće napomene . . . . . . . . . . . . . Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . Njega i održavanje . . . . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . .
Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Termostat kotla U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode.
U radu Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu uređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem.
je punjenje uspješno, ponovo se odobrava oduzimanje pare, a crveni indikator se gasi. Priključni kabel odložite u odgovarajući držač. Reguliranje količine pare Uporaba pribora Preklopnikom za odabir količine pare regulira se izlazeća količina pare. Preklopnik ima tri položaja: maksimalna količina pare smanjena količina pare bez pare (zaštita za djecu) Napomena: U ovom se položaju poluga za paru ne može aktivirati. Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare.
Parni pištolj Ručni nastavak Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj. Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira.
Glačalo Opasnost Visokotlačno parno glačalo ne smije se koristiti ako ima vidljiva oštećenja ili propušta uslijed pada s visine. Vrelo visokotlačno parno glačalo i vreo mlaz pare! Upozorite druge osobe da postoji opasnost od opeklina. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili životinje (opasnost od oparina). Vrućim visokotlačnim parnim glačalom ne dodirujte električne vodove ili zapaljive predmete.
Njega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Ispiranje parnog kotla Parni kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja spremnika. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu. Izvadite pribor iz držača. Slika Otvorite poklopac pretinca za pribor. Izvadite pribor iz pretinca. Otvorite zatvarač za servisiranje.
Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake od frotira perite u perilici rublja pri temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Krpe se mogu sušiti u sušilici. Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-171 na za kupaonice 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-172 na za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.
Sadržaj Opšte napomene . . . . . . . . . . . . Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . . . . Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . . . Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . .
Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. Sigurnosni elementi Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Kratko uputstvo Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja. 3 Utaknite strujni utikač. UkljuËite urešaj. 4 Indikator grejača treperi zeleno. Sačekajte da indikator grejača počne trajno da svetli. 5 Pribor priključite na parni pištolj. Paročistsač je spreman za upotrebu. Rad Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Montaža pribora Otvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju.
tiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispuštanje pare. Dopunjavanje vode U slučaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal. Napomena: Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao. Kada je rezervoar prazan, pumpa više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira oduzimanje pare. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
nemojte koristiti za čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Čišćenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da se osuši.
Odlaganje podnog usisnog nastavka Slika Prilikom prekida u radu obesite podni usisni nastavak o držač za odlaganje. Guma za brisanje prozora Primena: – prozori, ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom mlaznicom i frotirkskom presvlakom odmastite površinu. Površinu stakla ravnomerno naparite sa udaljenosti od oko 20 cm. Gumom za brisanje prozora prevucite staklenu površinu odozgo prema dole.
Suvo peglanje Napomena:U kotlu mora biti vode čak i prilikom suvog peglanja. Regulator temperature pegle namestite u skladu sa tkaninom koju želite da peglate. • Sintetika •• Vuna, svila ••• Pamuk, lan Napomena: Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle na paru, možete otpočeti s peglanjem. Nega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.
몇 Upozorenje Tokom uklanjanja kamenca zatvarač za izvođenje radova održavanja nemojte zavijati na uređaj. Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje neznatna količina rastvora, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
Tehnički podaci Električni priključak Napon Stepen zaštite Klasa zaštite Podaci o snazi Snaga grejanja Snaga grejanja Pegla Maks.
Съдържание Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . BG Кратко упътване. . . . . . . . . . . . . . . . BG Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . BG Указания за безопасност . . . . . . . . . BG Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG Използване на принадлежностите . BG Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . BG Помощ при неизправности . . . . . . . BG Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . BG Елементи от специалната окомплектовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
몇 Предупреждение Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н.
Никога не наливайте във водния резервоар разтворители, съдържащи разтворители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препарати, бензин, разредители за бои и ацетон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. По време на почистване уредът не бива да се носи. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд.
Опция H1 Ютия с парно налягане H2 Прекъсвач за пара (долу) H3 Контролна лампа – Нагряване (ОРАНЖЕВА) H4 Прекъсвач за пара (горе) H5 Блокиране на прекъсвача за пара H6 Терморегулатор H7 Пароструен щепсел Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда. 3 Включете щепсела в електрическата мрежа. Да се включи уреда. 4 Контролната лампа на загряването мига зелено.
Включване на уреда Регулиране количеството на парата Уредът да се постави върху твърда основа. Включете щепсела в контакта. Натиснете бутона, за да включите уреда. Контролната лампа на загряването мига зелено. Указание: Ако в парния котел няма вода или е съвсем малко, водната помпа се включва и изтегля вода от водния резервоар в котела. Процесът на пълнене може да продължи няколко минути. Изчакайте, докато контролната лампа на загряването светне постоянно. Пароструйният уред е готов за работа.
Приберете захранващия кабел в мястото за съхранение на захранващия кабел. Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на подови повърхности Препоръчва се преди използване на па-роструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още преди влажното почистване подът се освобождава от мръсотия/свободни частици.
Пароструен пистолет Ръчна дюза Вие може да използвате пароструйния пистолет и без принадлежности, например: – за отстраняване на миризми и гънки от окачени дрехи, като ги напръскате с пара от разстояние то 10-20 см. – за почистване на прах по цветя. При това спазвайте разстояние от 20-40 см. – за влажно почистване на прах, като напоите кърпата за кратко с пара и след това избършете мебелите с нея. Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното покривало.
всяко движение подсушавайте с кърпа гумения овал и долният край на прозореца. Ютия Опасност Ютията с парно налягане не бива да се използва, в случай че е паднала, ако има видими увреждания или не е херметична. Гореща ютия с парно налягане и гореща струя пара! Обърнете внимание на други лица за възможна опасност от изгаряния. Никога не насочвайте парната струя към хора или животни (опасност от изгаряне). С горещата ютия с парно налягане не докосвайте електрически кабели или възпламеними предмети.
Грижи и поддръжка Опасност Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред. Изплакване на парния котел Изплакнете парния котел на пароструйния уред най-късно след всяко 10. напълване на резервоара. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изпразнете резервоара за вода. Извадете принадлежностите от държача за принадлежности. Фигура Отворете капачето на чекчеджето за принадлежности.
Подсушете мястото за съхранение на захранващия кабел. Завинтете ревизионното капаче към удължителната тръба. Пълнене на водния резервоар (виж стр. 8). Пароструйният уред е готов за работа. Грижи за принадлежностите Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и могат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред. Перете замърсените подови кърпи и хавлиени покривала в пералня при температура 60°C.
Технически данни Електрическо захранване Напрежение 220-240 V 1~50/60 Hz Градус на защита IPX4 Клас защита I Данни за мощността Нагревателна мощност 1800 W Нагревателна мощност 700 W Ютия Работно налягане макс. 0,35 MPa Време за подгряване 3 минути Количество пара Продължително пускане 50 г/мин на пара Еднократно изпускане на 110 г/мин пара макс.
Sisukord Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . Lühijuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . . . . . . Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . Korrashoid ja tehnohooldus . . . . Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . Erivarustus . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele.
Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Katla termostaat Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja.
Käitamine Jooniseid vt volditaval leheküljel! Lisavarustuse monteerimine Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja. Joonis Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Tarvikute kasutamine Aurukoguse reguleerimine Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks Maksimaalne aurukogus Vähendatud aurukogus Auru ei eraldu - lapselukk Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada. Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele. Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
– – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit. Punktdüüs Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
몇 Hoiatus Auru-survetriikraud ja selle ühenduskaabel tuleb soojenemise või jahtumise ajal hoida alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna. Auru-survetriikrauda tuleb kasutda ja asetada stabiilsele alusele. Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRCHER triiklimislauda, millel on aktiivne auruärastamine (2.884-933.0). See triiklimislaud sobib optimaalselt teie poolt ostetud seadmega. See kergendab ja kiirendab seeläbi oluliselt triikimist.
Katlakivi eemaldamine aurukatlast Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Karedusvahemik I pehme II keskmine III kõva IV väga kõva °dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 TF 100 90 75 50 Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak.
Tehnilised andmed Auru ei tule Veepuuduse märgutuli vilgub punaselt ja kostab helisignaal. Aurukatlas ei ole vett. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Põleb punane veepuuduse märgutuli. Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba ülekuumenemiskaitse. Lülitage seade välja. Valage veepaak täis Lülitage seade sisse. Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles katlakivi. Võtke veepaak välja ja peske. Pange veepaak kohale ja suruge alla, kuni paak fikseerub asendisse.
Erivarustus Tellimisnumber Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-171 vannituba 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite ja armatuuride poleerimislapp Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-172 köök 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 pehme plüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasest pindade triipudeta puhastamiseks Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-173 pehme põrandalapp 2 pehmet plüüšist põrandalappi Mikrokiust lappide komplekt, 2.
Saturs Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . LV Īsā pamācība . . . . . . . . . . . . . . . LV Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . . . LV Drošības norādījumi . . . . . . . . . . LV Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . LV Kopšana un tehniskā apkope . . . LV Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . LV Speciālie piederumi. . . . . . . . . . .
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē) Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt.
(piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota. Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci nedrīkst nest. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Opcija H1 Tvaika spiediena gludeklis H2 Tvaika padeves slēdzis (lejā) H3 Apsildes kontrollampiņa (ORANŽA) H4 Tvaika padeves slēdzis (augšā) H5 Tvaika padeves slēdža bloķētājs H6 Termostats H7 Tvaika pierīces kontaktspraudnis Īsā pamācība Attēlus skatiet 2. lapā 1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX". 2 Iespraudiet tvaika pierīces kontaktspraudni ierīces kontaktligzdā. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Ieslçdziet ierîci. 4 Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa.
Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes padod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas process var ilgt vairākas minūtes. Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa deg pastāvīgi. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. Norāde: Aparāts ik pēc 60 sekundēm noslēdz vārstu. Tas novērš aparāta aizkaļķošanos. Tajā brīdī ir dzirdama klusa klikšķēšana. Tas neietekmē tvaika padevi.
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to. Uzmanību Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
4 Aizveriet turētājskavas. Uzmanību Nelieciet pirkstus starp skavām. Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā. Logu novilcējs Lietošana: – logi, spoguļi – dušas kabīņu stikla virsmas – cita veida gludas virsmas Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novilcēju, vispirms notīriet attiecīgo virsmu ar rokvadības sprauslu un frotē pārvalku, lai likvidētu taukainos nosēdumus. No apm.
Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanai Jūs gludekli varat turēt arī vertikālā pozīcijā. Gludināšana bez tvaika Piezīme: Arī gludinot bez tvaika, tvertnē jābūt ūdenim. Gludekļa temperatūras regulatoru iestatiet atbilstoši attiecīgā apģērba gabala auduma specifikai. • Sintētika •• Vilna, zīds ••• Kokvilna, lins Norāde: Lūdzu, ievērojiet uz Jūsu apģērba dotos gludināšanas un mazgāšanas norādījumus. Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa apsildes kontrollampiņa.
몇 Brīdinājums Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes atveres vāku. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). Izžāvējiet elektrības vada glabāšanas nodalījumu.
Tehniskie dati Elektropadeve Spriegums 220-240 V 1~50/60 Hz Aizsardzības līmenis IPX4 Aizsardzības klase I Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Karsēšanas jauda 1800 W Karsēšanas jauda Glu700 W deklis Maksimālais darba spie0,35 MPa diens Uzkaršanas laiks 3 Minūtes Tvaika daudzums Pastāvīga tvaika padeve 50 g/min Maks.
Turinys Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . Trumpa instrukcija. . . . . . . . . . . . Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . Techniniai duomenys . . . . . . . . . Specialūs priedai. . . . . . . . . . . . .
Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės.
Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Prietaiso aprašymas Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas.
Trumpa instrukcija Paveikslėlius rasite 2 psl. 1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. 2 Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą. 3 Įkiškite elektros laido kištuką. Ájunkite prietaisà. 4 Kontrolinė šildymo lemputė mirksi žaliai. Palaukite, kol kontrolinė šildymo lemputė nuolat žibės. 5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto. Garintuvas paruoštas darbui. Naudojimas Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje! Sumontuokite priedus Atidarykite prietaiso lizdą.
trakštelėjimas. Tačiau tai netrikdo garų išleidimo. Vandens lygio pildymas Jei vandens bake trūksta vandens, kontrolinė vandens trūkumo lemputė mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas. Pastaba: kai tik boileryje yra per mažai vandens, siurblys automatiškai tiekia vandenį iš bako į boilerį. Jei vandens bakas tuščias, vandens siurblys nebegali pildyti boilerio ir sustabdomas garų ėmimas. Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. Pastaba: vandens siurblys trumpais intervalais bando pildyti boilerį.
Stiklo valymas Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste. Atsargiai Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų nesugadintumėte.
Stiklo paviršių tolygiai apipurkškite garais iš maždaug 20 cm atstumo. Tolygiomis juostomis pertraukite stiklo paviršių nuo viršaus iki apačios guminiais langų valytuvo apvadėliais. Kiekvieną kartą nuleidę į apačią valytuvą, šluoste nusausinkite guminius apvadėlius ir apatinį lango kraštą. Lygintuvas Pavojus Negalima naudoti garinio lygintuvo, jei jis nukrito, turi matomų pažeidimų ar yra nesandarus.
Priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Boilerio skalavimas Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 10 bako pripildymų. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės. Ištuštinkite vandens baką. Išimkite priedus iš priedų laikiklių. Paveikslas Atidarykite priedų dėklo dangtelį. Išimkite priedus iš dėklo. Atidarykite techninės priežiūros dangtelį.
minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui. Pagalba gedimų atveju Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Specialūs priedai Užsakymo numeris Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-171 nys vonios kambariui 2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliušo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antgaliui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo šluostė Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-172 nys virtuvei 2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1 šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams valyti nepaliekant juostų Mikropluošto šluosčių rinki- 2.
Зміст Загальні вказівки Правила безпеки Опис пристрою Коротка інструкція Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Спеціальне допоміжне обладнання Знаки на приладі UK UK UK UK UK UK 5 6 7 8 8 10 UK UK UK 12 14 14 UK 15 Пара УВАГА – існує небезпека опіку! УВАГА – Ознайомтеся з посібником з експлуатації! Захист навколишнього середовища Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну
звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. (Адреси див. на звороті) Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена.
Обережність при чищенні кахельних стін з електричними розетками. Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр.
B3 Кнопка розблокування B4 Перемикач кількості пару (з захистом від вмикання дітьми) B5 Паровий шланг B6 Штекер подачі пари C1 Сопло точкового струменя C2 Кругла щітка C3 Високопродуктивна форсунка D1 Ручне сопло D2 Покриття з епонжу E1 Подовжувальні трубки (2 штуки) E2 Кнопка розблокування F1 Сопло для полу F2 Затискач F3 Ганчірка для миття підлоги G1 Насадка для миття вікон Опція H1 Праска для прасування парою під тиском H2 Вимикач пари (ніжній) H3 Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА) H4 Вимикач пари
Не наповнювати засобами для чищення або іншими добавками (наприклад ароматизаторами)! Не використовувати чисту дистильовану воду! Макс. 50% дистильованої води і 50% водопровідної води. Не використовувати зібрану дощову воду! Малюнок Для наповнення водою можна зняти резервуар для води або наповнювати його водою безпосередньо на пристрої. Зняття резервуару для води Потягнути резервуар для води вертикально угору. Заповнити резервуар для води вертикально під водопровідним краном до позначки „MAX“.
Вилити залишок води з резервуару для води. Зберігати пристрій Малюнок Розташувати високопродуктивна форсунку та круглу щітку у відсіку для аксесуарів. Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку. Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру. Вставити форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок та помістити паровий пістолет у форсунку для підлоги.
Кругла щітка Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень. Увага! Не призначена для очищення чутливих поверхонь. Малюнок Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового струменя. Електричний розпилювач Високопродуктивну форсунку можливо встановити на форсунці точкового струменю в якості доповнення. Високопродуктивна форсунка підвищує швидкість випаровування.
Проводіть прасування на стійкій поверхні. Після роботи не забувайте вимикати праску. Примітка: Ми рекомендуємо використовувати стіл для прасування виробництва компанії KÄRCHER з активним відсмоктуванням пари. (2.884933.0). Цей стіл для прасування оптимально підходить до придбаного Вами пристрою. Він значно полегшить та пришвидшить процес прасування. Варто обов'язково використовувати гладильний стіл з паро проникаючою ґратчастою основою. Надійно вставити штекер пари праски в роз'єм пристрою.
Відкрити пробку для технічного обслуговування. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в пробку для технічного обслуговування, зафіксувати її в напрямній та відкрутити. Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ).
Ганчірки можна сушити в апараті для сушіння білизни. Допомога у випадку неполадок Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
Спеціальне допоміжне обладнання Номер замовлення Набір мікроволоконних 2.863-171 серветок для ванної кімнати 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1 полірувальна серветка для дзеркал і арматур. Набір мікроволоконних 2.863-172 серветок для кухні 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1 серветка для полірування поверхонь із високоякісної сталі без утворення смуг. Набір мікроволоконних 2.
Мазмұны Жалпы нұсқаулар Қауіпсіздік туралы нұсқаулар Бұйым сипаттамасы Қысқаша нұсқаулық Қолдану Жабдықтарды қолдану Күту мен техникалық тексеру жұмыстары Кедергілер болғанда көмек алу Техникалық мағлұматтар Арнайы жабдықтар KK KK KK KK KK KK 5 6 8 9 9 11 KK 14 KK KK KK 15 16 17 АБАЙЛАҢЫЗ Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп жеңіл дене жаралануына немесе заттар мен бұйымдарға зиян түсуіне апаруы мүмкін.
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар Қосалқы бөлшектер Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі осы нұсқаулықтың соңында берілген. Кепілдеме Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме шарттары күште болады. Егер материалдардың ақаулығы немесе дайындау барысындағы қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз.
몇 ЕСКЕРТУ Бұйымды тек электршінің IEC 60364 стандартына сəйкес қондырған электр розеткасына қосуға болады. Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қосыңыз. Тоқ кернеуі бұйымның түрі белгісіндегі көрсетілген кернеуіне сəйкес болуы тиіс. Ылғалды бөлмелерде, мысалы, ванна бөлмелерінде, бұйымды арнайы FI қауіпсіздік ажыратыпқосқышымен розеткаға қосу тиіс. Жарамсыз электрлік ұзарту кабельдерін қолдану қауіпті болуы мүмкін.
Қауіпсіздік құралдары Бұйым сипаттамасы АБАЙЛАҢЫЗ Қауіпсіздік құралдарының мақсаты қолданушыны қауіптен сақтандыру, осыларды өзгертуге немесе ықылассыз қалдыруға болмайды. Қысымды реттегіш Қысымды реттегіш жұмыс кезінде қазандағы қысымды ең жоғарғы бірқалыпты мөлшерде сақтап тұрады. Қазандағы жұмыс қысымының ең жоғарғы деңгейіне жеткенде, жылытқыш элемент айырылады, ал бу шығыны нəтижесінде қысым төмендесе, қайта қосылады.
Сурет Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз. Қажет жабдықтарды ұзартқыш түтіктің бос ұшына орнатыңыз. Жабдықтарды ажырату ҚАУІП Жабдықтардың бөлшектерін ажыратқан кезде, ыстық су тамшылауы мүмкін! Жабдықтар бөлшектерін ешқашан бу шығып тұрған кезде ажыратпаңыз, буға шалыну қаупі бар! Бу шығысын көппозициялы ажыратып ۔қосқышын артқы позицияға қойыңыз (бу берудің деңгейіне реттегіш жабылған).
Тікелей бұйымда Суды ыдыстан шұңқырға құйыңыз. "MAX" белгісіне дейін толтырыңыз. Бу мөлшерін реттеу Бұйымды өшіру Бұйымды тұрақтылығын қамтамасыз ететін бетке қойыңыз. Электр ашасын электр розеткасына салыңыз. Құралды қосқыш/ажыратқыш арқылы іске қосыңыз. Бақылау шамы - Жылу жасыл түспен жыпылықтайды. Нұсқау: Бу қазанында су жоқ не аз болса, су сорабы қосылады жəне суды су багынан бу қазанына қотарады. Толтыру процесі бірнеше минут алуы мүмкін. Бақылау шамы - Жылу тұрақты жанбағанша күтіңіз.
Ұзартқыш түтіктерді жабдықтар үшін үлкен ұстауыштарға енгізіңіз. Еден жууға арналған шүмегін парк ұстауышына іліңіз. Бу жіберуге арналған шлангіні ұзартқыш түтіктерді айналдыра ораңыз жəне бу тапаншаны еден жууға арналған шүмегіне енгізіңіз. Қуат сымын өзінің сақтау орнына орналастырыңыз. Жабдықтарды қолдану Маңызды қолдану тұралы нұсқаулары Жер бетін тазалау Бу тазалағышын қолданбас бұрын еденді сыпыру не шаңсорғылау ұсынылады. Осылайша еден ылғалды тазалау алдында кір/бос қоқыстан тазаланады.
Цилиндрлік қылшақ Цилиндрлік қылшақты қосымша ретінде нүктелі ағын шүмегіне орнатуға болады. Қылшақпен тазалаудың арқасында, тұрып қалған кірлерді оңайырақ кетіруге болады. АБАЙЛАҢЫЗ Тез ақауланатын беттерді тазалауға келмейді. Сурет Цилиндрлік қылшақты шүмегіне орнатыңыз. Қуат шүмегі Қуат шүмегін қосымша ретінде нүктелі ағын шүмегіне орнатуға болады. Қуат шүмегі бу ағынының жылдамдығын арттырады. Сондықтан ол аса қатты ластануды тазалау, бұрыштарды, саңылауларды жəне т.б. үрлеп тазарту үшін жарамды.
Үтік ҚАУІП Бу қысымы үтігі құлатылған болса, айқын зақымдар не ағындар көрінсе, оны пайдалануға болмайды. Бу қысымы жоғары үтік жəне ыстық бу ағыны! Басқа адамдарды күйіп қалу мүмкіндігі туралы ескеріңіз. Бу ағынын адамдар немесе жануарларға қарай бағыттамаңыз (ыстық будың күйдіру қаупі бар). Ыстық бу қысымы үтігін электр сымдары немесе жанғыш заттарға тигізбеңіз. 몇 ЕСКЕРТУ Бу қысымы үтігін жəне оның кабелін қызу не салқындау барысында 8 жастан кем балалардан алшақ ұстау керек.
Нұсқау: Киіміңізде басылған үтіктеу жəне тазалау туралы ақпаратты қараңыз. Үтіктің бақылау шамы өшкен соң, үтіктеуді бастауға болады. Бу қазанынан қақ кетіру Қақ қазан қабырғаларында болатындықтан, біз қақты келесі аралықта кетіріп отыруды ұсынамыз (TF = бакты толтыру): Күту мен техникалық тексеру жұмыстары ҚАУІП Техникалық қызмет көрсету бойынша жұмыс істеу тек қана шығарылған желі ашасы жəне суыған бу тазалағышы кезінде ғана рұқсат етіледі.
몇 Назар аударыңыз Кедергілер болғанда көмек алу Толтыру жəне босату кезінде абай болыңыз. Татты кетіруге арналған ерітінді сезімтал жерлерді бұзуы мүмкін. Татты кетіруге арналған ерітіндіні қазанға құйып, оны сол жерде 8 сағатқа қалдырыңыз. 몇 ЕСКЕРТУ Қақты кетіру барысында, бұйымға қауіпсіздік қалпақшасын бұрамаңыз. Бу тазалағышын қазанда татты кетіруге арналған зат бар болғанға дейін қолданбаңыз. 8 сағаттан кейін татты кетіруге арналған ерітіндіні төгіңіз.
Бу қысымы үтігі суды "түкіреді"! Температура реттегішін ••• фазасына қойыңыз. Бу тазалағышының қазанын шайыңыз немесе қақты кетіріңіз. Үтіктеудегі үзілістен кейін бу қысымы үтігінен су тамшылары шығуы мүмкін. Егер үзілістер ұзаққа созылса, бу құбырындағы бу конденсацияланады. Будың бірінші ағынын бөлек матаға бағыттаңыз. Судың биік шығуы Бу қазанында тат пайда болды.
Арнайы жабдықтар Тапсырыс номері Шағын талшықты 2.863-171 тазалағыш мата, жатақ бөлме Қыжым велюрінен жасалған 2 жұмсақ еден жууға арналған шүберек, қол шүмегіне арналған 1 абразивті қаптама, айна мен арматураға арналған 1 жылтыратқыш мата Шағын талшықты 2.863-172 тазалағыш мата, ас үй Қыжым велюрінен жасалған 2 жұмсақ еден жууға арналған шүберек, қыжым велюрінен жасалған 1 жұмсақ қаптама, болат беттерді еркін тазалауға арналған 1 мата Шағын талшықты 2.
ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ 2.863061 رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ 2.863171 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﺤﻤﺎﻣﺎت ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﺧﺸﻦ ﻟﻠﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺗﻠﻤﻴﻊ ﻟﻠﻤﺮآة واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات 2.863172 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )ﻣﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﺦ ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ دون ﺗﺮك آﺛﺎر ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺎﻧﻠﺲ ﺳﺘﻴﻞ 2.
ﻗﻢ ﺑﻨﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء وﻏﺴﻠﻪ. ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ. ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ / ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل. اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻷﻣﺎم. اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر »ﻳﺨﺮج« ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎء. اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺔ ••• . اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻨﻬﺎ. ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮات اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻜﻲ ﺗﺘﺴﺮب ﻗﻄﺮات ﻣﺎء ﻣﻦ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر.
اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة .اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻔﻒ. اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﺪوﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة. ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻛﻦ ﺣﺬرﴽ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء أو ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ، واﺗﺮﻛﻪ ﻟﻤﺪة 8ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ. ﺗﺤﺬﻳﺮ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز.
إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. ﻧﻈﺮﴽ ﻟﺘﺮﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﺪار ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ اﻟﻤﺘﺮﺳﺐ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﺒﻌًﺎ ﻟﻠﻔﺘﺮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ) = TFﻛﻤﻴﺔ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان(: درﺟﺔ اﻟﺼﻼﺑﺔ ﻏﺴﻞ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﺑﻌﺪ ﻛﻞ 10ﻣﺮات ﻳﺘﻢ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺗﺮك ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻟﻴﺒﺮد.
■ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن ﺳﺎﺧﻨﺔ وﻛﺬﻟﻚ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻜﻮن ﺳﺎﺧﻨﴼ! اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻨﺒﻴﻪ اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ إﻟﻰ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق .ﻻ ﺗﻘﻢ أﺑﺪﴽ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت )ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق( .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻘﺮﻳﺐ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻣﻦ أﻳﺔ ﺗﻮﺻﻴﻼت ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أو أﺷﻴﺎء ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل. اﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻜﻮاة داﺧﻞ اﻟﻨﻄﺎق اﻟﻤﻈﻠﻞ )•••.(MAX/ ﺑﻤﺠﺮد اﻧﻄﻔﺎء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻜﻮاة ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ.
اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة. ﺻﻮرة ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ وﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ. .1ﻗﻢ ﺑﻔﺮد ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻃﻮﻟﻴﴼ ﺛﻢ ﺿﻊ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ. .2ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. .3ﺿﻊ أﻃﺮاف اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺎت وﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم. .4أﻏﻠﻖ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻛﻮﺳﻴﻠﺔ ﻣﻜﻤﻠﺔ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻀﻊ إﺻﺒﻌﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ. اﺣﺘﺮس ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﺻﻮرة ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﺑﻔﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر.
اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت إرﺷﺎدات اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺎﻣﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺎت ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻀﺮورة ﻛﻨﺲ اﻷرﺿﻴﺔ أو ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻗﺒﻼﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻷوﺳﺎخ /اﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﺑﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ. إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺄﻛﺪ داﺋﻤﴼ ﻣﻦ ﺗﻮاﻓﻖ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز: ﻗﻢ أوﻻ ً ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﺰء ﻏﻴﺮ ﺑﺎرز ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،ﺛﻢ اﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ ،وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ اﻓﺤﺼﻬﺎ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﻲ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ.
ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد. ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﻳﻘﻮم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺈﻏﻼق اﻟﺼﻤﺎم ﻛﻞ 60 ﺛﺎﻧﻴﺔ .وﻫﺬا ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺗﺮﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ذﻟﻚ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﻧﻘﺮة ﺑﺴﻴﻄﺔ .وﻻ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ اﻹﺿﺮار ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ،وﻓﻲ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر أوﻻ ً إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ،إﻟﻰ أن ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎو. ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﺒﺪأ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر داﺋﻤﴼ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ .
ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺼﻮر ،اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﻤﻄﻮﻳﺔ! ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻳﻔﺘﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﻜﺮات اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻃﺎرات اﻟﻨﻘﻞ وﺛﺒﺘﻬﺎ. ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .وأﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺜﺒﺖ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺼﻮت ﻣﺴﻤﻮع. ﻟﻠﻔﺼﻞ:اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺠﻬﺎز ﻷﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺠﻬﺎز. ﺻﻮرة - ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻼزﻣﺔ )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ "اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت"( ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر.
A4 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف F2 ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ A5 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ )أﺧﻀﺮ( F3 ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ A6 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء )أﺣﻤﺮ( A7 ﻣﻘﺒﺾ A8 ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت A9 ﺻﻨﺪوق ﺣﻔﻆ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻊ ﻏﻄﺎء اﻟﺴﺪادة A10 ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ A11 ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ A12 ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت A13 وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ واﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ A14 ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ )ﻋﺠﻠﺘﺎن( A15 ﺑﻜﺮة ﺗﻮﺟﻴﻪ B1
اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ إذا ﺗﻢ اﻹﺷﺮاف ﻋﻠﻴﻬﻢ. ■ ﻻ ﻳُﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻃﺎﻟﻤﺎ أﻧﻪ ﻻ ﻳﺰال ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ■ ﻛﻦ ﺣﺬرًا ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺪران اﻟﻤﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﻘﺮاﻣﻴﺪ واﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ اﺣﺘﺮس ﻳُﺮاﻋﻰ أﻻ ﺗﺘﻌﺮض وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻠﻀﺮر أو اﻟﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺪﻫﺴﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻼﻧﺤﺸﺎر واﻟﺜﻨﻲ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ .ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة.
اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ. )اﻟﻌﻨﻮان ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ( إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 311 ﺧﻄﺮ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء.
إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﺗﻨﺒﻴﻪ ـ إﻗﺮأ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ! ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ، ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ .ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ.
6.362-922.0 6.369-357.0 4.321-992.0 2.863-209.0 6.649-796.0 *EU 6.649-861.0 *GB 6.650-094.0 *CH 4.515-318.0 4.515-321.0 6.435-857.0 08.01.2013 5.963-890.
http://www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.