Install Instructions
  - 6 -  Kelvion Brazed PHE GmbH  
 Betrieb 
Nach  Inbetriebnahme  ist  zu  prüfen,  dass  keine  Druckpulsationen 
auf den Apparat einwirken. Ist der Wärmetauscher zwischen einem 
Stellventil  und  einem  Differenzdruckregler  eingebaut,  so  ist 
sicherzustellen,  dass  bei  gleichzeitigem  Schließen  beider 
Reglereinrichtungen  sich  kein  Unterdruck  bilden  kann  und  damit 
Dampfschläge vermieden werden. 
In Fernwärmesystemen ist besonderes Augenmerk darauf zu legen, 
dass  die  sekundärseitige  Druckhaltung  auf  die  maximale 
Fernwärmevorlauftemperatur ausgelegt ist. Andernfalls kann es im 
Teillastbereich zu Dampfschlägen kommen. 
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Regeleinrichtungen. (vgl. 
„Anschluss an das Rohrnetz“)  
Generell  ist  darauf  zu  achten,  dass  keine  Betriebszustände 
entstehen  können,  die  im  Widerspruch  zu  dieser  Montage-, 
Betriebs- und Wartungsanleitung stehen. 
Achtung: 
Dampfschläge  sowie  Druck-  und  Temperaturpulsationen 
können zu Leckagen im Wärmetauscher führen. 
Es ist auf ausreichenden Potentialausgleich zu achten, um den 
Korrosionsschutz nicht zu gefährden. 
 Operation 
After  the  device has  been  put  into  service  it  is  to  be  checked  to 
ensure that no pressure pulsations are acting on the device. If the 
heat exchanger is fitted between a control valve and a differential 
pressure  regulator,  it  is  to  be  ensured  that  with  simultaneous 
closing of  both  regulating  devices  no  negative  pressure  can  form 
and thus steam hammers are avoided. 
In district heating systems  particular attention is  to  be  paid to the 
fact that the secondary pressure maintaining system is designed for 
the maximum district heating supply temperature. Otherwise steam 
hammers can occur in the part-load range. 
Check  the  functional  efficiency  of  the  control  devices  (cf. 
“Connection to the piping network”). 
It is generally to be ensured that no operating conditions can arise 
which  are  contradictory  to  these  assembly,  operating  and 
maintenance instructions. 
Warning: 
Steam hammers, pressure and temperature cycles can lead to 
leaks in the heat exchanger. 
Adequate equipotential bonding is to be ensured in order not 
to endanger the corrosion-proofing. 
 Fonctionnement 
Après la mise en service, vérifier qu’il  n’y ait  pas de variations de 
pression  pouvant  s‘exercer  sur  l’échangeur.  Lorsque  l’échangeur 
est  monté  entre  une  vanne  de  régulation  et  un  régulateur  de 
pression, veiller  à  ce  qu’il  n’y  ait  pas  de  sous-pression lors  de  la 
fermeture  simultanée  des  deux  dispositifs  de  réglage  afin  d’éviter 
des  coups  de  bélier.  Dans  les  installations  de  chauffage  urbain, 
veiller  tout  spécialement  à  ce  que  la  pression  dans  le  circuit 
secondaire soit adaptée à la température maximale côté départ du 
chauffage urbain. Dans le cas contraire,  des poussées soudaines 
de pression pourraient se produire. Vérifier le  bon fonctionnement 
des  dispositifs  de  régulation.  (Voir  aussi  „Raccordement  au 
système de tuyauteries“). 
En  règle  générale,  veiller  à  ce  qu’il  ne  se  produise  pas  de 
conditions d’utilisation contraires à nos instructions de montage, de 
service et d’entretien. 
Attention:  Toutes  poussées  ou  variations  soudaines  de 
pression ou de température peuvent endommager l’appareil et 
provoquer des fuites dans l’échangeur de chaleur. 
Veiller à un équilibre potentiel électrique suffisant pour ne pas 
endommager la protection anticorrosive. 
 Frostschutz 
Eisbildung  führt  zur  Zerstörung  des  Wärmetauschers.  Bei 
Temperaturen  nahe  dem  Gefrierpunkt  ist  mit  Frostschutzmitteln 
(z.B.: Glykol) zu arbeiten. 
Zur  Installation  eines  Temperaturfühlers  ist  die  Ausrüstung  des 
Wärmetauschers  mit  einem  G½  Innengewindestutzen  möglich. 
Diese  können  dem  Primär-  oder  Sekundäranschluss 
gegenüberliegend angeordnet werden. 
 Anti-freeze 
Icing  results  in  the  destruction  of  the  heat  exchanger.  At 
temperatures  close  to  the  freezing  point  anti-freeze  fluids  (e.g. 
glycol)  are  to  be  used.  For  the  fitting  of  temperature  sensor  the 
fitting  of  the  heat  exchanger  with  a  G½  internal  thread  socket  is 
possible. These can be arranged opposite the primary or secondary 
connection. 
 Protection antigel 
Une prise en glace de l‘échangeur peut conduire à sa détérioration. 
Lorsque la température est proche du point de solidification, utiliser 
un antigel (par ex. du glycol). Il  est possible d’équiper l’échangeur 
de  chaleur  d’un  piquage  G½  permettant  l‘installation  d’une  sonde 
de  température  à  monter  face  au  raccordement  primaire  ou 
secondaire. 










