Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
AT334/AT337/AT338/AT339
English 2-3 Nederlands 4-5 Français 6-7 Deutsch 8-9 Italiano 10 - 11 Português 12 - 13 Español 14 - 15 Dansk 16 - 17 Svenska 18 - 19 Norsk 20 - 21 Suomi 22 - 23 Türkçe 24 - 26 Ïesky 27 - 28 Magyar 29 - 31 Polski 32 - 33 Русский 34 - 36 Ekkgmij 37 - 39 40 - 41 UN FO LD w∂¸´
English ● Use the liquidiser for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs, chopping nuts and crushing ice. ● ● before using your Kenwood attachment Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. ● ● safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Allow all liquids to cool to room temperature before placing them in the liquidiser. Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.
to use your liquidiser cleaning 1 Ensure the sealing ring is snugly in place on top of the blade unit . 2 Fit the blade unit inside the base. 3 Screw the jug onto the base. 4 Put your ingredients into the jug. 5 AT334/ AT337/ AT338 - Fit the lid to the jug and twist, making sure that the jug spout is fully covered by the lid. AT339 - push the lid down. 6 Place the filler cap into the lid and push down to secure. 7 Remove the high speed outlet cover .
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit Gebruik uw blender voor het maken van soep, drankjes, ragout, mayonaise, paneermeel, koekkruimels, het hakken van noten en fijnstampen van ijs. ● ● voordat u een Kenwood hulpstuk gaat gebruiken Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels.
● 10 Zodra de gewenste dikte is bereikt, zet u het toestel uit en verwijdert u de blender met beide handen. Recepten voor smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes, voordat u ze in de blender doet. ● Vóór het eerste gebruik Was de onderdelen: zie ‘reiniging’.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations ● Utilisez le mixeur pour les soupes, les boissons, les pâtés, la mayonnaise, la chapelure et les biscuits émiettés, ainsi que pour râper les noix et piler la glace. ● ● avant d’utiliser votre accessoire Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
● ● . Puis effectuer encore un tour dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce que l’accessoire soit correctement inséré. 9 Enclencher la vitesse maximale. 10 Une fois la consistance désirée obtenue, éteindre et enlever le mixeur, en le tenant des deux mains. Modèle AT337/AT338/AT339 - Ne jamais mélanger plus de 1,5 litres (2 pintes 12fl oz) – et une quantité moindre pour les liquides mousseux tels que les milk-shakes.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Ihr Mixaufsatz eignet sich zum Mixen von Suppen, Getränken, Pasteten und Mayonnaise. Auch können Sie problemlos Nüsse hacken, aus trockenem Brot Paniermehl herstellen und Eiswürfel zerkleinern. ● ● ● ● Vor dem Gebrauch Ihres Kenwood Aufsatzes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
● 12 fl oz) – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie z.B. Milchshakes. Rezepte für Smoothies – Mischen Sie niemals gefrorene Zutaten, die zu einer festen Masse gefroren sind. Zerkleinern Sie sie, bevor Sie sie in den Mixer geben. 9 Stellen Sie das Gerät auf maximale Geschwindigkeit. 10 Sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist, schalten Sie den Mixer ab und heben ihn heraus. Halten Sie den Mixer dabei mit beiden Händen. Vor dem ersten Gebrauch Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Usare il frullatutto per preparare minestre, bevande, paté, maionese, pangrattato, per macinare i biscotti, la frutta secca e il ghiaccio. ● ● ● prima di utilizzare il proprio accessorio Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette.
prima dell'uso Lavare i componenti dell'apparecchio (vedere sezione 'pulizia'). ● legenda ● tappo di riempimento coperchio caraffa: acrilica AT334, AT337, in vetro AT338 acciaio inossidabile per il modello AT339 anello di tenuta gruppo delle lame base ● come usare il frullatutto 1 Controllare che l'anello di tenuta sia inserito a fondo in cima al complessivo delle lame . 2 Inserire il complessivo delle lame nella base. 3 Avvitare il recipiente sulla base.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações Utilize o liquidificador para preparar sopas, bebidas, pâtés, maionese, ralar pão e bolachas, picar frutos secos e esmagar gelo. ● ● ● antes de utilizar o seu acessório Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
antes da primeira utilização Lave as peças: veja a secção “limpeza”. ● descrição tampa de enchimento tampa copo: acrílico AT334, AT337, vidro AT338 em aço inoxidável AT339 anel vedante unidade das lâminas base ● ● utilização do liquidificador 1 Certifique-se de que o anel vedante está bem encaixado sobre a unidade das lâminas . 2 Coloque a unidade das lâminas dentro da base. 3 Rosque o copo na base. 4 Introduza os ingredientes no copo.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● Utilice la batidora para sopas, bebidas, patés, mayonesa, pan rallado, o para rallar galletas, picar frutos secos o triturar hielo. ● ● antes de usar su accesorio Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas.
● de las agujas del reloj hasta que el accesorio quede en su sitio. 9 Cambie a la velocidad máxima. 10 Una vez que se consiga la consistencia deseada, apague el licuador y retírelo sujetándolo con ambas manos. Recetas de batidos - nunca mezcle ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida durante la congelación; rómpalos en trocitos antes de introducirlos en la licuadora.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud Anvend blenderen til at lave suppe, drinks, postej, paté, mayonnaise, rasp, til at knuse tvebakker, hakke nødder og knuse is. ● ● ● ● finden Kenwood tilbehøret tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lad alle væsker køle af til stuetemperatur, inden de kommes i blenderen.
● oversigt midterprop låg kande: akryl AT334, AT337, glas AT338 rustfrit stål AT339 tætningsring knivenhed sokkel ● sådan anvender du blenderen 1 Sørg for at tætningsringen sidder korrekt på plads ovenpå knivenheden . 2 Montér knivenheden inde i soklen. 3 Skrue blenderglasset på soklen. 4 Kom ingredienserne ned i blenderglasset. 5 AT334/AT337/AT338 - Sæt låget på kanden og drej. Sørg for at kandens tud er helt dækket af låget. AT339 - tryk låget ned.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. Använd mixern för soppor, drycker, pastejer, majonnäs, kexsmulor, hacka nötter, krossa is. ● ● ● innan du använder ditt tillbehör från Kenwood Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Låt alla vätskor komma ner i rumstemperatur innan de hälls i mixern. Vidrör inte de vassa bladen.
● delar påfyllningslock lock kanna: av akryl AT334, AT337, av glas AT338 rostfritt stål AT339 tätningsring bladenhet bas rengöring hur du använder din mixer ● ● 1 Se till att tätningsringen ligger rätt på plats ovanpå bladenheten . 2 Montera bladenheten inuti basen. 3 Skruva på bägaren på basen. 4 Lägg ingredienserna i bägaren. 5 AT334/AT337/AT338 - Sätt på kannan och vrid så att kannans pip är helt täckt av locket. AT339: Tryck på locket.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene Bruk hurtigmikseren til supper, drikker, paté (postei), majones, brødsmuler, kjeks-smuler, hakking av nøtter, og knusing av is. ● ● før du bruker Kenwoodtilbehøret Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
● deler påfyllingslokk lokk mikserglass: akryl AT334, AT337, glass AT338 rustfritt stål AT339 tetningsring knivenhet understell Rengjøring ● Bruk av hurtigmikseren ● 1 Sørg for at tetningsringen er lagt ordentlig på plass på toppen av knivenheten . 2 Plasser knivenheten på innsiden av foten. 3 Skru mikserglasset på foten. 4 Fyll ingrediensene i mikserglasset. 5 AT334/AT337/AT338 - Sett lokket på mikserglasset og vri, mens du passer på at tuten på glasset er fullstendig dekket av lokket.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● A993/A994/A996 tehosekoitinta voidaan käyttää keittojen, juomien, pateiden, majoneesin, korppujauhojen, keksijauhojen ja pähkinärouheen valmistukseen sekä jääpalojen rouhentamiseen. ● ● ennen Kenwood-lisälaitteen käyttöä Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
pakastuksen aikana; riko kiinteä massa palasiksi ennen tehosekoittimeen lisäämistä. ● ennen ensimmäistä käyttökertaa Pese osat: katso kohdasta ‘puhdistus’. ● kuvien selitykset täyttökorkki kansi kannu: akryylimuovinen AT334, AT337, lasinen AT338 AT339 ruostumatonta tiivisterengas teräosa pohja ● tehosekoittimen käyttö vihjeitä Mahdollisen vuotamisen estämiseksi: ● kastele tiivisterengas ennen kuin asetat sen terän päälle; ● Varmista, että kannu on lukittu tukevasti kiinni pohjaan.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● Öòütücü/sıvıla…tırıcıyı çorba, içeçek, pate ve mayonez yapmak için kullanınız. Ayrıca, öòütücü/sıvıla…tırıcıyı ekmek ve bisküvileri kırıntı haline getirmek, kuruyemi…leri doòramak ve buz kırmak için kullanabilirsiniz. ● ● ● Kenwood aksesuarını kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.
● ● ● ● ● AT339 modelinde tıpayı a…aòı doòru basarak kapatınız. 6 Doldurma başlığını kapağa yerleştirin ve sabitlemek için aşağıya doğru itin. 7 Yüksek hız çıkışı kapağını çıkarın. 8 Sıkma bölümünü çıkışa yerleştirin, saat yönünde çevirin ve ünitede oturuncaya kadar aşağıya doğru aynı anda itin . Ardından aksesuar yerine sabitleninceye kadar saat yönünde biraz daha çevirin. 9 Maksimum hıza geçin.
sabit bıçak ünitesi 1 Conta halkasını yerinden çıkarınız ve yıkayınız. 2 Bıçakları musluk altında fırçalayarak temizleyin. Bıçak ünitesinin alt kısmını kuru tutun. 3 Daha sonra bıçak birimini kurulayınız. diòer parçalar Sıcak ve sabunlu suda elinizde yıkayın. Ayrıca kap, doldurma başlığı, kapak ve taban bulaşık makinesinde de yıkanabilir.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací Mixér pou¥ívejte k p¡ípravê polévek, nápojº, pa•tik, majonéz, strouhanky, drcení su•enek, sekání o¡echº a drcení ledu. ● ● dříve než použijete nástavec Kenwood Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik. ● ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Před vložením do mixéru nechte všechny tekutiny vychladnout na pokojovou teplotu. Nedotýkejte se ostrých nožu.
● 10 Po dosažení požadované konzistence mixér vypnete a sejmete jej obema rukama. Upravte si recepty - nikdy nemíchejte zmražené přísady, které po zmrazení vytvořily pevnou hmotu; před vložením do mixéru ji rozbijte.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● A turmixoló levesek, italok, pástétomok és majonéz kikeverésére, zsemle- és kekszmorzsa készítésére, valamint diófélék darálására alkalmas.
● ● ● AT339 – nyomja a fedelet a turmixoló edényre. 6 Helyezze a töltőnyílás kupakját a fedélre, és lenyomva rögzítse. 7 Vegye le a nagysebességű meghajtó egység fedelét . 8 Helyezze a turmixoló edényt a meghajtó egységre, forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban, és ugyanakkor nyomja lefelé, hogy a helyére reteszelődjön . Ezután fordítsa el továbbra is az óramutató járásával megegyező irányban, míg a tartozék is a helyére reteszelődik. 9 Kapcsolja be a gépet maximális sebességgel.
tisztítás ● ● Tisztítás elòtt mindig szedje szét a készüléket. A géptest lecsavarása előtt ürítse ki az edényt. forgókés egység 1 Vegye le a tömítò gyûrût, és mossa el. 2 Folyó víz alatt kefével tisztítsa meg a késeket. Ügyeljen rá, hogy a késegység alja száraz maradjon. 3 Hagyja megszáradni. egyéb alkatrészek Ezeket mossa el kézzel, forró mosogatószeres vízben. Az edény, a töltőnyílás kupakja, a fedél, és a géptest mosogatógépben is elmosható.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● U¯ywaj miksera do sporzådzania zup, napojów, pasztetów, majonezu, tartej bu¢ki, mielenia biszkoptów, orzechów i lodu. ● ● ● przed użyciem nasadki Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
● ● zaskoczy . Następnie dalej obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż nasadka zaskoczy. 9 Ustawić na maksymalną szybkość. 10 Po uzyskaniu żądanej konsystencji wyłączyć urządzenie i wyjąć nasadkę miksującą, podtrzymując ją obiema rękami. niż 1,2 litra lub mniejszą objętość w przypadku pieniących się płynów, takich jak koktajle mleczne. AT337/AT338/AT339 - Nigdy nie miksować więcej niż 1,5 litra lub mniejszą objętość w przypadku pieniących się płynów, takich jak koktajle mleczne.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Измельчитель предназначен для приготовления супов, напитков, паштетов, майонеза, панировочных сухарей, бисквитных крошек, а также для измельчения орехов и кубиков льда. ● ● ● ● ● перед тем, как использовать приспособления Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
● ● ● ● ● ● ● Сухие ингредиенты в измельчитель до его включения не эакладываются. При необходимости нарежьте их мелкими кусочками, снимите колпачок заливного отверстия и затем, при работающем электроприборе, последовательно помещайте кусочки в чашу. Во избежание повреждения чаши из оргстекла (AT334/AT337) не рекомендуется использовать электроприбор для измельчения таких специй, как гвоздика, укроп и семена тмина. Запрещается использовать измельчитель в качестве контейнера для хранения продуктов.
● ● ● Очистка Советы Для предотвращения утечки: ● перед установкой уплотнительного кольца смочите его водой ● Убедитесь в том, что емкость надежно зафиксирована на основании. При приготовлении майонеза в измельчитель закладываются все ингредиенты, кроме растительного масла. Затем, при работающем электроприборе, удалите колпачок заливного отверстия и медленно и равномерно залейте масло. Густые смеси, например, паштеты, соусы: установите скорость от низкой до средней, при необходимости уменьшите ее.
Ekkgmij , ● , , , , , , . ● ● ● Kenwood iab ose pqorejsij ats y siy o gc ey jai utk nse siy cia lekkomsij amauoq . Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy esij sey.
● ● ● ● ● 4 F . 5 AT334/AT337/AT338 & , - ! . AT339 - - !. 6 F ! . 7 % . 8 F ! % , % ! % .
%- . = , . , % - ! . ● & . ● $ - $ . 1 . 2 # $ ! $ . ! ! ! . 3 - . & % .
.¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ 4 vK´ ¡UDG∞« Vظ AT334/AT337/AT338 5 ¡U´u∞« W≥u≠ Ê« s± «bØQ∑± ,Âd°«Ë ¡U´u∞« .¡UDG∞U° U±UL¢ …UDG± .qHßô« v∞« ¡UDG∞« l≠œ« - AT339 l≠œ«Ë ¡UDG∞« w≠ Wµ∂F∑∞« W≥u≠ …œ«bß l{ 6 .VOØd∑∞« ÂUJ•ô qHßö∞ . WFH¢dL∞« W´dº∞« cHM± ¡UD¨ ‰“« 7 l± Âd°« .cHML∞« vK´ qOOº∑∞« “UN§ l{ 8 l≠œ« t¢«– XÆu∞« w≠Ë W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 WI∫KL∞« WFDI∞« oAF∑¢ Ê« v∞« qHßô« v∞« W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± d∏Ø« Âd°« r£ . .UNF{u± w≠ WI∫KL∞« WFDI∞« qHI¢ Ê« v∞« .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ w°d´ W±U≥ ‹UE•ö± s´ b¥e¢ …bL∞ qOOº∑∞« “UN§ qGA¢ ô «b°« ◊d≠ v∞« ÷dF∑¥ ·uß - …b•«Ë WIOÆœ v∞« ‰uÅu∞« ‰U• qOGA∑∞« nÆË« .¡UL•ô« .»u¨dL∞« «uI∞« q∂Æ “UNπ∞« w≠ W≠U§ œ«u± W¥« lC¢ ô vIK¢Ë ‹U∂FJ± v∞« œ«uL∞« lDI¢ .qOGA∑∞« ÊuØ ¡UM£« Wµ∂F∑∞« W≥u≠ …œ«bß ‰öî s± .öG∑A± “UNπ∞« ô :)AT334 / AT337( pOK¥dØ√ o¥d°≈ ,X∂A∞« ,Âu∏∞« q∏± ‹«¸UN∂∞« l± qLF∑º¥ .pOK¥dØ_« nK∑¢ UN≤_ - ÊuLJ∞« ¸Ëc°Ë .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOOº∑∞« “UN§ qLF∑º¢ ô .