User Manual

Fernbedienungsgeber
Afstandsbediening
Telecomando
LINE IN
SP.L
INPUT
SP.R
INPUT
Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti Einbau / Installatie / Installazione
Bedienung / Bediening / Funzionamento
Klemmen am Subwoofer / Aansluitingen van de subwoofer / Terminali del subwoofer
Anschließen der F
ernbedienungseinheit / Aansluit
en v
an de af
standsbediening / C
ollegament
o del t
elecomando
Die maximale Ausgangsleistung des FACTORY INSTALLED HEAD UNIT darf nicht
mehr als 50 W betragen. Das Gerät wird ein- bzw. ausgeschaltet, wenn ein
Eingangssignal anliegt oder nicht anliegt (SIGNAL SENSING TURN-ON). Es ist
daher nicht notwendig, die Stromversorgungs-Steuerleitung anzuschließen.
De FACTORY INSTALLED HEAD UNIT dient een uitgangsvermogen van maximaal
50 W te hebben. De stroom wordt in- en uitgeschakeld wanneer het toestel
een ingangssignaal detecteert (SIGNAL SENSING TURN-ON). Daarom is het niet
nodig om de Spanningsregeldraad aan te sluiten.
Lo FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deve possedere una potenza in uscita di
non più di 50 W. L’alimentazione viene accesa e spenta quando l’unità rileva
il segnale di ingresso (SIGNAL SENSING TURN-ON). Non è pertanto necessario
collegare il cavo di controllo alimentazione.
Wenn das Hauptgerät nicht mit einer Leistungsrege-
lungsbuchse ausgestattet ist, schließen Sie bitte den
blauen und den weißen Draht an die Zusatzleitung an
(ACC-Zündschalter-Positionsleitung).
Als geen spanningsaansluiting is voorzien op het cen-
trale toestel, moet u de blauw/witte draden aansluiten
op het accessoirecircuit (circuit van de ACC-stand van
het contactslot).
Se non c’è nessun
terminale di controllo
dell’alimentazione nei
componenti audio, colle-
gate i fili blu e bianco alla
linea accessoria (linea di
posizione ACC della chiave
di accensione).
Betriebsanzeige
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige rot.
VOLUME-Regler (Lautstärkereglerknopf)
Stellen Sie die niedrigen Frequenzen auf den gewünschten Pegel ein.
Zum Erhöhen
der Lautstärke
Zum Senken
der Lautstärke
ACTIVE EQ-Schalter (Equalizer-Wahlschalter)
Mit diesem Schalter lässt sich die Basswiedergabe einstellen. Wählen Sie die gewünschte
Klangqualität aus.
HEAVY: Tiefer und schwerer Klang mit viel Klangvolumen
TIGHT: Satter, aggressiver Klang
FLAT: Normaler Klang
HEAVY
TIGHTFLAT
Empfindlichkeit (dB)
Frequenz (Hz)
20 50 100 200 500
FLAT
TIGHT
HEAVY
FREQUECNY-Regler (Übergangsfrequenz-Regelknopf)
Stellen Sie die Grenzfrequenz ein (Frequenzen, die höher als diese Frequenz sind, werden abgeschnit-
ten). Die Balance zwischen den Tiefen von den Hecklautsprechern und den Tiefen von diesem Gerät
mit dem FREQUENCY-Regler nach Wunsch einstellen.
Frequenz
Niedrig
Niedrig
Hoch
Hoch
50 Hz
125 Hz
Schalldruckpegel
PHASE-Schalter (Bitte einen Schalter wählen)
Der Klang der tiefen Frequenzen kann sich abhängig von der Position des
Gerätes, seiner Ausrichtung oder der Übergangsfrequenz verändern. Dies kann
durch Veränderung der Position des PHASE-Schalters eingestellt werden. Diesen
Schalter auf die Position einstellen, die dem persönlichen Geschmack entspricht.
[0°] zeigt die normale Phase an, und [180°] bedeutet die umgekehrte Phase.
Stroomindicator
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, licht de indicator rood op.
VOLUME regelaar (Bedieningsknop geluidsvolume)
Pas de lage frequenties aan naar het gewenste niveau.
Hoger
volume
Lager
volume
ACTIVE EQ schakelaar (Keuzeschakelaar equalizer)
Wanneer de positie van de schakelaar wordt gewijzigd, verandert de baskarakteristiek. Selecteer de
gewenste geluidskwaliteit.
HEAVY: Diepe en zware geluidskwaliteit met een gevoel van volume
TIGHT: Rijke geluidskwaliteit die agressief aanvoelt
FLAT: Basis geluidskwaliteit
HEAVY
TIGHTFLAT
Gevoeligheid (dB)
Frequentie (Hz)
20 50 100 200 500
FLAT
TIGHT
HEAVY
FREQUENCY regelaar (Afsnijd-frequentie instelknop)
Pas de grensfrequentie aan (frequenties hoger dan deze frequentie worden afgekapt). Verdraai de
FREQUENCY regelaar om de balans tussen de lage tonen van de achterluidsprekers en de lage tonen
van deze luidspreker als gewenst in te stellen.
Frequentie
Laag
Laag
Hoog
Hoog
50 Hz
125 Hz
Geluidsdrukniveau
PHASE schakelaar (F
ase keuzeschakelaar)
De lage frequentietoon is mogelijk variabel afhankelijk van de positie van
deze luidspreker, de richting of de overgangsfrequentie. U kunt dit indien
nodig bijstellen met de PHASE schakelaar. Druk deze schakelaar in de stand
waarbij het geluid volgens u het beste is. [0°] geeft de normale fase aan
terwijl [180°] de aanduiding is voor de omgekeerde fase.
Indicatore di alimentazione
Quando l’alimentazione viene accesa, l’indicatore si illumina in rosso.
Manopola VOLUME (Manopola di controllo del volume audio)
Regolare le basse frequenze al livello desiderato.
Per aumentare
il volume
Per diminuire
il volume
Comando ACTIVE EQ (Interruttore selettore equalizzatore)
Quando la posizione dell’interruttore viene modificata, la caratteristica dei bassi cambia. Selezionare la
qualità del suono preferita.
HEAVY: qualità del suono profonda e intensa con un senso del volume
TIGHT: qualità del suono ricca che risulta aggressiva
FLAT: qualità del suono di base
HEAVY
TIGHTFLAT
Sensibilità (dB)
Frequenza (Hz)
20 50 100 200 500
FLAT
TIGHT
HEAVY
Manopola FREQUENCY (Manopola di controllo frequenza di taglio)
Regolare la frequenza di taglio (le frequenze superiori a questa frequenza vengono tagliate). Ruotare
la manopola FREQUENCY per regolare il bilanciamento tra i bassi dei diffusori posteriori ed i bassi di
questa unità come desiderato.
Frequenza
Bassa
Bassa
Alta
Alta
50 Hz
125 Hz
Intensità suono
Comando PHASE (Selettore di fase)
Il tono delle basse frequenze potrebbe variare a seconda della posizione
dell’unità, del suo orientamento o della frequenza di turn-over. Ciò può essere
regolato cambiando la posizione del comando PHASE. Impostare questo
comando su una delle due posizioni a seconda delle proprie preferenze. [0°]
indica la fase normale e [180°] indica la fase inversa.
Batterie
Accu
Batteria
GND
HINWEIS
Ein starker Stromeingang löst die
Schutzschaltung des Geräts aus,
wodurch der Ausgabepegel gesenkt
wird. Drehen Sie in diesem Fall die
Lautstärke für eine Weile auf „MIN“
und das Gerät wird nach einiger Zeit
wieder normal funktionieren.
OPMERKING
Grote stroominvoer zorgt ervoor
dat het beveiligingscircuit voor
dit apparaat werkt waardoor het
uitvoerniveau wordt verlaagd. Zet in
dergelijke gevallen het volume naar
„MIN” waarna dit toestel na verloop
van tijd automatisch weer begint te
werken.
NOTA
Una grande potenza di ingresso farà sì
che il circuito di protezione per questa
unità sia azionato, riducendo il livello
di uscita. In questo caso, portare il
volume su “MIN” per un certo tempo,
quindi alla fine questunità inizierà
automaticamente a funzionare
nuovamente.
Bezeichnung der einzelnen Teile (Fernbedienungs geber) / Naam van elk onderdeel (Afstandsbediening) /
Nomenclatura (Telecomando)
Herausnehmen / Verwijderen / Rimozione
1. Die Abdeckung öff nen
Open de afdekking.
Aprire il coperchio.
2. Mit den Händen herausziehen.
Neem de zekering vast met uw
vingers en trek ze omhoog.
Prenderlo il fusibile e tirare.
Einsetzen / Plaatsen / Installazione
1.
Setzen Sie die Sicherung vorsichtig in den Sicherungshalter ein und drücken Sie sie soweit wie möglich hinein.
Plaats de zekering voorzichtig in de zekeringhouder en druk ze volledig in met uw vinger.
Installate il fusibile delicatamente nel porta fusibile e premetelo completamente verso l’interno con il dito.
2. Die Abdeckung schließen.
Sluit de afdekking.
Chiudere il coperchio.
Der Ton wird auch ausgegeben, wenn die Fernbe-
dienungseinheit nicht angeschlossen ist, aber die
in diesem Abschnitt beschriebenen Bedienungen
stehen nicht zur Verfügung. In diesem Fall werden
die Lautstärke, die Equalizer, die Übergangs-
frequenz und die Phase auf die vorgegebenen
Standardeinstellungen gestellt;
Equalizer: FLAT
Übergangsfrequenz: 125 Hz
Phase: 0º (positiv)
Ook wanneer de afstandsbediening niet is aan-
gesloten zal er geluid worden weergegeven,
maar de bedieningsmethoden zoals beschreven
in dit gedeelte zijn dan niet beschikbaar. In dit
geval worden het volume, equaliser, de afsnijd-
frequentie en de fase ingesteld op de voorge-
programmeerde standaardinstellingen;
Equalizer: FLAT
Afsnijdfrequentie: 125 Hz
Fase: 0º (positief)
L’audio viene prodotto anche quando lunità di
telecomando in dotazione non è collegata, ma in
tal caso le operazioni descritte in questa sezione
non sono possibili. In tal caso, il volume, il equa-
lizzatore, la frequenza di taglio e la fase vengono
regolati sui valori predefi niti;
Equalizzatore: FLAT
Frequenza di taglio: 125 Hz
Fase: 0° (positiva)
REMOTE-Klemme
REMOTE aansluiting
Terminale REMOTE
POWER/SPEAKER INPUT-Klemme
POWER/SPEAKER INPUT aansluiting
Terminale POWER/SPEAKER INPUT
Verschlussteil
Vergrendeling van de stekker
Parte da bloccare della presa
HINWEIS
Schließen Sie immer die mitgelieferte Fernbedie-
nungseinheit an.
Wenn das Kabel nicht richtig angeschlossen
ist, die Betriebsanzeige auf der Fernbedienung
leuchtet nicht.
Setzen Sie nicht den Stecker von der Fernbedie-
nung umgekehrt oder gewaltsam ein. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlfunktionen.
OPMERKING
U moet de meegeleverde afstandsbediening
aansluiten.
Als het snoer niet correct is aangesloten, de
stroomindicator op de afstandsbediening brandt
niet.
Steek de stekker van de afstandsbediening niet
ondersteboven in de aansluiting en forceer de
aansluiting niet. Dit kan leiden tot storingen.
NOTA
Non mancare di collegare l’unità di telecomando
in dotazione.
Se il cavo non fosse collegato correttamente,
l’indicatore di alimentazione sul telecomando
non si accende.
Non inserire il connettore dellunità di
telecomando rovescio o con forza. Si potrebbero
causare altrimenti delle disfunzioni.
ACHTUNG
Vor der Verdrahtung entfernen Sie das Kabel von der Minusklemme der
Batterie. Nach dem Fertigstellen der Verdrahtung prüfen Sie die korrekte
Verdrahtung erneut. Nach dem Prüfen schließen Sie das Kabel von der
Minusklemme der Batterie an.
Verlegen Sie die Kabel nicht in den Pfaden, wo sie sich in Fahrzeugteilen
verfangen oder beschädigt werden können. Andernfalls können
elektrische Schläge oder Brände durch Kurzschluss verursacht werden.
LET OP
Voor u begint met de bedrading, moet u de stroomdraad van de nega-
tieve pool van de accu loskoppelen. Nadat u alle bedrading gelegd
heeft, moet u de bedrading nalopen en controleren. Pas nadat u gecon-
troleerd heeft of alles in orde is, mag u de stroomdraad weer aansluiten
op de negatieve pool van de accu.
Leid de snoeren niet zo dat ze geraakt of beschadigd kunnen worden
door onderdelen van het voertuig. Doet u dit niet, dan kan er kortslui-
ting optreden met als gevolg elektrische schokken of brand.
ATTENZIONE
Prima di eseguire i collegamenti elettrici, accertarsi di rimuovere il cavo dal
terminale negativo della batteria. Dopo aver terminato tutti i collegamenti,
controllare nuovamente che siano corretti. Dopo tale controllo, ricollegare il
cavo al terminale negativo della batteria.
Non stendere i cavi in modo tale che possano venire presi da una parte
del veicolo e danneggiati. Si potrebbero altrimenti avere folgorazioni o
incendi dovuti a corto circuiti.
ACHTUNG
Wenn unter der Sitzbank, im Innern des Kofferraums oder an einer ande-
ren Stelle des Fahrzeugs eine Kabelöffnung angebracht werden muß, ist
es unbedingt erforderlich, vorher den umliegenden Bereich zu überprüfen,
damit andere Komponenten, wie zum Beispiel Kraftstofftank, Bremslei-
tungen oder Kabelbäume, nicht im Wege sind; ebenso darauf achten, daß
andere Teile nicht verkratzt oder anderweitig beschädigt werden.
Nehmen Sie den Einbau so vor, dass die eingebauten Komponenten
nicht beim Fahren, Ein- oder Aussteigen oder Bewegen innerhalb der
Fahrgastzelle stören.
Befestigen Sie das Produkt so, dass es nicht durch Vibrationen oder
Erschütterungen beim Fahren bewegt wird.
LET OP
Wanner u een gat maakt onder een stoel, in de bagageruimte of ergens
anders in het voertuig, dient u te controleren of er zich aan de andere kant
geen gevaarlijke dingen bevinden die u zou kunnen beschadigen, zoals de
benzinetank, remleidingen, of de bedradingsbundel en wees voorzichtig
dat u geen krassen of andere beschadigingen maakt.
Installeer het toestel op een plek waar het de besturing van het voertuig,
het betreden of verlaten van het voertuig en de beweging in het voertuig
niet kan hinderen.
Zet het product stevig vast zodat het niet kan bewegen als gevolg van de
trillingen en stoten tijdens de rit.
ATTENZIONE
Quando si apre un foro sotto il sedile, all’interno del bagagliaio o in un altro
punto del veicolo, controllare che con vi sia alcun oggetto pericoloso dall’altra
parte, ad esempio il serbatoio di benzina, le tubazioni dei freni o un fascio fili, e
fare inoltre attenzione a non graffiare o danneggiare parti in vista.
Installare in una posizione che non disturba la guida, l’ingresso o l’uscita dal
veicolo ed i movimenti all’interno della cabina del veicolo.
Fissare saldamente il prodotto in modo che non possa muoversi a causa di
vibrazioni o urti durante la guida.
ACHTUNG
Die Fernbedienungseinheit so montieren, daß sie beim Fahren keine Behinderung darstellt.
Die Fernbedienungseinheit nicht an einer Stelle anbringen, an der sie einer direkten
Sonnenbestrahlung oder Warmluft von einer Heizungsdüse ausgesetzt ist. Andernfalls kann
das Produkt beeinträchtigt werden und eine Brandgefahr verursacht werden.
Entfernen Sie Schmutz von der Einbauposition vor dem Anbringen des doppelseitigen
Klettenbandbefestigers.
LET OP
Installeer de afstandsbediening zodat deze niet in de weg zit bij het besturen van de auto.
Vermijd plekken waar de afstandsbediening bloot kan staan aan direct zonlicht of de hete
luchtstroom van de verwarming. Anders kan het product te lijden krijgen, hetgeen kan
resulteren in brandgevaar.
Maak de installatieplek netjes schoon voor u het lus-en-haaksluiting aanbrengt.
ATTENZIONE
Installare il telecomando in una posizione in cui non intralci la guida.
Evitare di installarlo in luoghi soggetti a luce solare diretta o aria calda dall’impianto di
riscaldamento. In caso contrario il prodotto potrebbe degradare e si potrebbero avere rischi
di fiamme.
Prima di applicare la chiusura a strappo, pulire bene la sua posizione di applicazione
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuch-
tet die Anzeige rot.
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld,
licht de indicator rood op.
Quando l’alimentazione viene accesa, l’indi-
catore si illumina in rosso.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige
rot.
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, licht de
indicator rood op.
Quando l’alimentazione viene accesa, l’indica-
tore si illumina in rosso.
Audio-Komponenten
Geluid bestanddelen
Componenti audio
Audio-Komponenten (SUB WOOFER OUT, Ausgang ohne Fader)
Geluid bestanddelen (SUB WOOFER OUT, Non-fader uitgang)
Componenti audio (SUB WOOFER OUT, Uscita non-fader)
10-pin-Steckverbindungskabel
10 pens stekkersnoer
10-Cavo di collegamento
10-pin-Steckverbindungskabel
10 pens stekkersnoer
10-Cavo di collegamento
10-pin-Steckverbindungskabel
10 pens stekkersnoer
10-Cavo di collegamento
Nicht anschließen.
Niet aansluiten.
Non collegare.
Zündschalter
Contactschakelaar
Interruttore della
chiave di accensione
Fahzeug-Sicherungs-kasten
(Haut-sicherung)
Autozekeringenbox
(Hoofdzekering)
Scatola fusibili della vettura
(Fusibile principale)
Grau-Schwarz
Grijs-Zwart
Grigio-Nero
Schwarz / Zwart / Nero
Weiß-Schwarz
Wit-Zwart
Bianco-Nero
Stromversorgungs-Steuerleitung (Blau-Weiß)
Spanningsregeldraad (Blauw-Wit)
Cavo di controllo alimentazione (Blu-Bianco)
RCA-Kabel (Im Fachhandel erhältliches Teil)
RCA-kabel (in de handel verkrijgbaar)
Cavo RCA (disponibile in commercio)
Weiß
Wit
Bianco
Grau
Grijs
Grigio
Gelb / Geel / Giallo
Fahzeug-Sicherungs-kasten
Autozekeringenbox
Scatola fusibili della vettura
Sicherung 10A
Zekering 10A
Fusibile 10A
Lautsprecherkabel
Luidsprekerdraad
Cavo del diff usore
KSC-PSW7EQ
KSC-PSW7EQ
HINWEIS
Schließen Sie die mitgelieferten Verbindungskabel an.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung für die angeschlossenen Komponen-
ten wie die Audio-Komponenten ebenso wie die Bedienungsanleitung.
Bei einem mit einem Computer ausgestatteten Fahrzeug kann beim
Abtrennen des -Anschlusses der Batterie der Speicher gelöscht
werden oder ein Fehler im elektrischen System des Fahrzeugs auftreten.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler.
OPMERKING
Zorg ervoor dat u de meegeleverde aansluitsnoeren aansluit.
Lees naast deze handleiding ook de handleidingen van de aangesloten
apparatuur, zoals die van de geluid bestanddelen of het hoofdtoestel.
In een met computer uitgerust voertuig kan, wanneer u de -pool van
de accu verwijdert, het geheugen verdwijnen of er kan zich een defect
in het elektrische systeem van het voertuig voordoen. Neem contact op
met uw dealer voor meer informatie.
NOTA
Assicurarsi di collegare i cavi di collegamento in dotazione.
Leggere i manuali di istruzioni dei componenti collegati, come il componenti
audio, oltre a questo manuale di istruzioni.
In un veicolo dotato di computer, quando si rimuove il terminale della
batteria, la memoria potrebbe scomparire o si può verificare un difetto
nell’impianto elettrico del veicolo. Consultare il proprio rivenditore per
ulteriori dettagli.
Schließen Sie den Subwoofer an den Ausgangskabeln der Audio-
Komponenten für die vorderen oder hinteren Lautsprecher an.
Sluit de subwoofer aan op de uitgangssnoeren voor de voor- of
achterluidsprekers van de geluid bestanddelen.
Collegare il subwoofer ai cavi di uscita dei diffusori anteriori o
posteriori dei componenti audio.
Schließen Sie den Subwoofer an den Subwoofer-Ausgang (ohne
Fader) oder die RCA-Buchsen für die vorderen Ausgänge der Audio-
Komponenten an.
Verbind de subwoofer met de subwoofer uitgangsaansluiting (non-
fader) of met de RCA (tulpstekker) voor-uitgangsaansluitingen van
de geluid bestanddelen.
Collegare il subwoofer all’uscita del subwoofer (uscita non-fader) o
alle prese RCA per l’uscita anteriore dei componenti audio.
Lautsprechereingangsanschluss / Luidspreker-ingangsaansluiting / Collegamenti di ingresso dei diffusori
Befestigungsverfahren A / Bevestigingsmethode A / Metodo di fissaggio A Befestigungsverfahren B / Bevestigingsmethode B / Metodo di fissaggio B
RCA-Eingangsanschluss / RCA (tulpstekker) ingangsaansluiting / Collegamenti di ingresso RCA
LINE IN
Austausch der Sicherung / Vervangen van de zekering / Sostituzione del fusibile
Tauschen Sie die Sicherung gegen eine Sicherung mit der angegebenen Kapazität aus.
Vervang de zekering door een zekering met dezelfde stroomsterkte.
Sostituite il fusibile solo con uno dall’amperaggio specificato. Sostituite il fusibile solo con uno dall’amperaggio specificato.
ACHTUNG
Tauschen Sie die Sicherung ausschließlich gegen eine Sicherung mit derselben auf der Sicherung aufgeführten Kapazität (Amperezahl) aus. Benutzen Sie eine Sicherung des Typs 10A.
LET OP
Vervang de zekering door een zekering met dezelfde capaciteit (stroomsterkte), zoals aangegeven op de zekering. Deze zekering heeft een stroomsterkte van 10A.
ATTENZIONE
Assicuratevi di sostituire il fusibile con uno dallo stesso amperaggio. Questo è un fusibile da 10A.
Austauschsicherung 10 A
Reservezekering 10A
Fusibile di sostituzione 10A
Vorderen oder Hinteren Lautsprecher
Voor of achter luidspreker
Diff usori anteriori o posteriori
L
R
Beispiel / Voorbeeld / Esempio
Im Folgenden wird ein typischer Anschluss für effektiven Autostereo-Genuss gezeigt. Schließen Sie Ihr System unter Bezugnahme auf das Beispiel an.
Hier volgt een typisch aansluitvoorbeeld voor een effectief auto-stereosysteem. Sluit uw systeem aan op basis van het voorbeeld.
Quanto segue mostra un collegamento tipico per un efficace godimento di un impianto stereo per auto. Collegare il proprio impianto facendo riferimento allesempio.
Anbringen der Fernbedienungseinheit / Installeren van de afstandsbediening / Installazione del telecomando
Installieren Sie die Fernbedienungseinheit im Fahrzeug mit dem mitgelieferten Klettenbandbefestiger.
Installeer de afstandsbediening in het voertuig met behulp van het meegeleverde lus-en-haaksluiting.
Installare l’unità di telecomando in dotazione sul veicolo facendo uso della chiusura a strappo in dotazione.
Befestigen des Subwoofers / Vastzetten van de subwoofer / Fissaggio del subwoofer
Der Subwoofer kann auf zwei Weisen befestigt werden. Stellen Sie die optimale Anbringposition der Halterung A entsprechend des Subwoofer-Installationsorts ein.
De subwoofer kan op twee manieren worden bevestigd. Selecteer de optimale bevestigingspositie van bevestigingsdeel A aan de hand van de installatieplek van de subwoofer.
Il subwoofer può venire fissato in due modi. Scegliere la posizione di applicazione ottimale del montaggio A a seconda della posizione di installazione del subwoofer.
Vor dem Einbau des Lautsprechers sollte der Klang mit einem provisorischen Anschluß überprüft werden.
Alvorens de luidsprekers definitief op hun plaats te installeren, moet u eerst het geluid controleren.
Prima di fissare il diffusore in posizione, controllarne il suono.
ACHTUNG
Schließen Sie die Erdungsbuchse mit dem schwar-
zen Leitungsdraht direkt mit einer Schraube an ein
unlackiertes Metallteil des Fahrzeuges an. Wenn Sie
das Gerät ohne vorheriges Anschließen dieser Buchse
einschalten (ON), kann das Stereosystem beschädigt
werden. Schließen Sie sie daher unbedingt an. Auch
lackierte Metallteile etc. sind nicht geerdet und funktio-
nieren nicht ordnungsgemäß. Gehen Sie vorsichtig vor!
LET OP
Verbind de massa-aansluiting van de zwarte voedings-
kabel rechtstreeks met een schroef op een niet-gelakt
metalen deel van het voertuig. Wanneer u de spanning
inschakelt voordat deze massaverbinding is gemaakt,
kan het stereosysteem beschadigd worden. Vergeet deze
verbinding niet te maken. De massaverbinding mag niet
tot stand worden gebracht en zal niet werken op gelakte
metalen onderdelen. Houd hier rekening mee.
ATTENZIONE
Collegate il terminale di massa del cavo nero
direttamente con una vite su una parte di metallo
nudo del veicolo,. Se accendete la corrente su
ON senza aver collegato questo terminale, si può
danneggiare il sistema stereo. Assicuratevi di
collegarlo. Inoltre, i pannelli di metallo verniciati
non sono messi a terra e non funzioneranno
correttamente. Fate attenzione a questo.
ACHTUNG
Schließen Sie die Erdungsbuchse mit dem schwar-
zen Leitungsdraht direkt mit einer Schraube an ein
unlackiertes Metallteil des Fahrzeuges an. Wenn Sie
das Gerät ohne vorheriges Anschließen dieser Buchse
einschalten (ON), kann das Stereosystem beschädigt
werden. Schließen Sie sie daher unbedingt an. Auch
lackierte Metallteile etc. sind nicht geerdet und funktio-
nieren nicht ordnungsgemäß. Gehen Sie vorsichtig vor!
LET OP
Verbind de massa-aansluiting van de zwarte voedings-
kabel rechtstreeks met een schroef op een niet-gelakt
metalen deel van het voertuig. Wanneer u de spanning
inschakelt voordat deze massaverbinding is gemaakt,
kan het stereosysteem beschadigd worden. Vergeet deze
verbinding niet te maken. De massaverbinding mag niet
tot stand worden gebracht en zal niet werken op gelakte
metalen onderdelen. Houd hier rekening mee.
ATTENZIONE
Collegate il terminale di massa del cavo nero
direttamente con una vite su una parte di metallo
nudo del veicolo,. Se accendete la corrente su
ON senza aver collegato questo terminale, si può
danneggiare il sistema stereo. Assicuratevi di
collegarlo. Inoltre, i pannelli di metallo verniciati
non sono messi a terra e non funzioneranno
correttamente. Fate attenzione a questo.
GND
Schwarz / Zwart / Nero
Blau-Weiß / Blauw-Wit / Blu-Bianco
Gelb / Geel / Giallo
Audio-Komponenten
Geluid bestanddelen
Componenti audio
KSC-PSW7EQ
Wenn die Audio-Komponenten eine ein-
zelne RCA-Buchse ist, verwenden Sie ein
RCA-Kabel, das den Ausgang in zwei RCA-
Buchsen umwandelt, wie oben gezeigt. Der
Subwoofer-Ausgang wird halbiert, wenn
das Konverterkabel nicht verwendet wird.
Wanneer de uitgangsaansluiting van de
geluid bestanddelen uit een enkele RCA
aansluiting bestaat, dient u een RCA snoer
te gebruiken die deze uitgang omzet naar
twee RCA stekkers, zoals u hierboven kunt
zien. Het vermogen van de subwoofer zal
worden gehalveerd als u een dergelijke
adapterkabel niet gebruikt.
Quando l’uscita dei Componenti audio è
una singola presa RCA, usare un cavo RCA
che converta luscita nelle due prese RCA
come mostrato sopra. Luscita del subwo-
ofer verrà dimezzata se non si utilizza il
cavo di conversione.
Fernbedienungsgeber (Rückseite)
Afstandsbediening (Achterpaneel)
Telecomando (Pannello posteriore)
Klettenbandbefestiger (weiche Oberfl äche)
Lus-en-haaksluiting (zachter oppervlak)
Chiusura a strappo (superificie più morbida)
Klettenbandbefestiger (harte Oberfl äche)
Lus-en-haaksluiting (harder oppervlak)
Chiusura a strappo (superficie più dura)
Fahrzeug
Voertuig
Veicolo
1. 10-poligen Steckverbindungskabel und Fernbedienungsgeber an der Lautsprechereinheit anschließen.
Sluit de 10 pens stekkersnoer en de afstandsbediening aan op de luidsprekereenheid.
Collegare il 10-cavo di collegamento ed il telecomando al diff usore.
2. Die Kabel am Lautsprecher mit der Halterung B anbringen und mit den Blechschrauben befestigen.
Bevestig de bedrading aan de luidsprekereenheid met bevestigingsdeel B en zet deze vast met de zelftappende
schroeven .
Fissare i cavi del diff usore con il montaggio B e fi ssarlo al suo posto con le viti fi lettanti .
Blechschraube x 2
Zelftappende schroef x 2
Vite filettante x 2
Blechschraube x 2
Zelftappende schroef x 2
Vite filettante x 2
Blechschraube x 2
Zelftappende schroef x 2
Vite filettante x 2
Halterung B /
Bevestigingsdeel B /
Montaggio B
Halterung A
Bevestigingsdeel A
Montaggio A
Blechschraube x 2
Zelftappende schroef x 2
Vite filettante x 2
Halterung A x 2
Bevestigingsdeel A x 2
Montaggio A x 2
Blechschraube x 2
Zelftappende schroef x 2
Vite filettante x 2
Halterung A x 2
Bevestigingsdeel A x 2
Montaggio A x 2
Das Kabel an der richtigen Stelle anbringen / Vastzetten van de bedrading / Fissaggio del cavo in posizione
Befestigen Sie das Kabel so, dass es nicht aus der Lautsprecheroberfläche hervorsteht.
Bevestig de snoer zodat deze niet uit het luidsprekeroppervlak uitsteekt.
Fissare il cavo in modo che non sporga dalla superficie dell’altoparlante.
Verbot!
Verbod!
Divieto!
Fernbedienungsgeber
Afstandsbediening
Telecomando
1. Befestigen Sie die Halterungen A unter Verwendung den Blechschrauben sorgfältig
an der Lautsprechereinheit. Darauf achten, nicht die angeschlossenen Kabel zwischen
Lautsprechereinheit und Halterungen A einzuklemmen.
Bevestig de Bevestigingsdeel A aan de luidsprekereenheid veilig gebruik van de zelftap-
pende schroeven . Wees voorzichtig, zodat de aangesloten kabels niet krijgen in de eenheid
tussen de spreker en Bevestigingsdeel A .
Attaccate i montaggio A sull’unità altoparlante in modo ben saldo usando le viti fi lettanti
. Badare a che i cavi collegati non si frappongano fra il diff usore e i montaggio A .
1. Befestigen Sie die Halterungen A unter Verwendung den Blechschrauben sorgfältig
an der Lautsprechereinheit. Darauf achten, nicht die angeschlossenen Kabel zwischen
Lautsprechereinheit und Halterungen A einzuklemmen.
Bevestig de Bevestigingsdeel A aan de luidsprekereenheid veilig gebruik van de zelftap-
pende schroeven . Wees voorzichtig, zodat de aangesloten kabels niet krijgen in de eenheid
tussen de spreker en Bevestigingsdeel A .
Attaccate i montaggio A sull’unità altoparlante in modo ben saldo usando le viti fi lettanti
. Badare a che i cavi collegati non si frappongano fra il diff usore e i montaggio A .
2. Befestigen Sie den Lautsprecher sicher mit den Blechschrauben am Fahrzeug.
Bevestig de luidspreker stevig op het voertuig met behulp van de zelftappende schroeven .
Fissare saldamente l’altoparlante al veicolo utilizzando le viti lettanti .
2. Befestigen Sie den Lautsprecher sicher mit den Blechschrauben am Fahrzeug.
Bevestig de luidspreker stevig op het voertuig met behulp van de zelftappende schroeven .
Fissare saldamente l’altoparlante al veicolo utilizzando le viti lettanti .
ACHTUNG
Dieser Teil wird heißer als andere Teile.
Seien Sie vorsichtig.
LET OP
Dit gedeelte wordt heter dan andere delen.
Doe voorzichtig.
ATTENZIONE
Questa parte diventa più calda di altre parti.
Fare attenzione.
ACHTUNG
Dieser Teil wird heißer als andere Teile.
Seien Sie vorsichtig.
LET OP
Dit gedeelte wordt heter dan andere delen.
Doe voorzichtig.
ATTENZIONE
Questa parte diventa più calda di altre parti.
Fare attenzione.
Sicherung 10A
Zekering 10A
Fusibile 10A
Halterung A
Bevestigingsdeel A
Montaggio A
Batterie
Accu
Batteria
Zündschalter
Contactschakelaar
Interruttore della
chiave di accensione
Fahzeug-Sicherungs-kasten
(Haut-sicherung)
Autozekeringenbox
(Hoofdzekering)
Scatola fusibili della vettura
(Fusibile principale)
Fahzeug-Sicherungs-kasten
Autozekeringenbox
Scatola fusibili della vettura
RCA-Kabel (Im Fachhandel erhältliches Teil)
RCA-kabel (in de handel verkrijgbaar)
Cavo RCA (disponibile in commercio)
HINWEIS
Bitte kaufen Sie ein separat im Fachhandel
erhältliches RCA-Kabel.
Wenn die Mittengerät einen DSP enthält,
schließen Sie den Subwoofer an den Subwoofer-
Ausgang (ohne Fader) oder die RCA-Buchsen für
den vorderen Ausgang an. Schließen Sie nicht die
RCA-Buchsen für den hinteren Ausgang an, da die
Niederfrequenzwiedergabe durch den DSP-Effekt
gedämpft sein kann.
OPMERKING
Schaf apart een in de handel verkrijgbaar RCA
(tulpstekker) snoer aan.
Wanneer de geluid bestanddelen is uitgerust met
een DSP, dient u de subwoofer te verbinden met de
subwoofer uitgangsaansluiting (non-fader) of met
de RCA (tulpstekker) voor-uitgangsaansluitingen.
Maak geen verbinding met de RCA (tulpstekker)
achter-uitgangsaansluitingen, want de DSP
effecten kunnen dan de weergave van de lage
tonen juist dempen.
NOTA
Si prega di acquistare separatamente un cavo RCA
reperibile in commercio.
Quando le componenti audio incorpora un DSP,
collegare il subwoofer all’uscita del subwoofer
(uscita non-fader) o alle prese RCA per l’uscita
anteriore. Non collegare le prese RCA per luscita
posteriore dato che l’effetto di riproduzione delle
basse frequenza potrebbe essere attenuato a
causa delleffetto DSP.
HINWEIS
Wenn die Audio-Komponenten ein DSP enthält,
nehmen Sie keinen Anschluss am hinteren Ausgang
her, da der Niederfrequenz-Reproduktionseffekt
durch den DSP-Effekt gedämpft werden kann.
OPMERKING
Wanneer de geluid bestanddelen voorzien is van een
DSP, kunt u de achter-uitgang niet gebruiken, omdat
de reproductie van lage tonen door het effect van de
DSP gedempt kan worden.
NOTA
Quando il componenti audio incorpora un DSP, non
collegare nulla all'uscita posteriore, dato che l'effetto
di riproduzione delle basse frequenze potrebbe venire
attenuato dall'effetto DSP.
Mit dem Verschlussteil der Fernbedienungs buchse nach unten
weisend anschließen.
Aansluiten met de vergrendeling van de stekker voor de
afstandsbediening naar
beneden wijzend.
Collegare con la parte da
bloccare della presa del
telecomando rivolta verso
il basso.
Sicherung
Zekering
Fusibile
Sicherungshalter
Zekeringhouder
Porta fusibile
Abdeckung
Afdekking
Coperchio