SG 4/4 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 中文 001 59650930 4 13 22 32 41 50 59 68 77 86 95 104 114 123 133 142 151 160 169 178 187 196 205 215 224 233 242 252 04/16
A 31 2 3 4 5 30 28 6 29 28 1 7 8 9 10 11 29 12 13 14 15 16 18 27 26 24 18 25 17 18 18 23 22 21 2 20 19
B 10 1 9 2 8 3 7 4 6 5 C D 3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-345.0 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Symbole auf dem Gerät Bedienfeld Dampf ACHTUNG – Verbrühungsgefahr Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Übersicht Geräteelemente Abbildung 1 Sicherheitsverschluss (Dampfkessel) 2 Bedienfeld 3 Dampfschlauch 4 Rückstelltaster - Entkalken 5 Dampfschalter 6 Zubehörfach 7 Deckel der Gerätesteckdose 8 Dampfstecker 9 Tragegriff 10 Kabelhaken 11 Haube 12 Behälterverschluss (Frischwassertank) 13 Frotteeüberzug 14 Einfülltrichter 15 Handdüse 16 Fensterdüse (Sonderzubehör) 17 Netzkabel 18 Halteklammer 19 Bod
Inbetriebnahme Sicherheitsthermostat – – Fällt der Wassermangelthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst. Sicherheitsverschluss – – Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck.
Gerät einschalten Netzstecker in Steckdose stecken. Gerät mit dem Schalter - Pumpe Frischwassertank und mit dem Schalter - Heizung einschalten. Die Kontrolllampen leuchten. Hinweis: Die volle Heizleistung steht nur dann zur Verfügung, wenn der Dampfstecker beim Aufheizen am Gerät angeschlossen ist. Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist das System funktionsbereit. Hinweis: Gerät im eingeschalteten Zustand nicht senkrecht stellen.
Zubehör trennen Punktstrahldüse GEFAHR Verbrühungsgefahr! Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Zubehörteile nie trennen, während Dampf ausströmt. Gerät ausschalten Gerät an den Schaltern ausschalten. Deckel der Gerätesteckdose herunterklappen und Dampfstecker aus dem Gerät ziehen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Hinweis: Das Restwasser kann im Gerät verbleiben. Gerät aufbewahren Handdüse, Punktstrahldüsen und Kleinteile in das Zubehörfach legen.
Bodentuch verwenden Bodentuch regelmäßig wenden und wechseln, um die Schmutzaufnahme zu verbessern. Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. 몇 VORSICHT Finger nicht zwischen die Klammern bringen. Transport 몇 VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Zwei Beutel Entkalker unter ständigem Rühren in 2 Liter warmem Wasser vollständig auflösen. Entkalkerlösung in den Kessel füllen und diese ca. 8 Stunden einwirken lassen. GEFAHR Sicherheitsverschluss während des Entkalkungsvorgangs nicht auf das Gerät schrauben.
Sonderzubehör EU-Konformitätserklärung Es darf nur Sonderzubehör verwendet werden, das vom Hersteller freigegeben ist. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Dampfreiniger Typ: 1.
Technische Daten Elektrischer Anschluss Netzspannung Frequenz Spannung in der Dampfpistole Schutzart Schutzklasse Leistungsdaten Heizleistung Pumpe Max. Betriebsdruck Zulässiger Betriebsdruck Max. Arbeitstemperatur Heizzeit pro 1 Liter Wasser Dampfmenge (max.) Maße und Gewichte Typisches Betriebsgewicht Wasserfüllmenge Tankinhalt Kesselinhalt Länge x Breite x Höhe Netzkabel EU GB CH Netzkabel CN 12 H05VV-F 3x1,0 mm2 Teile-Nr. Kabellänge 6.647-757.0 7,5 m 6.647-831.0 7,5 m 6.647-832.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-345.0! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage inform vendor immediately.
Symbols on the machine Operating field Steam CAUTION - Danger of scalding Illustration 1 Switch - pump fresh water tank 2 Indicator lamp - heating (yellow) 3 Indicator lamp - water shortage steam boiler (red) 4 Temperature display 5 Rotary knob for VAPOHYDRO regulation 6 Rotary knob for steam quantity controller 7 Working temperature range 8 Indicator lamp - Descaling (white) 9 Indicator light - water shortage fresh water tank (red) 10 Switch - heating (ON/OFF) Risk of burns on account of hot surfaces!
Start up Safety thermostat – – If the low-water thermostat fails and the appliance overheats, the safety thermostat turns off the steam cleaner. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat. Safety lock – – The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the boiler rises above 5.
Turning on the Appliance Insert the mains plug into the socket. Switch on the device with the switch pump fresh water tank and with the switch - switch on heating. The indicator lamps illuminate. Note: The full heating performance is only available if the steam plug is connected to the appliance during the heating-up period. Once the indicator lamp "heating" has gone out, the system is ready for use. Note: Do not place the appliance into an upright position while it is running.
Removing the Accessories Detail nozzle DANGER Scalding danger! Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never disconnect accessory parts while steam is escaping. Turning Off the Appliance Switch the appliance off at the switches. Fold down the cover of the socket in the device and pull the steam connector out of the device. Disconnect the mains plug from the socket. Note: You can leave the residual water in the appliance.
Using the floor cleaning cloth Flip and replace floor cloth regularly to improve the dirt pickup. Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. 몇 CAUTION Do not insert fingers between the clamps. Hand nozzle Suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Completely dissolve two bags of descaler by stirring it in 2 liters of warm water. Fill the descaling solution into the boiler and allow to react for approximately 8 hours. DANGER Do not screw the steam boiler safety cap on the appliance during the descaling. Do not use the appliance as long as there is descaling agent in the boiler. Pour out the descaling solution. Rinse the boiler at least two more times with cold water to ensure that there is no residue left behind in the boiler.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Steam cleaner Type: 1.
Technical specifications Electrical connection Mains voltage Frequency Voltage in the steam gun Type of protection Protective class Performance data Heating output Pump Max. operating pressure Permitted operating pressure Max. work temperature Heating time per litre of water Steam quantity (max.) Dimensions and weights Typical operating weight Max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-345.
Symboles sur l'appareil Zone de commande Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Aperçu général Éléments de l'appareil Illustration 1 Fermeture de sécurité (chaudière à vapeur) 2 Pupitre de commande 3 Flexible vapeur 4 Bouton à rappel - détartrage 5 Interrupteur de vapeur 6 Espace de rangement pour les accessoires 7 Couvercle de la fiche de l'appareil 8 Connecteur vapeur 9 Poignée de transport 10 Crochet de câble 11 Carter 12 Fermeture du
Thermostat de sécurité – – Nettoyage de surfaces vitrées Si l’appareil surchauffe suite à une panne du thermostat d’absence d’eau, le thermostat de sécurité met l’appareil hors marche. S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité. Préchauffer la fenêtre en cas de saisons aux températures basses. Mettre un peu de vapeur à une distance de 50 cm env. sur toute la surface vitrée.
몇 AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de détergent. Déverrouiller l'entonnoir et le retirer. Visser la fermeture sur le réservoir d'eau propre. Régulation du débit de vapeur Utilisation Affichage de la température L'affichage de la température indique si le travail est effectué dans la plage de température correcte (plage de température de travail). Mise sous tension de l’appareil Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Appoint en eau Utilisation des accessoires Remarque : Une fois l'eau dans le réservoir d'eau propre utilisée, un signal retentit et le témoin lumineux « Manque d'eau réservoir d'eau propre » est allumé en rouge. Remplir le réservoir d'eau propre d'au maximum 2 litres d'eau du robinet au moyen de l'entonnoir de remplissage. Le système est opérationnel dès que la lampe témoin "Chauffage" s'éteint.
Buses pour sol Buse à fenêtre (accessoires spéciaux) Brosse pour sol avec poils – – Pour un nettoyage abrasif de salissures très tenaces. Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. Buse pour sol avec lamelles – Pour un nettoyage hygiénique de surfaces lisses, donc à une température de surface très élevée.
Transport Détartrage de la chaudière 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Pour le transport sur de courtes distances : Couper le chauffage, mettre l'appareil en position verticale, saisir l'appareil par la poignée de transport et au niveau du tube de rallonge pour le porter. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Accessoires et pièces de rechange Changement de filtre Illustration Le filtre peut se boucher si de l'eau impure est utilisée. Cela se manifeste par des durées de fonctionnement de la pompe extrêmement longues ou une défaillance totale. Remplacer le filtre. Assistance en cas de panne DANGER Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur à vapeur Type: 1.
Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension du secteur Fréquence Tension dans la poignée vapeur Type de protection Classe de protection Performances Puissance de chauffage Pompe Pression de service max. Pression de service admissible Température maximale de travail Temps de chauffage par litre d'eau Débit de vapeur (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-345.0! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Simboli riportati sull’apparecchio Quadro di controllo Vapore ATTENZIONE – Pericolo di scottatura Pericolo di scottature causate da superfici calde! Descrizione generale Parti dell'apparecchio Figura 1 Tappo di sicurezza (caldaia a vapore) 2 Quadro di controllo 3 Tubo flessibile vapore 4 Tasto di ripristino - Decalcificazione 5 Interruttore vapore 6 Vano accessori 7 Coperchio della presa elettrica 8 Spina del tubo vapore 9 Maniglia trasporto 10 Gancio per cavo 11 Calotta 12 Chiusura serbatoio (serbatoio
Termostato di sicurezza – – Pulizia di vetri Se il termostato di mancanza acqua subisce un guasto e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza spegne l’apparecchio. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente. Durante le stagioni particolarmente fredde preriscaldare i vetri delle finestre, erogando leggermente vapore sulle superfici di vetro da trattare da una distanza di circa 50 cm.
몇 AVVERTIMENTO Non utilizzare alcun detergente. Sbloccare l'imbuto di riempimento e rimuoverlo. Avvitare il tappo del sebatoio dell'acqua pulita. Uso Indicatore della temperatura L'indicatore della temperatura indica se si lavora nel campo di temperatura corretto (campo temperatura di lavoro). Accendere l’apparecchio Inserire la spina in una presa elettrica. Accendere l'apparecchio con l'interruttore pompa del serbatoio dell'acqua pulita e con il tasto per il riscaldamento.
Aggiungere acqua Impiego degli accessori Indicazione: Quando l'acqua nel serbatoio dell'acqua pulita è esaurita, viene emesso un segnale e la spia di controllo „Mancanza acqua nel serbatoio acqua pulita“ si accende rosso. Versare una quantità massima di 2 litri d'acqua del rubinetto nel serbatoio dell'acqua con l'imbuto di irempimento. Quando si spegne la spia di controllo „Riscaldamento“, il sistema è pronto al funzionamento.
Bocchette per pavimenti Bocchetta vetri (accessorio optional) Bocchetta per pavimenti con setole – – Per la pulitura abrasiva du sporco molto resistente. Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Bocchetta per pavimenti con lamelle – Per la pulitura igienica di superfici lisce, perché la temperatura superficie è più alta.
Supporto 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. Cura e manutenzione PERICOLO Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Pulizia della caldaia Figura Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore (max. 5° riempimento caldaia).
Dichiarazione di conformità UE La spia di controllo „Decalcificazione“ è bianca Eliminare il calcare. Servizio assistenza Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produzione.
Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione di rete Frequenza Tensione nella pistola del vapore Protezione Grado di protezione Prestazioni Potenza calorifica Pompa Pressione d'esercizio max. Pressione di esercizio consentita Temperatura massima di lavoro Tempo di riscaldamento per 1 litro d'acqua Quantità di vapore (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-345.0 beslist doorlezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Symbolen op het toestel Bedieningsveld Stoom LET OP – verbrandingsgevaar Afbeelding 1 Schakelaar - pomp schoonwaterreservoir 2 Controlelampje –Verwarming (geel) 3 Controlelampje – Te weinig water in stoomreservoir (rood) 4 Temperatuurweergave 5 Draaiknop voor de VAPOHYDRO-afstelling 6 Draaiknop voor de afstelling van de stoomhoeveelheid 7 Werktemperatuurbereik 8 Controlelampje - Ontkalken (wit) 9 Controlelampje - watertekort schoonwaterreservoir (rood) 10 Schakelaar - Verwarming (aan/uit) Verbrandingsge
Veiligheidsthermostaat – – Reiniging van glas Mocht de Watergebrek-aanduiding uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice. Verwarm de vensterruit voor in seizoenen met bijzonder lage temperaturen. Breng daartoe op een afstand van ca. 50 cm lichte stoom aan op het volledige vensteroppervlak.
Bediening Regeling stoomhoeveelheid Temperatuurweergave De temperatuurweergave geeft aan of in het juiste temperatuurbereik (werktemperatuurbereik) gewerkt wordt. Apparaat inschakelen Netstekker in het stopcontact steken. Schakel het apparaat in met de schakelaar - pomp schoonwaterreservoir en met de schakelaar - verwarming. De controlelampjes branden. Instructie: De volledige verwarmingscapaciteit staat enkel ter beschikking als de stoomstekker bij het opwarmen op het apparaat is aangesloten.
Water bijvullen Gebruik van de toebehoren Instructie: Als het water in het schoonwaterreservoir is verbruikt, weerklinkt een signaal en brandt het controlelampje „Watertekort schoonwaterreservoir“ rood. Vul maximum 2 lliter leidingwater met de vultrechter in het schoonwaterreservoir. Als het controlelampje 'Verwarming', dan is het systeem klaar voor gebruik. Instructie: Als de pomp ondanks een vol schoonwaterreservoir geen water pompt, moet het reservoir ontkalkt worden.
Vloersproeiers Raamsproeier (extra accessoire) Vloersproeier met borstelharen – – Voor de abrasieve reiniging van hardnekkige verontreinigingen Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken.
Opslag 몇 VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud GEVAAR Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Uitspoelen van het waterreservoir Afbeelding Spoel het reservoir van de stoomreiniger uit na iedere vijf bijvullingen. Vul het waterreservoir met water en schud krachtig.
Garantie EU-conformiteitsverklaring In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Technische gegevens Elektrische aansluiting Netspanning Frequentie Spanning in het stoompistool Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Capaciteit Verwarmingscapaciteit Pomp Max. bedrijfsdruk Toegestane bedrijfsdruk Max. werktemperatuur Opwarmtijd voor 1 liter water Stoomhoeveelheid (max.) Maten en gewichten Typisch bedrijfsgewicht Vulhoeveelheid water Reservoirinhoud Inhoud reservoir Lengte x breedte x hoogte V Hz V --- 220-240 1~ 50-60 24 IPX4 I W W MPa (bar) MPa (bar) °C min g/min.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-345.0! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Símbolos en el aparato Vapor ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! Resumen Elementos del aparato Figura 1 Cierre de seguridad (caldera de vapor) 2 Panel de control 3 Manguera de vapor 4 Botón de reestablecimiento - Descalcificar 5 Selector de vapor 6 Compartimento para los accesorios 7 Tapa de la clavija de la toma del aparato 8 Conector de vapor 9 Asa de transporte 10 Gancho porta cables 11 capó 12 Cierre del recipiente (depósito de agua limpia) 13 Fun
Termostato indicador de falta de agua La falta de agua en la caldera hace aumentar la temperatura de la calefacción. El termostato indicador de falta de agua desconecta la calefacción y el piloto rojo de aviso de falta de agua se ilumina. La calefacción permanecerá apagada hasta que la caldera se haya enfriado o haya vuelto a ser llenada.
Llenado de agua Indicación: Es posible usar agua destilada (sin formación de cal), pero desgasta más rápido la caldera, con lo que no se recomienda. Verifique que el cierre de seguridad esté bien colocado. Desatornillar el cierre del depósito de agua limpia. Insertar el embudo en el depósito de agua limpia y encajar con un movimiento de giro. Llene el depósito de agua con 2 litros de agua fresca potable como máximo. 몇 ADVERTENCIA No utilizar detergente. Desbloquear y extraer el embudo.
– Girar la rosca de la regulación de VAPOHYDRO en el sentido de las agujas del reloj al mínimo (-) para trabajar con paños (boquilla para suelos, boquilla manual), para obtener la menor humedad posible en el chorro de vapor. La fuerza disolvente de suciedad del vapor mejorará. Indicación: Si se gira la rosca de la regulación VAPOHYDRO en el sentido contrario a las agujas del reloj al máximo (+), se vacía más rápido la caldera.
– Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de suciedad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc. Indicación: No emplee el cepillo circular para la limpieza de superficies delicadas. Boquilla de limpieza manual Apto para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha, espejos o tejidos de muebles. Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Almacenamiento 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento PELIGRO Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Declaración UE de conformidad Servicio de atención al cliente Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico. Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
Datos técnicos Conexión eléctrica Tensión de red Frecuencia Tensión en la pistola de vapor Categoria de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencia de calefacción Bomba Máx. presión de servicio Presión de servicio permitida Temperatura de trabajo máx. Tiempo de calefacción por litro de agua Caudal de vapor (máx.) Medidas y pesos Peso de funcionamiento típico Capacidad útil de la caldera Contenido del depósito Máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-345.0! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Símbolos no aparelho Painel de comando Vapor ATENÇÂO - Risco de sapecagem Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes! Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 Fecho de segurança (caldeira de vapor) 2 Painel de comando 3 Mangueira de vapor 4 Botão de reposição - descalcificador 5 Interruptor de vapor 6 Compartimento acessórios 7 Tampa da tomada do aparelho 8 Conector de vapor 9 Pega para portar 10 Gancho de cabo 11 Cobertura 12 Fecho de depósito (depósito da água limpa) 13 Cobertura de tecido at
Termóstato de segurança – – Limpar vidros Se o termóstato da falta de água falhar e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desligará o aparelho. Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente para restabelecer o termóstato de segurança. Colocação em funcionamento Fecho de segurança – – Em estações com temperaturas muito baixas, pré-aquecer as janelas. Para isso, aplicar vapor em toda a janela, a uma distância de aprox. 50 cm.
Manuseamento Regulação da quantidade de vapor Indicação da temperatura A indicação da temperatura indica se o aparelho trabalha na gama de temperatura adequada (gama da temperatura de trabalho). Ligar a máquina Ligue a ficha de rede à tomada de corrente. Ligar o aparelho com o interruptor "Bomba depósito da água fresca" e com o interruptor - "Ligar aquecimento". As lâmpadas de controlo acendem.
Encher água Aplicação dos acessórios Aviso: Se a água no depósito da água limpa tiver sido consumida, o sistema transmite um sinal sonoro e a lâmpada de controlo "Falta de água depósito água limpa" brilha a vermelho. Inserir no máx. 2 litros de água no depósito da água limpa, utilizando o funil. O sistema está operacional assim que a lâmpada de controlo "Aquecimento" apagar. Aviso: Se a bomba não fornecer água, apesar do depósito da água limpa estar cheio, é necessário descalcificar a caldeira.
Bocal de chão Bocal para a limpeza de janelas (acessório especial) Bocal de chão com cerdas – – Para a limpeza abrasiva de sujidade resistente. Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Trabalhar devagar em superfícies muito sujas, para que o vapor possa actuar durante mais tempo. Bocal de chão com lamelas – Para a limpeza higiénica de superfícies lisas através de uma temperatura de superfície mais elevada.
Armazenamento 몇 CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção PERIGO Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer. Lavar a caldeira Figura Enxaguar a caldeira do aparelho, o mais tardar, após cada 5 enchimentos. Encha a caldeira de água e agitando-a bem.
Garantia Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão da rede Frequência Tensão da pistola do vapor Tipo de protecção Classe de protecção Dados relativos à potência Potência de aquecimento Bomba Pressão máxima de serviço Pressão de serviço admissível Temperatura máx. de serviço Tempo de aquecimento por litro de água Quantidade de vapor (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-345.0 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . .
Symboler på maskinen Betjeningsfelt Damp OBS - skoldningsfare Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter! Oversigt Maskinelementer Figur 1 Sikkerhedslås (dampkedel) 2 Betjeningsfelt 3 Dampslange 4 Nulstillingsknap - Afkalkning 5 Dampkontakt 6 Rum til tilbehør 7 Låg til apparatets stikkontakt 8 Dampstik 9 Bæregreb 10 Kabelkrog 11 Hætte 12 Beholderlås (friskvandsbeholder) 13 Frottébetræk 14 Påfyldningstragt 15 Håndmundstykke 16 Vinduesdyse (ekstratilbehør) 17 Netkabel 18 Holdeklemmer 19 Gulvmundsty
Ibrugtagning Sikkerhedstermostat – – Hvis vandmangeltermostaten svigter, og maskinen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikkerhedstermostaten nulstillet. Sikkerhedslås – – Sikkerhedslåsen lukker kedlen for det forestående damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og i kedlen opstår et overtryk, åbnes en overtryksventil i sikkerhedslåsen, og der strømmer damp ud igennem låsen.
Tænd for maskinen Sæt netstikket i en stikdåse. Tænd apparatet med knappen Pumpe friskvandsbeholder og knappen Varmesystem. Kontrollamperne lyser. Bemærk: Den fulde varmeydelse står kun til rådighed, når dampstikket er tilsluttet maskinen, mens den opvarmes. Hvis kontrollampen "Varmesystem" slukkes, er systemet klar til brug. Bemærk: Maskinen må ikke opstilles lodret, mens den er tændt. Ellers afbrydes varmesystemet efter en kort tid, og kontrollampen "Vandmangel" lyser rød.
Opbevaring af damprenseren Gulvmundstykker Læg hånddysen, punktstråledyse og smådelene ind i tilbehørsrummet. Tilslutningskablet vikles omkring kabelholderen, når maskinen står stille. Sæt forlængerrørene enkeltvis ind i udsparingerne på maskinens bund. Bemærk: Børster skal altid køles således ned, at en deformering undgås. Gulvmundstykke med børster – Til slibende rengøring af stærke tilsmudsninger. – Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve.
Vinduesdyse (ekstratilbehør) Pleje og vedligeholdelse Bestillings-nr. 4.130-115.0 Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en afstand på ca.20 cm. Sluk damptilførslen. Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad med gummilæben. Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter hver bane med en klud. FARE Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Tapetfjerner (ekstratilbehør) Bestillingsnr. 2.863-076.
Bemærk: Fyld aldrig afkalkningsmiddel i friskvandsbeholderen, da det kan beskadige pumpen. Filterskift Figur Hvis man bruger tilsmudset vand kan filteret tilstoppe. Det vises idet pumpen kører længe eller svigter. Udskifte filter. Hjælp ved fejl FARE Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. FARE Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice. Tilbehør og reservedele Anvend kun originaltilbehør og -reservedele.
EUoverensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Damprenser Type: 1.
Tekniske data El-tilslutning Netspænding Frekvens Spænding i damppistolen Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Ydelsesdata Varmeydelse Pumpe Max. driftstryk Godkendt arbejdstryk Maks. arbejdstemperatur Opvamningstid pr. 1 liter vand Maks. dampmængde Mål og vægt Typisk driftsvægt Vandpåfyldningsmængde Tankindhold Kedelindhold Længde x bredde x højde Netkabel EU GB CH Netkabel CN 76 H05VV-F 3x1,0 mm2 Partnr. Kabellængde 6.647-757.0 7,5 m 6.647-831.0 7,5 m 6.647-832.0 7,5 m H07RN-F 3x1,5 mm2 Partnr.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-345.0 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboler på maskinen Betjeningspanel Damp ADVARSEL – Forbrenningsfare Figur 1 Bryter - pumpe rentvannstank 2 Kontrollampe – oppvarming (gul) 3 Kontrollampe – dampkjele mangler vann (rød) 4 Temperaturvisning 5 Dreiebryter for VAPOHYDRO-regulering 6 Dreiebryter for dampmengderegulering 7 Arbeidstemperaturområde 8 Kontrollampe - avkalking (hvit) 9 Kontrollampe - Vannmangel rentvannstank (rød) 10 Bryter – oppvarming (På/Av) Forbrenningsfare fra varme overflater! Oversikt Maskinorganer Figur 1 Sikkerhetslås
Ta i bruk Sikkerhetstermostat – – Hvis vannmangeltermostaten faller ut og maskinen overopphetes, kobles sikkerhetstermostaten inn. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten. Sikkerhetslås – – Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og det oppstår overtrykk i kjelen, åpnes en overtrykksventil i sikkerhetslåsen for å slippe ut damp.
Merknad: Dampkontakten må være tilkoblet maskinen ved oppvarming for å få full oppvarmingseffekt. Når kontrollampe "Oppvarming" slukker er systemet klart for bruk. Merknad: Ikke sett apparatet vertikalt i påslått tilstand. Oppvarmingen vil ellers koble seg ut automatisk etter kort tid, og kontrollampen "Vannmangel" vil lyse rødt. Slå av bryter for oppvarmingen ved transport av apparatet. Bruk dampbryteren, damp strømmer ut.
Merknad: La børstene alltid kjøle seg ned, slik at børstene ikke blir deformerte. Bruk av tilbehør Merknad: Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk. Damppistol Brukseksempler for damppistol uten tilbehør: – Fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem med 10-20 cm avstand. – Fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm.
Tapetløsner (spesialtilbehør) Spyling av vanntank Bestill.-nr. 2.863-076.0 Damprengjøringsmaskinens tapetløsner kan brukes til å fjerne tapet. Tapetenløsner legges helt an mot en kant av tapetet, og la dampen virke het til dtapetet er gjennomfuktet (ca. 10 sekunder). Flytt tapetløsneren uten å å slå den av. Det løse tapetstykket løftes med en spatel og trekkes av veggen. Ved grovfibret tapet som er overmalt flere ganger kan det hende at dampen ikke kan trenge gjennom.
Filterskifte Tilbehør og reservedeler Figur Ved bruk av forurenset vann kan filteret gå tett. Det kan merkes ved at pumpen går usedvanlig lenge eller at funksjonen faller het ut. Skifte filter. Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. Feilretting FARE Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Damprengjøringsmaskin Type: 1.
Tekniske data Elektrisk tilkobling Nettspenning Frekvens Spenning i damppistol Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Effektspesifikasjoner Varmeeffekt Pumpe Maks. driftstrykk Tillatt driftstrykk Maks. arbeidstemperatur Oppvarmingstid per 1 liter vann Dampmengde (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Bruksanvisning samt säkerhetsanvisning nr. 5.956-345.0 måste läsas före första användningstillfället! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . .
Symboler på aggregatet Användningsområde Ånga OBS – risk för brännskador! Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor! Översikt Aggregatelement Bild 1 Säkerhetsslås (ångpanna) 2 Användningsområde 3 Ångslang 4 Återställningsknapp - avkalkning 5 Ångställare 6 Tillbehörsfack 7 Apparatuttagets lock 8 Ånganslutning 9 Bärhandtag 10 Kabelkrok 11 Kåpa 12 Behållarlås (färskvattentank) 13 Frottéöverdrag 14 Påfyllnadsbehållare 15 Handmunstycke 16 Fönstermunstycke (specialtillbehör) 17 Nätkabel 18 Hållklämmor
Idrifttagning Säkerhetstermostat – – Om vattenbristtermostaten faller ut och apparaten överupphettats så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten. Säkerhetsklaff – – Säkerhetsklaffen stänger pannan mot anstående ångtryck. Om tryckregleringen skulle vara defekt och det uppstår övertryck i pannan, öppnas en övertryckventil i säkerhetsklaffen och ångan kommer ut genom klaffen.
Slå på apparaten Anslut nätkontakt till vägguttag. Slå på maskinen med brytaren för pump färskvattentank och med brytaren för uppvärmning. Kontrollamporna lyser. Anmärkning: Full värmeeffekt uppnås endast om ångkontakten är ansluten till apparaten vid uppvärmning. När lampan "uppvärmning" slocknar är systemet klart för användning. Anmärkning: Ställ aldrig apparaten lodrät när den är påslagen. Om detta görs stänger uppvärmningen av automatiskt efter en viss tid och kontrollampan "vattenbrist" lyser rött.
ter, rostfritt stål, fönster, speglar, armaturer, emaljytor eller ytor med beläggning, upplösning av fläckar. – Power-munstycket ökar ångans utströmningshastighet. Det lämpar sig därför väl för rengöring av särskilt hårdnackad smuts, urblåsning av hörn, fogar osv. Observera: Rundborsten är inte lämplig till rengöring av känsliga ytor. Stänga av apparaten Stäng av apparaten med brytarna. Fäll ner locket till apparatuttaget och dra ut ångkontakten ur apparaten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel och underhåll Fönstermunstycke (specialtillbehör) Artikelnr. 4.130-115.0 Applicera ånga jämt över glasytan med ett avstånd på ca 20 cm. Stäng av ångtillförseln. Dra av glasytan i banor uppifrån och ner med gummiskrapan. Torka av gummiskrapan och den nedre fönsterkanten efter varje utförd bana. Tapetupplösare (specialtillbehör) Beställningsnr. 2.863-076.0 Med tapetlossaren kan du använda ångtvättaren för att avlägsna tapeter.
Anmärkning: Fyll aldrig avkalkare i färskvattentanken, eftersom detta leder till skador på pumpen. Filterbyte Bild Filtret kan täppas till om förorenat vatten används. Detta märks genom att pumpen går ovanligt länge eller att apparaten inte fungeras alls. Byt filter. Tillbehör och reservdelar Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Ångtvätt Typ: 1.
Tekniska data Elanslutning Nätspänning Frekvens Spänning i ångpistolen Skydd Skyddsklass Prestanda Värmeeffekt Pump Max. driftstryck Tillåtet arbetstryck Max. arbetstemperatur Uppvärmningstid per 1 liter vatten Ångmängd (max.) Mått och vikt Typisk driftvikt Vattenpåfyllningsmängd Tankinnehåll Pannans innehåll Längd x Bredd x Höjd Nätkabel EU GB CH Nätkabel CN 94 H05VV-F 3x1,0 mm2 Artikelnr. Kabellängd 6.647-757.0 7,5 m 6.647-831.0 7,5 m 6.647-832.0 7,5 m H07RN-F 3x1,5 mm2 Artikelnr. Kabellängd 6.650-597.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue turvaohjeet numero 5.956-345.0 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . .
Laitteessa olevat symbolit Ohjauspaneeli Höyry HUOMIO – palovammavaara Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara! Yleiskatsaus Laitteen osat Kuva 1 Turvasuljin (höyrykattila) 2 Ohjauspaneeli 3 Höyryletku 4 Palautuspainike - kalkinpoisto 5 Höyrykytkin 6 Varustelaatikko 7 Laitepistorasian kansi 8 Höyrypistoke 9 Kantokahva 10 Kaapelikoukku 11 Kansi 12 Säiliön sulkutulppa (tuorevesisäiliö) 13 Froteepäällyste 14 Täyttösuppilo 15 Käsisuutin 16 Ikkunasuutin (lisävaruste) 17 Verkkokaapeli 18 Kiinnike 19 Lattias
Käyttöönotto Varmuustermostaatti – – Jos vedenpuutetermostaatti lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin nollaamiseksi asianomaisen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen. Turvaventtiili – – Turvaventtiili valvoo kattilan höyrynpainetta.
Laitteen käynnistys VAPOHYDRO-säätö kierrenupilla Liitä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle kytkimellä - Tuorevesisäiliön pumppu ja kytkimellä - Lämmitys päälle. Merkkilamppuihin tulee valo. Huomautus: Koko lämmitysteho on käytettävissä vain silloin, kun höyrypistoke on liitettynä laitteeseen kuumentamisen aikana. Kun merkkilamppu "lämmitys" sammuu, järjestelmä on valmis käytettäväksi. Huomautus: Kun laite on kytkettynä päälle, älä nosta sitä pystyasentoon.
Laitteen kytkeminen pois päältä Kytke laite kytkimillä pois päältä. Käännä laitepistorasian kansi alasta ja vedä höyrypistoke irti laitteesta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Huomautus: Loppuvesi voi jäädä laitteeseen. Laitteen säilytys Aseta käsisuutin, pistesuihkusuuttimet ja pikkuosat varustelokeroon. Kierrä verkkokaapeli laitteen ollessa paikallaan kaapelikoukkujen ympärille. Pistä pidennysputket yksitellen laitepohjassa oleviin pitimiin.
Käsisuutin Säilytys Soveltuu pienien pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien tai verhoilukankaiden puhdistamiseen. Vedä froteepäällinen käsisuuttimen päälle. 몇 VARO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Ikkunasuutin (lisävaruste) Hoito ja huolto Tilausnumero: 4.130-115.0 Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Kytke laite päälle. Paina palautuspainiketta, kunnes merkkilamppu "kalkinpoisto" sammuu. Laite on nyt jälleen käyttövalmis. Merkkilamppu "kalkinpoisto" ilmaisee n. 50 käyttötunnin jälkeen, että seuraava kalkinpoisto on tarpeen. Huomautus: Älä koskaan kaada kalkinpoistoliuosta tuorevesisäiliöön, koska se johtaa pumpun vaurioitumisiin. Suodattimen vaihto Kuva Suodatin voi tukkeutua, jos käytettävä vesi sisältää epäpuhtauksia.
EUvaatimustenmukaisuusvakuu tus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Höyrypuhdistin Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Sähköliitäntä Verkkojännite Taajuus Jännite höyrypistoolissa Suojatyyppi Kotelointiluokka Suoritustiedot Lämmitysteho Pumppu Maks. käyttöpaine Sallittu käyttöpaine Maks. työskentelylämpötila Kuumennusaika 1 litraa vettä kohti Höyrymäärä (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-345.0! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμβολα στη συσκευή Πεδίο χειρισμού Ατμός ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες! Σύνοψη Στοιχεία συσκευής Εικόνα 1 Πώμα ασφαλείας (ατμολέβητας) 2 Πεδίο χειρισμού 3 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 4 Επαφέας επαναφοράς - Απασβέστωση 5 Διακόπτης ατμού 6 Θήκη εξαρτημάτων 7 Καπάκι πρίζας της συσκευής 8 Βύσμα ατμού 9 Λαβή μεταφοράς 10 Άγκιστρο καλωδίου 11 Κάλυμμα 12 Καπάκι δοχείου (δεξαμενή φρέσκου νερού) 13 Επένδυση φροτέ 14 Χοάνη πλήρωσης 15 Μπεκ χειρός 16 Ακροφύσιο παράθυρων (Ειδικ
Θερμοστάτης έλλειψης νερού Η θερμοκρασία της θέρμανσης αυξάνει όταν μειώνεται η ποσότητα νερού στο λέβητα. Ο θερμοστάτης έλλειψης νερού διακόπτει τη λειτουργία της θέρμανσης και ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Έλλειψης νερού". Η επανενεργοποίηση της θέρμανσης αναστέλλεται μέχρι να ψυχθεί ή να πληρωθεί εκ νέου ο λέβητας. Θερμοστάτης ασφαλείας – – Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης του θερμοστάτη έλλειψης νερού και υπερθέρμανσης της συσκευής.
Γεμίστε με νερό Υπόδειξη: Είναι δυνατή η χρήση αποσταγμένου νερού (μη δημιουργία ιζημάτων), αν και αυτό επιταχύνει τη φθορά του λέβητα και, συνεπώς, δεν συνιστάται. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του πώματος ασφαλείας. Ξεβιδώστε το πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Τοποθετήστε το χωνί στη δεξαμενή φρέσκου νερού και ασφαλίστε το με μια περιστροφική κίνηση. Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με έως 2 λίτρα νερό βρύσης. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό. Απασφαλίστε και αφαιρέστε το χωνί.
– Για τον καθαρισμό του μπάνιου συνιστάται η χρήση του VAPOHYDRO π.χ. σε συνδυασμό με το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. – Κατά την εργασία με πανιά (ακροφύσιο δαπέδου, ακροφύσιο χειρός) ρυθμίστε το VAPOHYDRO με το περιστρεφόμενο κουμπί προς τα δεξιά στην ελάχιστη ποσότητα (-), ώστε να μειωθεί στο ελάχιστο η υγρασία της δέσμης ατμού. Έτσι βελτιώνεται η διαλυτική ισχύς του ατμού.
λετών, ανοξείδωτου χάλυβα, παράθυρων, καθρεπτών, μπαταριών λουτρού, επενδεδυμένων και επισμαλτωμένων επιφανειών, καθώς και για την απομάκρυνση λεκέδων. – Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύτητα εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλληλο για τον καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνιών, αρμών κτλ. Υπόδειξη: Η στρογγυλή βούρτσα δεν είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. Ακροφύσιο δαπέδου Ακροφύσιο δαπέδου με βούρτσες – Για τον ισχυρό καθαρισμό επίμονων ρύπων.
Μεταφορά Αφαλάτωση του λέβητα 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Για μεταφορά σε μικρές αποστάσεις: Απενεργοποιήστε τη θέρμανση, κρατήστε όρθια τη συσκευή και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα προέκτασης. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αντικατάσταση φίλτρου Εγγύηση Εικόνα Το φίλτρο μπορεί να φράξει σε περίπτωση χρήσης βρώμικου νερού. Αυτό εκδηλώνεται με ασυνήθιστα μακρά διαστήματα λειτουργία της αντλίας ή με πλήρη αδυναμία λειτουργίας. Αντικαταστήστε το φίλτρο. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ατμοκαθαριστής Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Τάση πιστολέτου ατμού Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς Αντλία Μέγ. πίεση λειτουργίας Επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας Μέγ. θερμοκρασία εργασίας Χρόνος θέρμανσης ανά 1 λίτρο νερού Παροχή ατμού (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-345.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. İçindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . .
Cihazdaki semboller Kumanda alanı Buhar DİKKAT – Yanma tehlikesi Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi! Genel bakış Cihaz elemanları Şekil 1 Emniyet kilidi (buhar kazanı) 2 Kumanda alanı 3 Buhar hortumu 4 Sıfırlama tuşu - Kireç çözücü 5 Buhar düğmesi 6 Aksesuar bölmesi 7 Cihaz prizinin kapağı 8 Buhar soketi 9 Taşıma kolu 10 Kablo kancası 11 Kapak 12 Depo kapağı (taze su deposu) 13 Havlu kılıf 14 Dolum hunisi 15 Hassas temizleme ucu 16 Cam temizleme memesi (özel aksesuar) 17 Elektrik kablosu 18 Sabitle
İşletime alma Emniyet termostatı – – Su yetersizliği termostatının çalışmadığı bir durumda cihaz aşırı biçimde ısındığında, emniyet termostatı devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun. Emniyet kilidi – – Emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına karşı depoyu kapatır. Basınç regülatörü arızalıysa ve depoda aşırı basınç oluşursa, emniyet kilidindeki aşırı basınç valfı açılır ve buhar, emniyet kilidinden dışarı çıkar.
Cihazı açın Döner düğmeyle VAPOHYDRO ayarı Elektrik fişini prize takın. Cihazı, taze su deposu pompası şalteri ve ısıtıcı şalteri ile açın. Kontrol lambaları yanar. Not: Cihazın tam ısınma gücünün kullanılabilir duruma gelmesi için, ısınma sırasında buhar soketinin cihaza takılmış olması gerekir. "Isıtma" kontrol lambası sönünce sistem çalışmaya hazırdır. Not: Açık durumda cihazı dikey konuma getirmeyin.
ye yüzeylerin temizlenmesi, lekelerin çözülmesi için uygundur. – Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır. Bu nedenle, özellikle inatçı kirlerin temizlenmesi, köşeler, ek yerlerinin, vb püskürtme yoluyla temizlenmesi için çok uygundur. Not: Yuvarlak fırça, hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir. Cihazın kapatılması Cihazı şalterlerden kapatın. Cihaz prizindeki kapağı aşağı katlayın ve buhar soketini cihazdan çekin. Cihazın fişini prizden çekin.
Koruma ve Bakım Cam temizleme memesi (özel aksesuar) Sipariş no. 4.130-115.0 Cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden eşit oranlı buhar püskürtün. Buhar beslemesini kapatın. Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan aşağıya doğru kauçuk dudakla çekerek temizleyin. Her hattan sonra kauçuk dudağı ve alt pencere kenarını silerek kurutun. Duvar kağıdı sökücüsü (özel aksesuar) Sipariş No. 2.863-076.0 Duvar kağıdı sökücüsüyle buharlı temizleyiciyi, duvar kağıtlarını sökme işinde kullanabilirsiniz.
Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır. Yaklaşık 50 çalışma saatinden sonra, "Kireç çözme" kontrol lambası bir sonraki kireç çözme işleminin gerektiğini gösterir. Not: Kireç çözücü çözeltisini kesinlikle taze su deposuna doldurmayın, aksi taktirde pompada hasarlar oluşur. Filtre değişimi Şekil Temizlenmemiş su kullanılması durumunda filtre tıkanabilir. Bu durum, pompanın alışılmışın dışında uzun süreli çalışması ya da komple fonksiyon kesintisinde kendini belli eder. Filtreyi değiştirin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Buharlı temizleyici Tip: 1.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Şebeke gerilimi Frekans Buhar tabancasındaki gerilim Koruma şekli Koruma sınıfı Performans değerleri Isıtıcı performansı Pompa Maksimum çalışma basıncı İzin verilen çalışma basıncı Maks. çalışma sıcaklığı Suyun 1 litre başına ısınma süresi Buhar miktarı (maks.) Ölçüler ve ağırlıklar Tipik çalışma ağırlığı Su kapasitesi Depo hacmi Kazan kapasitesi Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Elektrik kab- H05VV-F 3x1,0 mm2 losu Parça No. Kablo uzunluğu EU 6.647-757.0 7,5 m GB 6.647-831.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956345.0! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению – – – Устройство предназначено для проведения очистки паром. Очистку можно проводить с применением подходящих принадлежностей, описанных в руководстве по эксплуатации. Данный прибор пригоден для коммерческого применения. Данный прибор не пригоден для промышленного применения.
Способы мойки Регулятор давления Регулятор давления удерживает давление в паровом котле во время работы по возможности на постоянном уровне. При достижении максимального рабочего давления в паровом котле подогрев отключается и снова включается при падении давления в котле в результате отбора пара. Освежение текстильных изделий Перед проведением обработки с помощью прибора следует всегда проверять устойчивость текстильных изделий к воздействию пара.
Управление Примечание: Полная мощность нагрева может быть достигнута только в том случае, если при нагреве к прибору подсоединен штекер подачи пара. Когда контрольная лампочка "Нагрев" погаснет, система будет готова к работе. Примечание: Не устанавливать включенный прибор вертикально. В противном случае через некоторое время нагрев будет выключен, и загорится красная контрольная лампочка "Недостаток воды". Перед транспортировкой устройства следует с помощью выключателя выключить нагрев.
Поворотная ручка для регулировки VAPOHYDRO – Во влажных областях грязь также можно смывать вместо того, чтобы вытирать салфеткой. Для этого влажность пара можно отрегулировать с помощью поворотной ручки для регулировки VAPOHYDRO. Чем выше влажность пара, то есть чем больше воды содержится в струе пара, тем выше эффект промывки. Если повернуть поворотную ручку против часовой стрелки до отметки „+“, то будет выходить струя горячей воды, тем самым эффект промывки будет максимальным.
Паровой пистолет Примеры использования парового пистолета без принадлежностей: – Устранения запахов и складок на висящих предметах одежды при обработке паром с расстояния 10-20 см. – Удаление пыли с растений. Соблюдайте расстояние 20-40 см. – Влажное протирание пыли. Быстро обработайте ткань паром и протрите ею мебель.
Уход и техническое обслуживание Приспособление для удаления обоев (специальные принадлежности) Номер для заказа 2.863-076.0 При помощи приспособления для удаления обоев устройство для чистки паром можно использовать для удаления обоев. Приспособление для удаления обоев приложить по всей площади к краю полосы обоев и обработать паром так, чтобы обои размокли (примерно 10 секунд). Передвинуть приспоосбление для удаления обоев, не выключая его.
ОПАСНОСТЬ Во время процесса удаления накипи не завинчивать в прибор предохранительную пробку. Не использовать прибор до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи. Вылить раствор для удаления накипи. Не менее двух раз промыть котел холодной водой, чтобы быть уверенным в том, что в устройстве больше нет никаких остатков. Включить аппарат. Нажимать на кнопку сброса, пока не погаснет контрольная лампочка „Удаление накипи“. Теперь устройство снова готово к работе.
Принадлежности и запасные детали Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com. Специальные принадлежности Можно использовать только специальные принадлежности, одобренные изготовителем.
Технические данные Электрические параметры Напряжение сети Частота Напряжение в паровом пистолете Тип защиты Класс защиты Данные о производительности Мощность нагрева Насос Максимальное рабочее давление Допустимое рабочее давление Макс. рабочая температура Время нагрева на литр воды Макс. количество пара Размеры и массы Типичный рабочий вес Заправляемое количество воды Объем бака Объем котла Длина х ширина х высота Сетевой шнур EU GB CH Сетевой шнур CN 132 H05VV-F 3x1,0 mm2 № детали Длина шнура 6.647-757.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-345.0 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Szimbólumok a készüléken Kezelőpult Gőz FIGYELEM – Égésveszély Égési sérülésveszély forró felületek által! Áttekintés Készülék elemek Ábra 1 Biztonsági zár (gőztartály) 2 Kezelőpult 3 Gőztömlő 4 Visszaállító gomb - vízkőoldás 5 Gőzkapcsoló 6 Tartozékok rekesze 7 A készülék dugaljának fedele 8 Gőzdugasz 9 Fogantyú 10 Kábel tartó 11 Burkolat 12 Tartálylezáró (friss víz tartály) 13 Frottírhuzat 14 Betöltő-adagoló 15 Kézi szórófej 16 Ablak fúvóka (különleges tartozék) 17 Hálózati kábel 18 Tartókapocs 19 Padl
Üzembevétel Biztonsági termosztát – – Amennyiben a vízhiánytermosztát meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a Kärcher ügyfélszolgálatához! Biztonsági zár – – A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletkező gőznyomás elől. Amennyiben a nyomásszabályzó hibája következtében a tartályban túlnyomás képződne, úgy a biztonsági záron kinyílik egy túlnyomás-szelep, amelyen keresztül a gőz eltávozhat.
A készülék bekapcsolása Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket a friss víz tartály szivattyú kapcsolóval és a fűtés kapcsolóval kapcsolja be. A jelzőlámpák világítanak. Megjegyzés: A teljes fűtőteljesítmény csak akkor áll rendelkezésre, ha a készülék felfűtésekor a gőzdugó csatlakoztatva van. Ha kialszik a „Fűtés“jelzőlámpa, akkor a rendszer működésre készen áll. Megjegyzés: A készüléket bekapcsolt állapotban ne állítsa függőlegesen.
A gép kikapcsolása Pontszórófej A készülék kapcsolóit kikapcsolni. A készüléken lévő dugalj fedelét lenyitni és a gőzdugót a készülékből kihúzni. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Megjegyzés: A maradék víz a készülékben maradhat. A készülék tárolása A kézi szórófejet, a pont szórófejeket és az apró alkatrészeket a tartozék tartóba helyezni. A hálózati kábelt álló készülék mellett tekerje fel a kábeltartóra.
Padlórongyot használni A padló rongyot rendszeresen fordítsa meg és cserélje, hogy a szennyet jobban felvegye. A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló szórófejet ráállítani. 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. 몇 VIGYÁZAT Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. Kézi szórófej Alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre vagy bútorszövetre.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Az összes vizet ki kell önteni a gőzfejlesztőből. Két zacskó vízkőoldót folyamatos keverés mellett oldjon fel teljesen 2 liter meleg vízben. Töltse a vízkőoldó oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. VESZÉLY A vízkőmentesítés alatt ne csavarja rá a biztonsági zárat a készülékre. A készüléket ne használja, amíg a tartályban vízkőoldó van. A vízkőoldó oldatot kiönteni.
EU konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak. Termék: Gőztisztítógép Típus: 1.
Műszaki adatok Elektromos csatlakozás Hálózati feszültség Frekvencia Feszültség a gőzpisztolyban Védelmi fokozat Védelmi osztály Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény Szivattyú max. üzemi nyomás Megengedett munkanyomás Max. munkahőmérséklet Fűtési idő / 1 liter víz Gőzmennyiség (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-345.0! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
Symboly na zařízení Ovládací panel Pára POZOR – Nebezpečí opaření Nebezpečí popálení o horké plochy! Přehled Prvky přístroje ilustrace 1 Bezpečnostní uzávěr (parní kotel) 2 Ovládací panel 3 Hadice na vedení páry 4 Tlačítko opětovného nastavení - odvápnit.
Uvedení do provozu Bezpečnostní termostat – – Jestliže termostat pro případ nedostatku vody vypadne a přístroj se přehřeje, vypne bezpečnostní termostat přístroj. Ohledně opětovného nastavení bezpečnostního termostatu na původní hodnotu se obraťte na příslušnou službu pro zákazníky firmy KÄRCHER. Bezpečnostní uzávěr – – Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry.
Zapnutí přístroje Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Zapněte přístroj spínačem čerpadla nádrže na čistou vodu a spínačem ohřevu. Obě kontrolky svítí. Upozornění: Plný výkon ohřevu je dosažitelný pouze tehdy, je-li během ohřívání připojena parní zástrčka k přístroji. Systém je připraven k provozu, jakmile zhasne kontrolka "ohřev". Upozornění: V zapnutém stavu nepokládejte přístroj do svislé polohy.
Odpojení příslušenství Bodová postřikovací hubice NEBEZPEČÍ Nebezpečí opaření! Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, pokud vychází pára. Vypnutí přístroje Přístroj vypněte pomocí spínačů. Sklopte víko na přístrojové zástrčce směrem dolů a vytáhněte parní zástrčku z přístroje. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Upozornění: Zbylá voda může zůstat v přístroji.
몇 UPOZORNĚNÍ Nedávejte mezi svorky prsty. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ruční hubice Vhodný pro malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny, zrcadla nebo nábytkové tkaniny. Navlékněte froté návlek přes ruční hubici. Ruční hubice (speciální příslušenství) Objednací č. 4.130-115.0 Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdálenosti cca 20 cm. Vypněte přívod páry.
NEBEZPEČÍ Při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpečnostní uzávěr. Nikdy nepoužívejte přístroj, dokud je v kotlíku prostředek na odvápnění. Roztok s prostředkem na odvápnění vylijte. Kotel vypláchněte ještě nejméně dvakrát studenou vodou, aby jste zajistili, že se v přístroji nenachází žádné zbytky roztoku. Přístroj zapněte. Stiskněte tlačítko opětovného nastavení, dokud nezhasne kontrolka "Odvápnění". Nyní je přístroj opět připraven k provozu. Po cca.
EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Parní čistič Typ: 1.
Technické údaje Elektrické připojení Napětí sítě Frekvence Napětí parní pistole Ochrana Ochranná třída Výkonnostní parametry Topný výkon Čerpadlo Maximální provozní tlak Povolený provozní tlak Max. pracovní teplota Doba ohřevu na jeden litr vody Množství páry (max.) Rozměry a hmotnost Typická provozní hmotnost Náplň vody Objem nádrže Objem kotlíku Délka x Šířka x Výška Síťový kabel H05VV-F 3x1,0 mm2 Č. dílu Délka kabelu EU 6.647-757.0 7,5 m GB 6.647-831.0 7,5 m CH 6.647-832.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-345.0! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . .
Simboli na napravi Upravljalno polje Para POZOR - nevarnost opeklin Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! Pregled Elementi naprave Slika 1 Varnostno zapiralo (parni kotliček) 2 Upravljalno polje 3 Parna gibljiva cev 4 Tipka za ponastavitev - Odstranjevanje vodnega kamna 5 Parno stikalo 6 Predal za pribor 7 Pokrov vtičnice na napravi 8 Parni vtič 9 Nosilni ročaj 10 Kljuka za kabel 11 Pokrov 12 Zapiralo posode (rezervoar za svežo vodo) 13 Prevleka iz frotirja 14 Lijak za polnjenje 15 Ročna šoba 16 Šoba
Zagon Varnostni termostat – – Če pride do izpada termostata primanjkljaja vode in se aparat pregreje, bo varnostni termostat aparat izklopil. Za ponastavitev varnostnega termostata se obrnite na pristojni uporabniški servis podjetja KÄRCHER. Varnostno zapiralo – – Varnostna zapora zapira kotliček pred ustvarjenim parnim tlakom. Če je regulator tlaka pokvarjen in v kotličku nastaja nadtlak, se v varnostni zapori odpre nadtlačni ventil in para izstopi skozi zaporo.
Vklop naprave Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Napravo vklopite s stikalom - črpalka rezervoarja za svežo vodo in s stikalom - gretje. Kontrolne lučke svetijo. Napotek: Popoln učinek gretja je na razpolago le, ko je parni vtič pri segrevanju priključen na napravo. Ko kontrolna lučka „Gretje“ ugasne, je sistem pripravljen za uporabo. Napotek: Naprave ne postavljajte navpično v vklopljenem stanju. Gretje se sicer po kratkem času avtomatično izklopi in kontrolna lučka „pomanjkanje vode“ sveti rdeče.
Izklop naprave S stikali izklopite napravoi. Pokrov vtičnice na napravi spustite in parni vtič izvlecite iz naprave. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Napotek: Ostanek vode lahko ostane v napravi. Shranjevanje naprave Ročno šobo, točkovne razpršilne šobe in majhne dele položite v predal za pribor. Omrežni kabel pri stoječi napravi navijte okoli kljuke za kabel. Podaljševalne cevi posamično vtaknite v vdolbine na dnu naprave.
Vzdrževanje Šoba za pranje oken (Poseben pribor) Naroč. št. 4.130-115.0 Stekleno površino enakomerno uparjajte z oddaljenosti ca. 20 cm. Izklopite dovod pare. Z gumijastim nastavkom vlecite po stekleni površini v progah od zgoraj navzdol. Po vsaki končani progi do suhega obrišite gumijasti nastavek in spodnji okenski rob. Odstenajevalec tapet (Poseben pribor) Naroč. št. 2.863-076.0 Z odstranjevalcem tapet lahko parni čistilec uporabljate za odstranjevanje tapet.
Pritisnite tipko za ponastavitev, dokler kontrolna lučka „Odstrnajevanje vodnega kamna“ ne ugasne. Naprava je sedaj spet pripravljena za uporabo. Po ca. 50 obratovalnih urah kontrolna lučka „Odstrnajevanje vodnega kamna“ kaže naslednje potrebno odstranjevanje vodnega kamna. Napotek: Raztopine za odstranjevanje vodnega kamna nikoli ne nalijte v rezervoar za svežo vodo, ker to vodi do poškodb črpalke. Menjava filtra Slika Pri uporabi umazane vode se lahko filter zamaši.
Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Parni čistilnik Tip: 1.
Tehnični podatki Električni priključek Omrežna napetost Frekvenca Napetost v parni pištoli Vrsta zaščite Razred zaščite Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč Črpalka Maks. delovni tlak Dovoljeni delovni tlak Max. delovna temperatura Čas ogrevanja na 1 liter vode Količina pare (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać uwagi dotyczące bezpieczeństwa nr 5.956-345.0! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Symbole na urządzeniu Pole obsługi Para UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie! Przegląd Elementy urządzenia Rysunek 1 Zamknięcie bezpieczeństwa (kocioł parowy) 2 Pole obsługi 3 wąż pary 4 Przycisk resetu - Odkamienianie 5 Przełącznik pary 6 Magazyn na akcesoria 7 Pokrywa gniazda urządzenia 8 wtyczka przewodu parowego 9 Uchwyt do noszenia 10 Hak kablowy 11 Maska 12 Zamek pojemnika (zbiornik czystej wody) 13 nakładka frotte 14 Lejek do napełniania 15 dysz
Termostat zabezpieczający – – Czyszczenie szkła Gdy termostat braku wody ulegnie awarii i urządzenie przegrzeje się, to termostat bezpieczeństwa wyłącza urządzenie. W celu zresetowania termostatu bezpieczeństwa należy zwrócić się do serwisu KÄRCHER. W porach roku ze szczególnie niskimi temperaturami należy najpierw podgrzać szyby. W tym celu całą powierzchnię szklaną lekko naparować z odległości ok. 50 cm. W ten sposób unika się naprężenia powierzchni, które może prowadzić do pęknięcia szyby.
Obsługa Pokrętło do regulacji ilości pary Wskaźnik temperatury Wskaźnik temperatury pokazuje, czy praca odbywa się w odpowiednim zakresie temperatur (zakres temperatury roboczej). Włączenie urządzenia Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Włączyć urządzenie używając włącznika - Pompa zbiornika czystej wody i włącznika - Włączyć ogrzewanie. Kontrolki świecą się. Wskazówka: Pełna moc grzewcza dostępna jest jedynie wtedy, gdy wtyczka przewodu parowego podłączona jest do urządzenia podczas nagrzewania.
Uzupełnianie wody Zastosowanie wyposażenia Wskazówka: Po zużyciu wody w zbiorniku czystej wody rozlega się sygnał, a kontrolka „Brak wody w zbiorniku czystej wody“ świeci się na czerwono. Wlać do zbiornika czystej wody przy użyciu lejka maks. 2 litry wody wodociągowej. Gdy kontrolka „Grzałka“ gaśnie, system jest gotowy do działania. Wskazówka: Gdy pomimo pełnego zbiornika czystej wody, pompa nie tłoczy wody, kocioł należy odkamienić.
Ssawki podłogowe Dysza do okien (wyposażenie specjalne) Dysza podłogowa ze szczeciną – – Do ścieranie trudnych do usunięcia zanieczyszczeń. Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para mogła działać przez dłuższy czas. Dysza podłogowa z płytkami – Do higienicznego czyszczenia gładkich powierzchni, gdyż temperatura powierzchni jest wyższa.
Przechowywanie 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych. Czyszczenie i konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Płukanie zbiornika Rysunek Kocioł oczyszczacza parowego przepłukać najpóźniej po 5 napełnieniu kotła.
Serwis firmy Deklaracja zgodności UE Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi być sprawdzone przez serwis. Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka parowa Typ: 1.
Dane techniczne Podłączenie do sieci Napięcie zasilające Częstotliwość Napięcie w pistolecie parowym Stopień ochrony Klasa ochronności Parametry robocze Moc grzewcza Pompa Maks. ciśnienie robocze Dopuszczalne ciśnienie robocze Maks. temperatura robocza Czas grzania na 1 litr wody Ilość pary (maks.) Wymiary i ciężar Typowy ciężar roboczy Ilość wody Pojemność zbiornika Pojemność kotła Dług. x szer. x wys. Kabel siecio- H05VV-F 3x1,0 mm2 wy Nr części Długość kabla EU 6.647-757.0 7,5 m GB 6.647-831.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-345.0! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
Simboluri pe aparat Panou operator Abur ATENŢIE – Pericol de opărire Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi! Prezentare generală Elementele aparatului Figura 1 Închizătoare de siguranţă (cazan de abur) 2 Panou operator 3 Furtun de aburi 4 Buton de readucere - Decalcifiere 5 Întrerupător de abur 6 Compartimentul pentru accesorii 7 Capac priză aparat 8 Fişă de conectare abur 9 Mâner pentru transport 10 Cârlig pentru cablu 11 Capac 12 Închizătoare rezervor (rezervor de apă curată) 13 Husă din fr
Termostatul de siguranţă – – Curăţarea sticlei Dacă termostatul pentru lipsa de apă nu reacţionează şi aparatul se supraîncălzeşte, termostatul de siguranţă opreşte aparatul. Pentru resetarea termostatului de siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat. Preâncălziţi geamurile în anotimpurile cu temperaturi deosebit de reduse. Pentru acesta aplicaţi aburi de la o distanţă de cca. 50 cm pe întreaga suprafaţă de geam.
Utilizarea Regulator cantitate de aburi Afişaj de temperatură Pe afişajul de temperatură se indică, dacă temperatura de lucru este corespunzătoare (domeniul de termperatură de lucru). Porniţi aparatul Introduceţi ştecherul în priză. Porniţi aparatul cu comutatorul - pompă rezervor de apă curată şi comutatorul încălzire. Lămpile de control trebuie să fie aprinse. Indicaţie: Randamentul maxim de încălzire este obţinut numai dacă în timpul încălzirii fişa pentru abur este conectată la aparat.
Umplerea cu apă Pistol cu aburi Indicaţie: Dacă rezervorul de apă curată devine gol, veţi auzi un semnal sonor şi se aprinde lampa de control roşie "Lipsă de apă rezervor de apă curată". Introduceţi în rezervorul de apă curată max. 2 litri de apă de la robinet cu ajutorul pâlniei. Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci aparatul este gata de utilizare. Indicaţie: Dacă pompa nu debitează apă, chiar dacă rezervorul de apă curată este plin, acesta trebuie decalcifiat.
Duză de podea cu lamele – Pentru curăţirea igienică a suprafeţelor netede datorită temperaturii mai înalte de suprafaţă. – Pentru un rezultata de curăţare igienic utilizaţi o viteză de lucru de max. 30 cm/ sec. şi aplicaţi aburul direct pe suprafaţa dură. În plus setaţi funcţia VAPOHYDRO la valoarea minimă şi presiunea aburului la valoarea maximă. Utilizarea cârpei de podea Întoarceţi şi schimbaţi frecvent cârpa de podea pentru a mări efectul de curăţare. Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea.
Spălarea rezervorului Figura Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a 5-a umplere. Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine. Astfel se îndepărtează resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului. Goliţi apa. Decalcifierea rezervorului Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar de pe peretele rezervorului, vă recomandăm să curăţaţi rezervorul cu agent biologic de decalcifiere RM 511 de la KÄRCHER.
Accesorii şi piese de schimb Declaraţie UE de conformitate Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
Date tehnice Racordul electric Tensiunea de alimentare Frecvenţa Tensiune la pistolul de abur Protecţie Clasă de protecţie Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire Pompă Presiunea maximă de regim Presiune de funcţionare admisă Temperatură de lucru max. Timp de încălzire pe litru de apă Cantitatea de abur (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny č. 5.956-345.0! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Symboly na prístroji Ovládací panel Para POZOR - nebezpečenstvo obarenia Nebezpečie popálenia horúcim povrchom! Prehľad Prvky prístroja Obrázok 1 Bezpečnostný uzáver (parný kotol) 2 Ovládací panel 3 Parná hadica 4 Tlačidlo reset - Odstránenie vodného kameňa 5 Vypínač pary 6 Priestor pre príslušenstvo 7 Kryt zásuvky prístroja 8 Parná zástrčka 9 Rukovät' na prenášanie 10 Hák na kábel 11 Kryt 12 Uzáver nádoby (nádrž na čerstvú vodu) 13 Froté pot'ah 14 Plniaci lievik 15 Ručná hubica 16 Tryska na okná (špeciá
Bezpečnostný termostat – – Čistenie skla Ak sa termostat nedostatku vody vypne a zariadenie sa prehreje, tak bezpečnostný termostat zariadenie vypne. Za účelom spätného prestavenia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER. Okenné sklá sa musia počas ročných období s mimoriadne nízkymi teplotami predhriať. K tomu sa musí zľahka zapariť celá sklenená plocha vo vzdialenosti cca 50 cm. Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré by mohli spôsobiť porušenie skla.
Obsluha Otočný gombík na reguláciu VAPOHYDRO Ukazovateľ teploty – Ukazovateľ teploty zobrazuje, či sa pracuje v správnom rozsahu teploty (rozsah pracovnej teploty). Zapnutie prístroja Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Zapnite prístroj vypínačom - Čerpadlo nádrže na čerstvú vodu a vypínačom Ohrev. Kontrolky svietia. Upozornenie: Plný výkon ohrevu je k dispozícii len vtedy, ak je pri ohreve k prístroju pripojená parná zástrčka. Kontrolka „Ohrev“ zhasne, ak je systém funkčný.
Rozoberanie príslušenstva Bodová tryska NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo obarenia! Pri odpojovaní častí príslušenstva môže odkvapkávať horúca voda! Neodpájajte diely príslušenstva, kým uniká para. Vypnutie prístroja Zariadenie vypnite pomocou vypínačov. Zdvihnite kryt zásuvky zariadenia a zástrčku pary vytiahnite z prístroja. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Upozornenie: Zvyšná voda môže zostať v prístroji.
Použite handru na podlahu Utierku na podlahu pravidelne otáčajte a vymieňajte, aby sa zlepšilo zachytávanie nečistoty. Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu. 1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na ňu postavte trysku na podlahu. 2 Otvorte upevňovacie spony. 3 Konce handry vložte do otvorov. 4 Upevňovacie spony uzavrite. 몇 UPOZORNENIE Prsty nedávajte medzi spony. Transport 몇 UPOZORNENIE Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
POZOR Používajte výlučne výrobky schválené firmou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškodenie zariadenia. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite. Dve vrecká prostriedku na odstránenie vodného kameňa rozpustite pri neustálom miešaní v 2 litroch teplej vody. Roztok na odstránenie vodného kameňa nalejte do kotla a nechajte asi 8 hodín pôsobiť. NEBEZPEČENSTVO Počas odstraňovania vodného kameňa sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie.
Príslušenstvo a náhradné diely EÚ Vyhlásenie o zhode Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com. Špeciálne príslušenstvo Používať možno iba špeciálne príslušenstvo schválené výrobcom.
Technické údaje Elektrické pripojenie Sieťové napätie Frekvencia Napnutie v parnej pištoli Druh krytia Krytie Výkonové parametre Vyhrievací výkon Čerpadlo Max. prevádzkový tlak Prípustný prevádzkový tlak Max. pracovná teplota Doba ohrevu 1 litra vody Množstvo pary (max.) Rozmery a hmotnost' Typická prevádzková hmotnosť Množstvo naplnenia vodou Objem nádrže Objem kotla Dĺžka x Šírka x Výška Sieťový kábel EU GB CH Sieťový kábel CN 186 H05VV-F 3x1,0 mm2 Čís. dielu Dĺžka kábla 6.647-757.0 7,5 m 6.647-831.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obvezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956345.0! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Pregled sadržaja Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . .
Simboli na uređaju Komandno polje Para PAŽNJA - opasnost od opeklina Slika 1 Sklopka - pumpa spremnika svježe vode 2 Žuti indikator grijanja 3 Crveni indikator nedostatka vode u parnom kotlu 4 Prikaz temperature 5 Okretni gumb za regulaciju VAPOHYDRO 6 Okretni gumb za regulaciju količine pare 7 Opseg radne temperature 8 Bijeli indikator uklanjanja kamenca 9 Crveni indikator nedostatka vode u spremniku svježe vode 10 Prekidač za uključivanje/isključivanje grijanja Opasnost od opeklina na vrelim površinam
Stavljanje u pogon Sigurnosni termostat – – Ako dođe do ispada termostata za nedostatak vode i uređaj se pregrije, sigurnosni će termostat isključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Sigurnosni zatvarač – – Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv prekomjernog porasta tlaka. Ako je regulator tlaka neispravan i u kotlu nastane pretlak, onda se u sigurnosnom zatvaraču otvara pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi van.
Rukovanje Regulacija VAPOHYDRO pomoću okretnog gumba Prikaz temperature – Prikaz temperature pokazuje je li temperatura unutar potrebnih granica (opseg radne temperature). Uključivanje uređaja Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključite uređaj pomoću sklopke pumpe spremnika svježe vode i sklopke za uključivanje grijanja. Indikatori svijetle. Napomena: Puna snaga grijanja je na raspolaganju samo kad je parni utikač pri zagrijavanju priključen na uređaj.
Isključivanje uređaja Uskomlazna sapnica Pritisnite sklopke kako biste isključili uređaj. Spustite poklopac utičnice uređaja i izvucite parni utikač iz uređaja. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Napomena: Preostala voda može ostati u uređaju. Čuvanje uređaja Stavite ručnu sapnicu, sapnice za točkasti mlaz te sitne dijelove u spremnik za pribor. Strujni kabel omotajte oko kuke za kvačenje kabela dok je uređaj u uspravnom položaju.
몇 OPREZ Ne stavljajte prste između stezaljki. Skladištenje Ručni nastavak Prikladna za male perive površine, kabine za tuširanje, ogledala ili tkanine za namještaj. Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira. Sapnica za pranje prozora (poseban pribor) Kataloški br. 4.130-115.0 Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti od oko 20 cm. Isključite dovod pare. Gumenu traku prevucite po staklenoj površini odozgo prema dolje.
OPASNOST Sigurnosni zatvarač tijekom postupka uklanjanja kamenca ne zavijajte na uređaj. Uređaj ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Izlijte otopinu sredstva za uklanjanje kamenca. Kotao još najmanje dva puta isperite hladnom vodom kako biste se uvjerili da se u uređaju više ne nalaze zaostaci. Uključite uređaj. Pritišćite povratnu tipku dok se indikator "Uklanjanje kamenca" ne ugasi. Uređaj je sada ponovo spreman za rad.
EU izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Parni čistač Tip: 1.
Tehnički podaci Električni priključak Napon el. mreže Frekvencija Napon u parnom pištolju Zaštita Klasa zaštite Podaci o snazi Snaga grijanja Crpka Maks. radni tlak Dozvoljen radni tlak Maks. radna temperatura Vrijeme zagrijavanja po 1 litri vode Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-345.0! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Pregled sadržaja Zaštita životne sredine . . . . . .
Simboli na uređaju Komandno polje Para PAŽNJA - Opasnost od opekotina Opasnost od opekotina na vrelim površinama! Pregled Sastavni delovi uređaja Slika 1 Sigurnosni zatvarač (parni kotao) 2 Komandno polje 3 Parno crevo 4 Povratni prekidač za uklanjanje kamenca 5 Parni prekidač 6 Odeljak za pribor 7 Poklopac utičnice uređaja 8 Parni utikač 9 Ručka za nošenje 10 Kuka za kačenje kabla 11 Poklopac 12 Bravica posude (rezervoar sveže vode) 13 Fortirska presvlaka 14 Levak za punjenje 15 Ručna mlaznica 16 Mlazni
Stavljanje u pogon Sigurnosni termostat – – Ako dođe do ispada termostata za nedostatak vode i uređaj se pregreje, sigurnosni termostat će isključiti uredaj. Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Sigurnosni zatvarač – – Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv prekomernog porasta pritiska. Ako je regulator pritiska neispravan i u kotlu nastane nadpritisak, onda se u sigurnosnom zatvaraču otvara ventil nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi napolje.
Uključivanje uređaja Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uključite uređaj prekidačima pumpe rezervoara za svežu vodu i za grejanje. Indikatori svetle. Napomena: Puni učinak grejanja stoji na raspolaganju kada je pri zagrevanju na uređaj priključen parni utikač. Kada se ugasi indikator "Grejanje", sistem je spreman za rad. Napomena: Uređaj ne postavljajte uspravno dok je uključen. U suprotnom se grejanje nakon kraćeg vremena automatski isključuje, a indikator "Nedostatak vode" počinje da svetli crveno.
Skidanje pribora Uska mlaznica OPASNOST Opasnost od opekotina! Kod razdvajanja delova pribora može da kaplje vruća voda! Nemojte da razdvajate delove pribora dok izlazi para. Isključivanje uređaja Isključite uređaj pritiskom na prekidače. Spustite poklopac utičnice uređaja i izvucite parni utikač. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Napomena: Preostala voda može da ostane u uređaju. Skladištenje uređaja Ručnu mlaznicu, uske mlaznice i sitne delove stavite u odeljak za pribor.
Kod hrapavih tapeta višestruko premazanih bojom para verovatno ne može da prodre kroz tapetu. U tom slučaju preporučujemo da preko tapete prethodno pređete igličastim valjkom. Korišćenje krpe za pod Krpu za pod redovno okrećite i menjajte kako biste poboljšali učinak uklanjanja prljavštine. Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa na nju postavite podni usisni nastavak. 2 Otvorite stezaljke. 3 Položite krajeve krpe u otvore.
PAŽNJA Kako biste sprečili oštećenja uređaja, upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava KÄRCHER. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Vodu u potpunosti ispraznite iz parnog kotla. Dve kesice sredstva uz stalno mešanje rastvorite u 2 lit. tople vode. Ovaj rastvor ulijte u kotao i pustite ga da deluje otprilike 8 sati. OPASNOST Nemojte na uređaj naviti sigurnosni zatvarač dok traje postupak uklanjanja kamenca. Uređaj ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU Poseban pribor Sme se koristiti samo poseban pribor odobren od strane proizvođača. Naziv Biološko sredstvo za uklanjanje kamenca RM 511 (3x 100 g prašak) Kolica Komplet četkica s kružno rapoređenim mesinganim dlačicama Komplet četkica s kružno raspoređenim mesinganim dlačicama Krpa od mikrovlakana Br. dela 6.290-239.0 6.962-239.0 2.863-075.0 2.863-077.0 6.905-921.
Tehnički podaci Električni priključak Napon el. mreže Frekvencija Napon u parnom pištolju Stepen zaštite Klasa zaštite Podaci o snazi Snaga grejanja Pumpa Maks. radni pritisak Dozvoljen radni pritisak Maks. radna temperatura Vreme zagrevanja po 1 lit vode Maks. količina pare Dimenzije i težine Tipična radna težina Količina punjenja vode Zapremina rezervoara Zapremina kotla Dužina x širina x visina Strujni kabl EU GB CH Strujni kabl CN 204 H05VV-F 3x1,0 mm2 Br. dela Dužina kabla 6.647-757.0 7,5 m 6.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Указания за безопасност № 5.956-345.0! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
Символи на уреда Обслужващо поле Пара ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне Опасност от изгаряне поради горещи повърхности! Преглед Елементи на уреда Фигура 1 Предпазна запушалка (парен котел) 2 Обслужващо поле 3 Пароструен маркуч 4 Бутон за нулиране - Отстраняване на варовик 5 Бутон за парата 6 Чекмедже за принадлежности 7 Капак на контакта на уреда 8 Пароструен щепсел 9 Дръжка за носене 10 Кука на кабела 11 Капак 12 Запушалка на съда (резервоар за чиста вода) 13 Хавлиено покривало 14 Отвор за наливане 15 Ръч
Термостат недостиг на вода Ако водата в котела е към края си, температурата на нагряването се повишава. Термостат недостиг на вода изключва нагряването и контролната лампа "Недостиг на вода" светва в червено. Повторното включване на нагряването се предотвратява, докато котелът се охлади и се напълни отново. Предпазен термостат – – Ако термостат недостиг на вода откаже и уредът прегрее, тогава предпазният термостат изключва уреда.
Проверете здравината на закрепване на предпазната запушалка. Развийте капачката на резервоара за чиста вода. Поставете фунията за пълнене на резервоара за чиста вода и я фиксирайте като я завъртите. Налейте в резервоара за чиста вода максимум 2 литър вода от водопровода. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не използвайте почистващи препарати. Деблокирайте и свалете фунията за пълнене. Завийте капачката на резервоара за чиста вода.
– Настройте копчето за настройка на регулирането на VAPOHYDRO при работа с кърпи (подова дюза, ръчна дюза) в посока на часовниковата стрелка на най-малкото количество (–), за да се получи възможно наймалко влага в парната струя. По този начин се подобрява силата на парата за отделяне на мръсотията. Указание: Ако завъртите копчето за настройка на регулирането на VAPOHYDRO в посока обратна на часовниковата стрелка на най-голямото количество (+), котелът се изпразва побързо.
Струйна дюза – Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното място, толкова по-голям е почистващият ефект, тъй като температурата и налягането на парата са най-силни директно при излизане. – Точковата струйна дюза с различните накрайници е подходяща за почистване на трудно достъпни места, напр. ъгли, фуги и т.н., щори, централно отопление, тоалетни, неръждаема стомана, прозорци, огледала, арматури, повърхности с покритие или емайлирани повърхности, почистване на петна.
Преместете отделителя на тапети без да го изключвайте. Отделилата се част от тапетите повдигнете с шпакла и я отделете от стената. При няколкократно боядисани релефни тапети има вероятност парата да не проникне през тях. В такъв случай се препоръчва предварителна обработка с телен валяк. Tранспoрт 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
Принадлежности и резервни части Смяна на филтър Фигура При използване на замърсена вода филтърът може да се запуши. Това се забелязва по извънредно дългото време на работа на помпата или излизането от строя на функцията. Сменете филтъра. Помощ при неизправности Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на www.kaercher.com.
EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Пароструен уред Тип: 1.
Технически данни Електрическо захранване Напрежение от мрежата Честота Напрежение в пароструйния пистолет Вид защита Клас защита Данни за мощността Нагревателна мощност Помпа Макс. работно налягане Допустимо работно налягане Макс. работна температура Време за загряване на един литър вода Количество пара (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956345.0! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat.
Seadmel olevad sümbolid Juhtpaneel Aur TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auruga Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 Turvalukk (aurukatel) 2 Juhtpaneel 3 Auruvoolik 4 Lähtestusnupp - katlakivi eemaldamine 5 Aurulüliti 6 Tarvikute sahtel 7 Seadme pistikupesa kaas 8 Aurupistik 9 Kandekäepide 10 Kaablikonks 11 Kate 12 Mahuti lukk (värske vee paak) 13 Froteekate 14 Täitelehter 15 Käsidüüs 16 Aknaotsak (lisavarustus) 17 Võrgukaabel 18 Kinnitusklamber 19 Harjastega põra
Kasutuselevõtt Turvatermostaat – – Kui veepuuduse termostaat rivist välja langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks firma KÄRCHER klienditeenindusse. Turvalukk – – Turvalukk sulgeb katla tõusva aurusurve vastu. Kui rõhuregulaator on defektne ja katlas tekkib ülerõhk, avaneb turvalukus olev ülerõhuventiil ja aur pääseb läbi luku välja. Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks firma KÄRCHER klienditeenindusse.
Käsitsemine VAPOHYDRO-regulaator pöördnupuga Temperatuurinäit – Temperatuurinäidult nähtub, kas töötatakse õiges temperatuurivahemikus (töötemperatuurivahemikus). Seadme sisselülitamine Torgake võrgupistik seinakontakti. Lülitage seade sisse värske vee paagi pumba lülitiga ning kütte lülitiga. Märgutuled põlevad. Märkus: Täit küttevõimsust saab kasutada vaid juhul, kui aurupistik on kütmise ajal seadmega ühendatud. Kui kustub märgutuli „Küte“, on süsteem tööks valmis.
– Seadme väljalülitamine Lülitage seade lülititest välja. Klappige seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadmest välja. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Märkus: Järelejäänud vesi võib jääda seadmesse. Seadme ladustamine Paigutage käsidüüs, punktdüüsid ja pisidetailid tarvikute sahtlisse. Kui seade seisab, kerige toitekaabel ümber kaablikonksu. Torgake pikendustorud ühekaupa seadme põhjas olevatesse süvenditesse.
Käsidüüs Hoiulepanek Sobib väikestele pestavatele pindadele, dušikabiinidele, peeglitele või mööbliriidele. Tõmmake käsidüüsile froteekate. 몇 ETTEVAATUS Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Aknaotsak (lisavarustus) Tell.-nr 4.130-115.0 Aurutage klaaspinda u. 20 cm kauguselt ühtlaselt. Lülitage aurutoide välja. Puhastage klaasipinda kummiotsakuga ribahaaval suunaga ülevalt alla.
Valage katlakivi eemaldamise lahus välja. Loputage katelt veel vähemalt kaks korda külma veega, olemaks kindel, et seadmesse ei ole enam vahendit jäänud. Lülitage seade sisse. Vajutage lähtestusnupule, kuni märgutuli „Katlakivi eemaldamine“ kustub. Seade on nüüd jälle kasutamiseks valmis. U. 50 töötunni järel tähistab märgutuli „Katlakivi eemaldamine“ vajadust viia läbi järgmine katlakivi eemaldamine. Märkus: Ärge kunagi valage katlakivi eemaldusvahendit värske vee paaki, sest see kahjustab pumpa.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Aurupuhasti Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Elektriühendus Võrgupinge Sagedus Pinge aurupüstolis Kaitse liik Elektriohutusklass Jõudluse andmed Küttevõimsus Pump Maks. töörõhk Lubatud töörõhk Maks. töötemperatuur Kütteaeg 1 liitri vee kohta Auruhulk (maks.) Mõõtmed ja kaalud Tüüpiline töömass Vee täitekogus Paagi maht Katla maht pikkus x laius x kõrgus V Hz V --- 220-240 1~ 50-60 24 IPX4 I W W MPa (baar) MPa (baar) °C min g/min 2300 50 0,4 (4,0) 0,6 (6,0) 145 u.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956345.0! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Simboli uz aparāta Vadības panelis Tvaiks UZMANĪBU! Applaucēšanās risks Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie sakarsētām virsmām! Pārskats Aparāta elementi Attēls 1 Drošības noslēgs (tvaika katla) 2 Vadības panelis 3 Tvaika padeves šļūtene 4 Atiestates poga - atkaļķošana 5 Tvaika padeves poga 6 Piederumu nodalījums 7 Aparāta kontaktligzdas vāciņš 8 Tvaika pierīces kontaktspraudnis 9 Rokturis aparāta pārnēsāšanai 10 Kabeļa āķis 11 Pārsegs 12 Tvertnes noslēgs (tīrā ūdens tvertnei) 13 Frotē auduma pārvalks
Ekspluatācijas uzsākšana Drošības termostats – – Ja nedarbojas ūdens samazināšanās termostats un aparāts pārkarst, drošības termostats aparātu izslēdz. Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā. Drošības aizslēgs – – Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai tajā nepalielinātos tvaika spiediens.
Ierīces ieslēgšana Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Ieslēdziet aparātu ar tīrā ūdens tvertnes sūkņa slēdzi un apsildes slēdzi. Iedegas kontrollampiņas. Norādījums: Pilna apsildes jauda ir pieejama tikai tad, ja uzkarsējot aparātam ir pieslēgts tvaika pierīces kontaktspraudnis. Kad kontrollampiņa "Apsilde" nodziest, sistēma ir gatava darbam. Norādījums: Ieslēgtu aparātu nedrīkst novietot vertikāli.
Pierīču atvienošana Reaktīvā punktsprausla BĪSTAMI Applaucēšanās risks! Piederumu atvienošanas laikā no tiem var iztecēt karsts ūdens! Nekad neatvienojiet daļas, kamēr izplūst tvaiks. – Izslēdziet ierīci Ar slēdžiem izslēdziet aparātu. Nolaidiet aparāta kontaktligzdas vāciņu un atvienojiet tvaika pierīces kontaktspraudni no aparāta. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Norādījums: Atlikušais ūdens var palikt aparātā.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu grīdas mazgāšanai. 2 Atveriet turētājskavas. 3 Drānas galus ielieciet atvērumos. 4 Aizveriet turētājskavas. 몇 UZMANĪBU Nelieciet pirkstus starp skavām. Rokvadības sprausla Piemērota mazām mazgājamām virsmām, duškabīnēm, spoguļiem un mēbeļu audumiem. Uzvelciet frotē auduma pārvalku uz rokvadības sprauslas. Uzgalis logu tīrīšanai (papildpiederums) Pasūtījuma Nr. 4.130-115.
Ūdeni pilnībā izvadiet no tvaika ģeneratora. Pastāvīgi maisot, 2 litros silta ūdens izšķīdiniet divas paciņas ar atkaļķotāju. Iegūto atkaļķotāja šķīdumu iepildiet katlā un ļaujiet tam apm. 8 stundas iedarboties. BĪSTAMI Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet uz aparāta drošības aizslēgu. Nelietojiet aparātu, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Izlejiet atkaļķotāja šķīdumu. Izskalojiet katlu vēl vismaz divas reizes ar aukstu ūdeni, lai nodrošinātu, ka aparātā vairs nav līdzekļa palieku.
ES Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Tvaika rīrītājs Tips: 1.
Tehniskie dati Elektropadeve Barošanas tīkla spriegums Frekvence Spriegums tvaika pistolē Aizsardzība Aizsardzības klase Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Karsēšanas jauda Sūknis Maks. darba spiediens Pieļaujamais darba spiediens Maks. darba temperatūra Karsēšanas ilgums uz 1 litru ūdens Tvaika daudzums (maks.) Izmēri un svars Tipiskā darba masa Iepildāmais ūdens daudzums Tvertnes tilpums Katla tilpums Garums x platums x augstums Tīkla kabelis H05VV-F 3x1,0 mm2 Daļas Nr. Kabeļa garums EU 6.647-757.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos reikalavimus Nr. 5.956-345.0! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
Simboliai ant prietaiso Valdymo plotas Garai DĖMESIO – pavojus nusiplikyti Paveikslas 1 Švaraus vandens bako siurblio jungiklis 2 Kaitinimo kontrolinė lemputė (geltona) 3 Vandens trūkumo boileryje kontrolinė lemputė (raudona) 4 Temperatūros rodmuo 5 VAPOHYDRO reguliatorius 6 Garo kiekio reguliatorius 7 Darbinės temperatūros sritis 8 Kalkių šalinimo kontrolinė lemputė (baltą) 9 Vandens trūkumo švaraus vandens bake kontrolinė lemputė (raudona) 10 Kaitinimo jungiklis (Įj./Išj.
Naudojimo pradžia Apsauginis termostatas – – Jei sugenda vandens trūkumo termostatas ir įrenginys perkaista, tuomet apsauginis termostatas jį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą. Apsauginis užraktas – – Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylančio garo slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje susidaro per aukštas slėgis, apsauginiame užrakte atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garas per užraktą išleidžiamas į išorę.
Valdymas VAPOHYDRO reguliatorius – Temperatūros rodmuo Temperatūros rodmuo parodo, ar dirbama tinkamoje temperatūros srityje (darbinės temperatūros sritis). Prietaiso įjungimas Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. Įjunkite įrenginį švaraus vandens siurblio jungikliu ir kaitinimo jungikliu. Kontrolinės lemputės žiba. Pastaba: Visa kaitinimo galia gali būti naudojama tik tuo atveju, jei kaitinant garo kištukas yra prijungtas prie įrenginio.
Prietaiso išjungimas Išjunkite įrenginį jungikliu. Nulenkite įrenginio kištukinio lizdo dangtelį ir ištraukite iš įrenginio garo kištuką. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Pastaba: Įrenginyje gali likti truputį vandens. Prietaiso laikymas Įdėkite į priedų dėklą rankinį antgalį, taškinį antgalį ir mažas dalis. Pastatę įrenginį apvyniokite maitinimo kabelį apie kabelio laikiklį. Ilginamuosius vamzdžius po vieną įkiškite į angas įrenginio dugne.
Langų valymo antgalio (specialusis priedas) Užsakymo Nr. 4.130-115.0 Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai paskirstykite garą ant stiklo paviršiaus. Nutraukite garo tiekimą. Guminiu apvadėliu iš viršaus į apačią juostomis nuvalykite stiklą. Po kiekvienos juostos sausai nušluostykite apatinį lango stiklo kraštą. Sienų apmušalų nuėmimo įtaisas (specialusis priedas) 몇 ATSARGIAI Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Įjunkite prietaisą. Paspauskite ir palaikykite paspaudę atstatymo mygtuką, kol užges kontrolinė lemputė „Kalkių šalinimas“. Įrenginys vėl paruoštas naudoti. Maždaug po 50 eksploatavimo valandų kontrolinė lemputė „Kalkių šalinimas“ parodo, kad vėl būtina pašalinti kalkes. Pastaba: Jokiu būdu nepilkite kalkių šalinimo tirpalo į švaraus vandens baką, nes šitaip gali būti pažeistas siurblys. Filtro keitimas Paveikslas Naudojant nešvarų vandenį gali užsikišti filtras.
ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Garo valytuvas Tipas: 1.
Techniniai duomenys Elektros įranga Tinklo įtampa Dažnis Įtampa garo pistolete Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Galia Kaitinimo galia Siurblys Maksimalus darbo slėgis Leistinas darbinis slėgis Maks. darbinė temperatūra Vandens 1 litro sušildymo laikas Garo kiekis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим введенням в експлуатацію неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956-345.0! – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
Правильне застосування – – – Пристрій призначений для очищення парою та може застосовуватись з відповідним додатковим приладдям, описаним в керівництві по експлуатації. Цей пристрій призначено для промислового використання. Цей пристрій не призначений для промислового використання.
Регулятор тиску Регулятор тиску утримує тиск в котлі під час експлуатації по можливості постійним. Нагрівання при досягненні максимального робочого тиску в котлі вимикається та знову вмикається при падінні тиску в котлі внаслідок відбору пари. Термостат нестачі води Якщо вода в котлі закінчується, підвищується температура нагріву. Термостат нестачі води вимикає нагрів і спалахує контрольна лампа "Нестача води" червоним світлом.
Заливання води Вказівка: Можна використовувати дистильовану воду (без утворення накипу), але це призведе до швидкого зношування котла, тому не рекомендується. Перевірити надійність фіксації запобіжної пробки. Відкрутити замок резервуара для чистої води. Встановити заливну вирву в резервуар для чистої води і заблокувати обертальним рухом. Залити максимум 2 літра водопровідної води в резервуар для чистої води. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не використовувати засіб для чищення. Розблокувати та зняти заливну вирву.
– Під час роботи з тканинами встановіть регулювання VAPOHYDRO (форсунка для чищення підлоги, ручна форсунка) в напрямку стрілки на малу кількість (–), щоб отримувати якомога менше вологи в паровому струмені. Це поліпшує силу розчинення бруду парою. Вказівка: Якщо поворотну ручку регулювання VAPOHYDRO встановлено проти годинникової стрілки на велику кількість (+), резервуар спустошується швидше. Ручне сопло, форсунки точкового струменя та дрібні деталі покласти у відсік для аксесуарів.
– Високопродуктивна форсунка підвищує швидкість випаровування. З цієї причини вона добре підходе для чищення особливо стійкого забруднення, видування кутів, стиків, тощо. Вказівка: Кругла щітка не підходить для очищення делікатних поверхонь. Ручна форсунка Пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок, дзеркал або меблевих тканин. Натягніть махровий чохол на ручне сопло.
Транспортування Видалення накипу з резервуара 몇 ОБЕРЕЖНО Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. Для транспортування на короткі відстані: Вимкнути нагрів, встановити пристрій вертикально, взяти пристрій за рукоятку та подовжувальну трубку для перенесення. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
Заміна фільтра Приладдя й запасні деталі Малюнок При використанні забрудненої води, фільтр може забруднитися. Це особливо помітно по виключно тривалій роботі насоса або повній втраті функціональності. Замінити фільтр. Слід використовувати лише оригінальні комплектуючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію приладу. Інформація щодо комплектуючих та запасних деталей міститься на сайті www.kaercher.com.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Паровий сепаратор Тип: 1.
Технічні характеристики Електричні з'єднання Номінальна напруга Частота Напруга в паровому пістолеті Ступінь захисту Клас захисту Робочі характеристики Потужність нагріву Насос Макс. робочий тиск Припустимий робочий тиск Макс. робоча температура Час нагрівання на літр води Кількість пари (макс.
在您第一次使用您的设备前,请 先阅读并遵守本操作说明书原 件,为日后使用或其他所有者使用方便请 妥善保管本说明书。 – 首次投入运行前请务必阅读编号为 5.956-345.0 的安全提示! – 不遵守本说明书和安全提示会导致机械 损坏以及操作者和其他人员人身危险。 – 如有运输损坏请立即通知零售商。 目录 环境保护 . . . 危险等级 . . . 合乎规定的使用 设备上的符号 . 总装图 . . . . 安全装置 . . . 清洁方法 . . . 调试设备 . . . 操作说明 . . . 配件应用 . . . 运输 . . . . . 储存 . . . . . 保养与维护 . . 故障排除 . . . 质量保证 . . . 附件和备件 . . 产品规格 / 参数 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
总装图 设备元件 图 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 安全封盖 (蒸汽发生器) 操作区 蒸汽软管 复位按钮 (除垢) 蒸汽开关 附件箱 设备插座的护盖 蒸汽插头 手柄 电线挂钩 外罩 容器封盖 (净水箱) 厚绒布覆盖物 加水漏斗 人工刷 窗户喷嘴 (特殊配件) 电源线 固定卡箍 带刷毛的地板喷嘴 地板清洁布 (带刷毛的地板喷嘴) 圆形刷 强力喷嘴 (红色) 加长杆 带薄板的地板喷嘴 点射喷嘴 (120 mm) 点射喷嘴 (180 mm) 地板清洁布 (带薄板的地板喷嘴) 锁定钮 加长管 锁定装置 (儿童安全装置) 蒸汽枪 颜色标识 – – 用于清洗过程的操作元件为黄色。 用于保养和服务的操作元件为浅灰色。 安全装置 安全装置用于保护使用者,不得令其失效 或不让其发挥功能。 压力调节器 压力调节器在运行期间尽可能保持蒸发器 压力的稳定。加热器在达到蒸发器最大工 作压力时关闭,在蒸汽取用使蒸发器压力 下降时重新打开。 缺水恒温器 如果蒸发器中的水即将用完,则加热器上
清洁喷涂或喷漆面 打开蒸汽清洗机 清洁涂漆或带有塑料涂层的表面 (例如厨 房或卧室家具、门、木质地板、漆布)时, 涂在物体表面的蜡、家具抛光剂、塑料涂 层或者油漆可能会溶解脱落,也有可能导 致斑痕。在清洁此类表面时,将一块布略 微蒸湿并用其擦拭该表面。 插上电源插头。 用净水箱泵开关和加热器开关接通设 备。指示灯亮起。 提示:只在加热时蒸汽插头已连接在设备 上时,可提供满加热功率。 如果 “ 加热器 ” 指示灯熄灭,则系统准 备就绪。 提示:在接通状态下,不能竖立设备。否 则,加热器将在短时后自动关断并且 “ 缺 水 ” 指示灯亮红灯。 在开关上关闭用于运输设备的加热器。 按下蒸汽开关,蒸汽溢出。始终首先将 蒸汽喷枪对准清洁布,直到蒸汽均匀流 出。 – 在使用时始终重新接通加热器 (指示器 亮黄灯),以保持蒸发器中的压力。 – 如果在无水时接通设备,则 “ 加热器 ” 指示灯首先亮黄灯,直到缺水恒温器关 闭加热器为止。然后 “ 缺水 ” 指示灯 亮红灯。 玻璃的清洗 在特别低温的季节时预热窗玻璃。为此, 按照约 50 cm 的距离给整个玻璃表面喷蒸 汽。如此避免可能导致玻璃破碎的表面张
重新加水 单喷嘴 提示:如果净水箱中的水用完,则发出提 示音并且 “ 净水箱缺水 ” 指示灯亮红灯。 用加水漏斗将最多 2 升的自来水加入净 水箱中。 如果 “ 加热器 ” 指示灯熄灭,则系统准 备就绪。 提示:如果泵在满净水箱时不能输送水, 则必须给蒸发器除垢。 卸下附件 危险 存在灼伤危险!分离配件时热水可能滴 出!在蒸汽流出时绝不能分离配件。 – 吸嘴越靠近脏污位置,清洁效果就越 好,因为蒸汽直接喷出时的温度和压力 最大。 – 带不同套筒的点射喷嘴适用于清洁难以 够到的位置,例如角落、接缝等,百叶 窗、中央供暖、厕所、不锈钢、窗户、 镜子、水龙头、涂层和搪瓷表面、溶解 污渍。 – 压力喷嘴可提高蒸汽的排气速度。因 此,压力喷嘴十分适合清洗特别顽固的 脏污、吹洗角落和缝隙等。 提示:圆形毛刷不适合于清洁敏感的表面。 地板喷嘴 关闭蒸汽清洗机 在开关上关闭设备。 向下翻设备插头的护盖并将蒸汽插头从 设备上拔下。 电源插头从插座上拔出。 提示:设备中可能有剩余的水。 设备储存 带刷毛的地板喷嘴 – – 用于摩擦清洁顽固的污垢。 适合于所有可冲洗的墙壁和底板材料, 例如石
窗户喷嘴 (特殊配件) 冲洗蒸发器 订货号: 4.130-115.0 从大约 20 厘米的距离上将蒸汽均匀喷 到玻璃面上。 关闭蒸汽供给。 使用橡皮嘴,自上而下在玻璃面上一道 一道地刷。 在每道之后擦干橡皮嘴和窗户底边。 壁纸溶解器 (特殊配件) 订货号: 2.863-076.
故障排除 危险 进行保养作业前总是要拔出电源插头,并 冷却蒸汽清洗机。 危险 只允许指定客户服务人员进行维修。 “ 缺水 ” 指示灯亮红灯 重新加水。 “ 除垢 ” 指示灯亮白灯 设备除垢。 客户服务人员 如无法排除故障,则必须送客户服务部检 修设备。 质量保证 我们的主管销售公司所发布的质量保证条 件每个国家均适用。在质量保证期内,您 的附件一旦发生意外故障,只要是材料或 制造缺陷,我们都将免费排除。如属质量 保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就 近联系获得授权的客户服务点。 附件和备件 只使用原厂配件和备件,它们能保证设备 的安全和无故障运行。 有关配件和备件的信息请登录 www.kaercher.com。 特殊附属配件 只允许使用制造商许可的特殊配件。 名称 生物除垢剂 RM 511 (3x 100 g 粉末) 推车 带黄铜刷的刷环套件 刷环套件 超细纤维布 零件号 6.290-239.0 6.962-239.0 2.863-075.0 2.863-077.0 6.905-921.
产品规格 / 参数 电源连接 电源电压 频率 蒸汽喷枪中的压力 防护等级 保护等级 功率参数 加热功率 泵 最大工作压力 允许的工作压力 最高工作温度 每升水的加热时间 蒸汽量 (最大) 尺寸和重量 典型运行重量 加水量 充气容量 蒸发器容量 长度 x 宽度 x 高度 电源线 EU GB CH 电源线 CN 258 H05VV-F 3x1,0 mm2 零件号 电线长度 6.647-757.0 7.5 m 6.647-831.0 7.5 m 6.647-832.0 7.5 m H07RN-F 3x1,5 mm2 零件号 电线长度 6.650-597.0 7.5 m ZH – 7 伏 赫兹 伏 --- 220-240 1~ 50-60 24 IPX4 I 瓦 瓦 MPa (bar) MPa (bar) °C 分钟 g/min 2300 50 0.4 (4.0) 0.6 (6.0) 145 约 4.5 82 千克 l l l 毫米 8.0 4.0 2.0 2.
http://www.kaercher.