Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
AT640
English Nederlands 2-5 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 39 Svenska 40 - 43 Norsk 44 - 47 Suomi 48 - 51 Türkçe 52 - 55 Ïesky 56 - 59 Magyar 60 - 64 Polski 65 - 69 Русский 70 - 74 Ekkgmij 75 - 79 w∂¸´ UN FO LD 38 - 08
English Use the food processing attachment to chop, slice, shred and chip. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● The blades and cutting plates are sharp, handle with care. Hold the knife blade by the finger grip at the top away from the cutting edge, both in use and when cleaning. Keep hands and utensils out of the bowl whilst the mixer is connected to the power supply. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
5 Cut the food up and place into the bowl ensuring it is evenly distributed. 6 Fit the lid onto the bowl and turn until the indicating arrows align. The lid can be fitted in four different positions. ● If you experience difficulty in fitting the lid, remove the attachment and switch on the mixer briefly. Refit the attachment. 7 Fit the pushers. 8 Switch on. Use speeds 2 to 4 and process until the desired result has been achieved. 9 Switch off and remove the attachment. 10 Unplug after use.
● ● Take care not to over process when using the knife blade. Use the K beater in the mixing bowl to mix cakes - you’ll get better results. ● maximum capacities pastry (flour weight) 300g (10oz) meat 340g (12oz) ● standard chipper cuts potatoes for thin French fries and firm ingredients for salads and dips (eg swede, cucumber). 1 Lift off the medium speed outlet cover . 2 Place the connector onto the outlet with the triangle ▼ facing towards you and turn clockwise until it locks into position.
Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. For most operations use speed 1 or 2. If more power is required increase to speed 3. ● At the completion of the processing operation, raising and lowering the pusher several times may help to reduce the amount of food left on the cutting plate. 9 Switch off and unplug. ● ● ● ● ● hints Use fresh ingredients. Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● Gebruik het keukenmachinehulpstuk om te hakken, plakken te snijden, te raspen en te snipperen. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● De bladen en snijschijven zijn scherp, hanteer ze zorgvuldig. Houd het mesblad vast aan de vingergreep bovenaan en uit de buurt van het snijvlak, zowel bij gebruik als bij reinigen. Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom, wanneer de mixer op het lichtnet is aangesloten.
gebruik van het mesblad Schijven voor plakken snijden, raspen en snipperen Gebruik de snij-/raspschijven om fruit, groenten en kaas in plakken te snijden of fijn te raspen en de snipperschijf om groente, bijvoorbeeld aardappelen, en fruit te versnipperen. 1 Til de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid op . 2 Plaats het koppelstuk zo op het aansluitpunt dat de driehoek ▼ naar u gericht is en draai naar rechts tot het op zijn plaats vastklikt.
● ● ● ● ● ● ● gebruik van de schijven voor plakken snijden, raspen en snipperen tips Snijd het voedsel in stukken alvorens het in de kom te plaatsen. Vlees, brood, groenten en andere voedingsmiddelen met een vergelijkbare textuur moeten in blokjes van ongeveer 2 x 2cm worden gesneden. Koekjes moeten in stukken worden gebroken en via de vulschacht worden toegevoegd terwijl de machine loopt. Als u soep wilt mengen, de vaste ingrediënten uitzeven en in de kom plaatsen.
gebruik van de grote vulschacht ● Gebruik beide stampers tezamen. 7 Voeg de voedselingrediënten toe via de vulschacht. 8 Schakel de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig omlaag met de stamper - nooit uw vingers in de vulschacht steken. In de meeste gevallen kunt u snelheid 1 of 2 gebruiken. Als meer vermogen nodig is, verhoog dan de snelheid naar 3.
reinigen Dompel het koppelstuk nooit in water onder. Veeg het met een vochtige doek af. Was alle andere onderdelen in heet zeepsop en droog ze daarna zorgvuldig af. Wees voorzichtig: het mes en de snijschijven zijn scherp. U kunt deze onderdelen ook in de afwasmachine wassen (op het bovenrek).
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations ● Utilisez votre accessoire préparateur culinaire pour hacher, émincer, râper et couper en lamelles. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les lames et disques sont tranchants, maniez-les avec précaution. Tenez la lame par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de son utilisation et de son nettoyage.
utilisation de la lame disque éminceur/râpeur/à couper Utilisez un disque éminceur/râpeur pour émincer et râper les fruits, légumes et fromages, et un disque à couper pour couper les légumes (ex. : pommes de terre) et fruits. 1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant . 2 Placez le raccord sur la sortie en orientant le triangle ▼ vers vous et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bonne position.
● ● ● ● ● ● ● utilisation d’un disque éminceur/râpeur/à couper conseils Coupez les aliments avant de les placer dans le bol. La viande, le pain, les légumes et autres aliments de consistance similaire doivent être coupés en dés d’environ 2 cm. Les biscuits doivent être cassés en morceaux et déversés dans le tube d’alimentation pendant que l’appareil est en marche. Si vous souhaitez préparer des soupes onctueuses, égouttez les ingrédients solides et placez-les dans le bol.
utilisation du tube d’alimentation de petite taille ● Placez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation. utilisation du tube d’alimentation de grande taille ● Utilisez les deux poussoirs ensemble. 7 Placez les aliments dans le tube d’alimentation. 8 Mettez l’appareil en marche et enfoncez de manière régulière à l’aide du poussoir. Ne mettez jamais les doigts dans le tube d’alimentation. Pour la plupart des opérations, utilisez les vitesses 1 ou 2.
● ● Pour émincer ou râper : les aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement. Après l’utilisation d’un disque, il reste toujours une faible quantité de déchet sur le disque ou dans les aliments. nettoyage N’immergez jamais le raccord dans l’eau. Essuyez-le avec un chiffon humide. Lavez les autres éléments dans de l’eau chaude savonneuse et séchezles soigneusement. Faites attention, les lames et les disques de coupe sont tranchants.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Der Küchenmaschinenvorsatz kann zum Hacken, in Scheiben schneiden, Reiben und Schnitzeln verwendet werden. ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● Die Messer und Schneidscheiben sind scharf und müssen deshalb vorsichtig gehandhabt werden. Messer im Gebrauch und beim Reinigen am Fingergriff auf der Oberseite halten, entfernt von der Schneidkante.
Verwendung des Messers Schneidplatte/Reibe/ Schnitzelwerk Mit der Schneidplatte/Reibe können Sie Früchte, Gemüse und Käse in Scheiben schneiden oder reiben, während Sie mit dem Schnitzelwerk Gemüse wie z.B. Kartoffeln und Früchte klein schneiden können. 1 Abdeckung für den Anschluss der mittleren Geschwindigkeit abnehmen. 2 Verbindungsstück auf den Anschluss aufbringen, so dass das Dreieck ▼ zu Ihnen zeigt und im Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet.
● ● ● ● ● ● ● Verwendung von Schneidscheibe/Reibe/S chnitzelwerk Tipps Schneiden Sie die zu bearbeitenden Zutaten klein, bevor Sie sie in die Schüssel füllen. Fleisch, Brot, Gemüse und andere Lebensmittel ähnlicher Struktur sollten in ca. 2 cm große Würfel geschnitten werden. Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufender Maschine durch das Einfüllrohr eingefüllt werden. Wenn Sie Suppen pürieren wollen, gießen Sie die Zutaten ab und füllen die festen Bestandteile in die Schüssel.
7 Legen Sie die Zutaten in das Einfüllrohr. 8 Schalten Sie die Maschine an und drücken Sie die Zutaten gleichmäßig mit dem Schieber nach unten – stecken Sie niemals die Finger in das Rohr. Für die meisten Vorgänge reicht Geschwindigkeit 1 oder 2. Wenn mehr Kraft benötigt wird, sollten Sie die Geschwindigkeit auf 3 erhöhen.
● Bei der Verwendung einer Schneidplatte bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder bei den Zutaten zurück. Reinigen Verbindungsstück niemals in Wasser tauchen, nur mit feuchtem Tuch abwischen. Die übrigen Teile in heißem Seifenwasser waschen und gut abtrocknen. Achtung: die Klingen und Schneidscheiben sind scharf. Alternativ dazu können Sie, aber nur den oberen Teil, in der Spülmaschine waschen.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● Usare l’accessorio robot per tagliare, affettare, sminuzzare e per tagliare a bastoncino. ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● Le lame e i dischi di taglio sono molto affilati – maneggiarli con cura. Tenere la lama dalla presa per le dita sulla parte alta, lontano dal filo di taglio, sia durante l’uso che per la pulizia.
per usare la lama Dischi affetta/sminuzzatutto/per tagliare a bastoncino Usare i dischi per affettare/sminuzzare per frutta, verdura e formaggio; usare il disco per tagliare a bastoncino per le verdure (es. patpate) e per la frutta. 1 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco a media velocità . 2 Inserire il connettore sull’attacco, tenendo il triangolo ▼ rivolto verso di voi, quindi ruotarlo in senso orario fino a bloccarlo in posizione.
● ● ● ● ● ● ● per usare i dischi affetta/sminuzzatutto e per tagliare a bastoncino consigli Tagliare gli ingredienti prima di versarli nella vaschetta. Nel caso di carni, pane, verdure e altri cibi di consistenza simile, tagliarli a cubetti di 2 cm circa. Spezzettare i biscotti e aggiungerli nel tubo introduttore con l’apparecchio già in funzione. Per fare i passati di verdura, scolare gli ingredienti e aggiungere prima gli ingredienti solidi nella vaschetta.
8 Accendere l’apparecchio ed esercitare pressione continua sullo spingitore – non mettere mai le dita nel tubo introduttore. Nella maggior parte dei casi è sufficiente usare la velocità 1 o 2, tuttavia se occorre più potenza passare alla velocità 3. ● Al termine della lavorazione, alzando e abbassando alcune volte il dispositivo spingitore può facilitare il distacco degli ingredienti dal disco di taglio. 9 Spegnere l’apparecchio e disinserirlo dalla presa elettrica.
pulizia Non immergere mai il connettore in acqua: pulirlo passandolo con un panno inumidito. Lavare i restanti componenti in acqua saponata calda e asciugare a fondo. Fare molta attenzione: le lame e i dischi di taglio sono affilati. Alternativamente, lavare in lavastoviglie (solo nel cestello superiore).
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● Utilize o acessório de processamento de alimentos para cortar em bocados ou fatias, picar e cortar em palitos. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas e discos de corte são afiados, por isso manuseie-os com cuidado. Segure na pega das lâminas, pela parte superior da mesma, mais afastada das arestas de corte, tanto ao utilizar como ao limpar.
utilização das lâminas discos para corte/picado/corte em palitos Utilize o disco para corte/picado para cortar ou picar fruta, legumes e queijo e o disco para cortar em palitos para cortar legumes, por exemplo batatas, e fruta. 1 Levante a tampa da saída de velocidade média . 2 Coloque o conector na saída com o triângulo ▼ voltado para si e rode no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bloqueado nessa posição.
● ● ● ● ● ● ● utilização dos discos para corte/picado/corte em palitos sugestões Corte os alimentos aos bocados antes de os colocar na taça. Carne, pão, legumes e outros alimentos de textura semelhante devem ser cortados em cubos de aproximadamente 2 cm. As bolachas devem ser cortadas em bocados e adicionadas pelo tubo de alimentação com a máquina em funcionamento. Se desejar preparar sopas, escorra o líquido da sopa e adicione os ingredientes sólidos à taça.
2 Coloque o conector na saída com o triângulo ▼ voltado para si e rode no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bloqueado nessa posição. 3 Coloque a taça no conector, certificando-se de que os orifícios da taça se ajustam às saliências correspondentes no conector. 4 Coloque a placa de corte no mecanismo do conector. A superfície de corte seleccionada deverá estar a montante. Tenha cuidado ao manusear as placas de corte elas são extremamente afiadas. Segure as placas pela pega central.
limpeza Nunca submersa o conector em água, limpe-o com um pano húmido. Lave as restantes peças em água quente com detergente e seque cuidadosamente. Tenha cuidado pois as lâminas e placas de corte são afiadas. Em alternativa, poderá utilizar a máquina de lavar (apenas no tabuleiro de cima).
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● Utilice el accesorio para procesar alimentos para picar, rebanar, trocear y cortar patatas fritas. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● Las cuchillas y los discos para cortar están afilados, manipúlelos con cuidado. Sujete la cuchilla por la parte superior del mango lejos del borde afilado, tanto al utilizarla como al lavarla.
para utilizar la cuchilla rebanador/troceador/cortador de patatas Utilice el rebanador/troceador para rabanar o trocear fruta, verduras y queso y el cortador de patatas para cortar verduras, por ej., patatas y frutas. 1 Retire la tapa de salida de velocidad media . 2 Coloque el conector sobre la salida con el triángulo ▼ orientado hacia usted y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición.
● ● ● ● ● ● ● para utilizar el rebanador/troceador/cor tador de patatas consejos Corte los alimentos antes de meterlos en el bol. La carne, pan, verduras y otros alimentos de textura similar deberán cortarse en cubitos de aproximadamente 2 cm. Las galletas deberán romperse en trocitos y añadirse por el tubo de introducción de alimentos mientras el aparato está en marcha. Si quiere mezclar purés, escurra los ingredientes y añada los sólidos al bol. Procese y a continuación añada el líquido.
para utilizar el tubo de introducción de alimentos pequeño ● En primer lugar, ponga el empujador grande dentro del tubo de introducción de alimentos. para utilizar el tubo de introducción de alimentos grande ● Utilice ambos empujadores a la vez. 7 Ponga los alimentos en el tubo de introducción de alimentos. 8 Encienda y empuje de forma uniforme con el empujador – nunca meta los dedos en el tubo de introducción de alimentos. En la mayoría de los casos, utilice las velocidades 1 ó 2.
● ● Cuando rebane o trocee: los alimentos colocados en posición vertical salen más cortos que los colocados horizontalmente. Después de utilizar un disco para cortar, quedará siempre una pequeña cantidad de desechos en el disco o en los alimentos. limpieza Nunca sumerja el conector en agua, límpielo por encima con un trapo húmedo. Lave el resto de las piezas en agua jabonosa templada, luego seque completamente. Tenga cuidado, ya que las cuchillas y los discos de corte están afilados.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● Foodprocessortilbehøret anvendes til at hakke, snitte, rive og skære grøntsager o.lign. i strimler. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Knivbladene og snitte/rivepladerne er meget skarpe, så de skal omgås med forsigtighed. Hold fast i knivbladet ved det øverste fingergreb væk fra æggen, både under brug og ved rengøring. Hold greb og redskaber væk fra skålen når røremaskinen er tilsluttet strømtilførslen.
5 Skær maden ud, kom det ned i skålen og sørg for, at det er ens fordelt. 6 Kom låget på skålen og drej indtil indikationspilene er på linje. Låget kan monteres i fire forskellige positioner. ● Såfremt du har problemer med at montere låget, fjernes tilbehøret og røremaskinen tændes kort. Genmontér tilbehøret. 7 Sæt nedstopperne i. 8 Tænd for maskinen. Brug hastighed 2 til 4 og lad maskinen arbejde, indtil det ønskede resultat er opnået. 9 Sluk for maskinen, og tag tilbehøret af.
● ● ● ● standard pommes frites plade udskærer kartofter til tynde pommes frites og faste ingredienser til salat og dips (f.eks. gulerødder, agurker). tilførselsrøret, til der dannes en dej. Sluk for maskinen, lige så snart ingredienserne er blandet sammen. Pas på, at maskinen ikke arbejder for længe, når knivbladet anvendes. Brug K-spaden i mixerens skål til at røre kagedeje - det giver et bedre resultat. 1 Løft låget til mellemhastighedsudgangen af .
rengøring sådan anvendes det store tilførselsrør ● Brug begge nedstoppere samtidigt. 7 Kom maden ned i tilførselsrøret. 8 Tænd for maskinen, og tryk jævnt ned med nedstopperen - kom aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Hastighed 1 eller 2 bruges til de fleste opgaver. Hvis der er brug for mere kraft, sættes hastigheden op på 3. ● Når du er færdig med at bruge apparatet, kan du ved at hæve og sænke skubberen flere gange hjælpe med at reducere den mængde madrester, som er tilbage på skærepladen.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. ● Använd matberedartillbehöret för att hacka, skiva och skära. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bladen och skärskivorna är vassa hantera dem med försiktighet. Håll knivbladet i fingergreppet upptill, på motsatt sida från eggen, både när du använder det och diskar det. Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen medan mixern är ansluten till strömförsörjningen.
5 Skär maten i bitar och lägg den i skålen. Se till att den är jämnt fördelad. 6 Placera locket på skålen och vrid tills indikatorpilarna är riktade mot varandra. Locket kan monteras i fyra olika lägen. ● Om du tycker att det är svårt att montera locket, ska du ta bort tillsatsen och starta mixern kort. Sätt tillbaka tillbehöret. 7 Sätt i stötarna. 8 Koppla på. Använd hastighet 2 till 4 och bereda tills du uppnått önskat resultat. 9 Stäng av och ta bort tillbehöret. 10 Dra ut kontakten efter användningen.
● ● ● 1 Lyft av locket från mellanhastighetsuttaget . 2 Placera kopplingsdelen på uttaget med triangelsymbolen ▼ pekande mot dig och vrid medurs tills den snäpper på plats. 3 Placera skålen på kopplingsdelen och kontrollera att spåren i skålen hakar i motsvarande grepp på kopplingsdelen. 4 Placera skärplattan på kopplingsdelen. Den sida du vill skära med ska vara riktad uppåt. Var försiktig när du tar i skärplattorna, de är extremt vassa. Håll plattorna i mittgreppet.
påfyllningsröret. För de flesta arbeten kan du använda hastigheten 1 eller 2. Om du behöver mest kraft kan du öka till 3. ● När du är klar med bearbetningen av råvarorna kan du höja och sänka spaken flera gånger för att reducera mängden mat som ligger kvar på skärplattan. 9 Stäng av maskinen och dra ut sladden. ● ● ● ● ● tips Använd färska ingredienser. Skär inte för smått. Fyll det stora påfyllningsröret ganska fullt på bredden. Då finns mindre risk för att bitarna glider sidledes under beredningen.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● Bruk tilbehøret til kjøkkenmaskinen til å hakke, skjære, rive og snitte. sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Knivene og skjæreskivene er skarpe, og må håndteres med forsiktighet. Hold knivbladet i fingergrepet øverst bort fra skjærekanten, både når det er i bruk og når det rengjøres. Hold hender og redskap ut av bollen mens mikseren er koplet til strømtilførselen.
5 Skjær maten opp og ha den i bollen – pass på at den er jevnt fordelt. 6 Sett lokket på bollen og vri til indikatorpilene er innrettet med hverandre. Lokket kan settes på i fire forskjellige posisjoner. ● Dersom du har problemer med å sette på lokket skal du fjerne tilbehøret og slå mikseren på en kort stund. Sett tilbehøret på igjen. 7 Sett på stapperne. 8 Slå på. Bruk hastighet 2 til 4 og prosesser til du får ønsket resultat. 9 Slå av og ta ut tilbehøret. 10 Trekk ut støpselet etter bruk.
● ● 3 Sett bollen på koplingen mens du passer på at rillene i bollen passer over korresponderende tapper på koplingen. 4 Sett kutteskiven på koplingsakselen. Den valgte kuttesiden må være øverst. Vær forsiktig når du håndterer kutteskivene – de er svært skarpe. Hold skivene etter midtgrepet. 5 Sett lokket på bollen med materøret bak og trykk så ned og vri med klokken til indikatorpilene er innrettet med hverandre .
● ● ● ● ● tips Bruk ferske ingredienser. Ikke skjær maten for smått. Fyll bredden i den store matetrakten ganske full. Dette forhindrer at maten glir sideveis ved prosessering. Eller du kan bruke den lille matetrakten. Når du bruker pommes frites skiven, skal du legge tynne ingredienser horisontalt. Når du skjærer eller river: matvarer som settes rett opp og ned kommer ut kortere enn matvarer som legges horisontalt.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● Käytä monitoimilisälaitetta hienontamiseen, viipalointiin, raastamiseen ja suikalointiin. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Terät ovat teräviä, joten käsittele niitä varoen. Pitele hienonnusterää sen yläosasta koskematta itse terään käyttäessäsi tai puhdistaessasi sitä. Pidä kädet ja työvälineet poissa kulhosta, kun laite on kytketty virransyöttöön. Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
5 Pilko ruoka-aineet ja aseta ne kulhoon varmistaen, että ne jakautuvat tasaisesti. 6 Kiinnitä kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes nuolet ovat kohdakkain. Kansi voidaan asettaa neljään eri asentoon. ● Jos kannen asettaminen paikoilleen on hankalaa, poista lisälaite ja käytä yleiskonetta hetken aikaa. Asenna lisälaite paikoilleen uudelleen. 7 Aseta syöttöpainimet. 8 Kytke kone päälle. Käytä nopeuksia 2–4. Käytä laitetta, kunnes haluttu lopputulos on saavutettu. 9 Kytke kone pois päältä ja irrota lisälaite.
● ● ● ● ● salaatteihin, koristeeksi, pataruokiin ja vokki-ruokiin (esim. porkkana, lanttu, kesäkurpitsa, kurkku). Taikinoita tehdessä käytä jääkaappikylmää rasvaa, joka on kuutioitu 2 cm:n paloiksi. Laita jauhot rasvan joukkoon ja anna sekoittua, kunnes seos muuttuu murumaiseksi. Lisää vettä vähitellen syöttösuppilon kautta, kunnes seos muuttuu taikinamaiseksi. Sammuta heti, kun ainekset ovat sekoittuneet tasaisesti. Ole varovainen, ettet käsittele ruokaaineita liikaa käyttäessäsi hienonnusterää.
● pienen syöttösuppilon käyttö Työnnä ensin suuri syöttöpainin syöttösuppilon sisään. suuren syöttösuppilon käyttö ● Käytä molempia syöttöpainimia yhdessä. 7 Syötä ruoka syöttösuppiloon. 8 Käynnistä laite ja työnnä syöttösuppilossa olevia ruoka-aineita tasaisesti painimen avulla. Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi syöttösuppiloon. Yleensä käytä nopeutta 1 tai 2. Jos tarvitaan lisää voimaa, käytä nopeutta 3.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● Yiyecek işleyicinin ek parçasını yiyecek doğramak, dilimlemek, kıymak ve kesmek için kullanınız. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● Bıçaklar ve kesme diskleri çok keskindir. Bu yüzden, kullanırken çok dikkatli olunuz. Kullanım sırasında ve yıkarken kesme bıçağını kesici kenarından uzakta tutarak üstteki parmak tutacından tutunuz. Mikser güç sağlayıcıya bağlıyken çanaktan ellerinizi ve aygıtlarınızı çıkarın.
Dilimleyici/kıyıcı/kesici diskler Dilimleyici/kıyıcı diski ilimlemek ya da meyve, sebze ve peynir dilimlemek için kesiciyi ise patates ve meyve gibi yiyecekleri kesmek için kullanınız. kesme bıçağının kullanımı 1 Kullandıktan sonra orta hızlı dış kapağı kaldırın . 2 Konnektörü çıkışa üçgen ▼ size dönük şekilde yerleştirin ve yerine kilitleninceye kadar saat yönünde döndürün. 3 Kaseyi, kasedeki tırnakların konnektördeki uygun kulplara girdiğinden emin olarak yerleştirin.
● ● ● ● ● ● Çorbanın katı içeriklerini işlemek için bu içerikleri süzünüz ve çanağa koyunuz. İşledikten sonra tekrar çorbaya boşaltınız. Hamur yapmak için buzdolabından aldığınız katı yağı 2 cm.lik parçalara bölünüz. Bunları kırıntı haline gelinceye kadar unla karıştırınız. Ara sıra besleme borusundan hamur haline gelinceye kadar yeterli su katınız. Hamur elde ettikten sonra aygıtı durdurunuz. Kesme bıçağını kullandığınız zaman gereğinden fazla işlememeye dikkat ediniz.
5 Kapağı kasenin üzerine, besleme haznesini geriye doğru yerleştirin, ve işaretleyici oklar uyuşana kadar saat yönünde döndürün . ● Eğer kapağı yerleştirmekte zorluk yaşıyorsanız, eklentiyi çıkartın ve mikseri kısa bir süre için çalıştırın. Eklentiyi yeniden yerleştirin. 6 Kullanmak istediğiniz besleme borusunu seçiniz. İtici, küçük parçaları ya da ince içerikleri işlemek için küçük bir besleme borusu içerir. küçük besleme borusunun kullanımı ● Önce büyük iticiyi besleme borusuna koyunuz.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● Příslušenství pro zpracování potravin (sekání, krájení na plátky a krouhání) používejte následovně. ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nože a krájecí destičky jsou ostré, proto buďte opatrní. Nůž uchopte špičkami prstů za horní část mimo ostří, což platí jak pro používání, tak pro čištění. Před zapojením přístroje do zásuvky vyjměte z mísy veškeré příslušenství. Je-li přístroj zapojený, nevkládejte do mísy ruce.
3 Na spojku nasaďte mísu tak, aby výstupky spojky zapadly do drážek mísy. 4 Zvedněte západku do správné polohy. 5 Nakrájejte suroviny a rovnoměrně je vložte do mísy. 6 Na mísu nasaďte víko a otočte jej tak, aby šipky směřovaly k sobě. Víko lze nasadit ve čtyřech různých pozicích. ● Pokud poklici nelze nasadit, vyjměte příslušenství a přístroj krátce zapněte. Nasaďte příslušenství zpět. 7 Upevněte tlačky. 8 Zapněte. Použijte rychlosti 2 až 4 a zpracovávejte potraviny až do dosažení požadovaného výsledku.
● ● ● ● ● Když připravujete moučníky, použijte tuhý tuk z lednice rozkrájený na kostky o velikosti 2 cm. Mixujte s moukou, dokud nedosáhnete konzistence chlebové střídy. Postupně přidejte dávkovací trubicí dostatečné množství vody, aby vzniklo těsto. Jakmile se přísady spojí, okamžitě vypněte. Dbejte na to, abyste při užívání nožů nezpracovávali přísady příliš dlouho. Pro mixování koláčů a buchet požijte K metlu v mixážní nádobě – dosáhnete lepších výsledků.
potravinách určité množství odpadu. 6 Zvolte dávkovací trubici, kterou budete chtít používat. Tlačka obsahuje menší dávkovací trubici pro zpracování jednotlivých kousků nebo drobných přípravků. jak používat malou dávkovací trubici ● Nejprve vložte do dávkovací trubice velkou tlačku. jak používat velkou dávkovací trubici ● Použijte obě tlačky současně.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● A kiegészítő aprító-szeletelő aprításra, szeletelésre és reszelésre használható. ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● A vágólapok rendkívül élesek, ezért mindig óvatosan kezelje őket. A készülék szét- és összeszerelése, illetve tisztítása közben a forgókést mindig az élektől távol, a felső részen levő fogónál fogja meg.
szeletelő/reszelő/aprító lapok A szeletelő/reszelő lapok gyümölcsök, zöldségek és sajt feldolgozására szolgálnak. Az aprító lappal zöldségeket – pl. burgonyát – vághat apró darabokra. a forgókés használata 1 Emelje le a közepes sebességű kimenet tetejét . 2 Helyezze a forgásközvetítő elemet a kimenetre oly módon, hogy a forgásközvetítő elemen lévő háromszög ▼ Ön felé nézzen, majd forgassa az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem rögzül.
● ● ● ● ● ● ● néhány jó tanács Feldolgozás előtt az ételt vágja kis darabokra. A húst, kenyeret, zöldségféléket és más hasonló állagú ételeket vágja kb. 2cm-es kockákra. A kekszeket előzőleg törje darabokra, és járó motor mellett, az adagoló tölcséren át tegye az edénybe. Levesek pépesítéséhez szűrje ki a szilárd darabokat, helyezze őket az aprító-szeletelőbe. A kapott pürét adja hozzá a leszűrt léhez. Tészta készítéséhez használjon hűtőszekrényből kivett kemény zsiradékot, és vágja kb.
A nagy adagoló tölcsér használata ● A kisméretű tömőrudat csúsztassa a nagyobb tömőrúdba, és használja őket együtt. 7 Tegye a feldolgozandó ételt az adagoló tölcsérbe. 8 Kapcsolja be a motort, és a tömőrúddal egyenletesen nyomja le az ételt a tölcséren. Soha ne nyúljon kézzel az adagoló tölcsérbe! Az esetek többségében az 1–2 sebességfokozat megfelelő. Ha nagyobb teljesítményre van szüksége, kapcsoljon a 3-as sebességfokozatra.
● A vágólapok használatakor a feldolgozás után mindig marad kevés darabos étel a vágólapon vagy az edényben. a készülék tisztítása A forgásközvetítő elemet soha ne merítse vízbe, hanem törölje át nedves ronggyal. A többi tartozékot mossa el meleg, mosogatószeres vízben, majd alaposan szárítsa meg őket. Ügyeljen rá, hogy a pengék és az aprító-/reszelőtárcsák élesek. Az utóbbi alkatrészek mosogatógépben is elmoshatók (a mosogatógép felső rácsán).
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● Nasadka do miksera przeznaczona jest do rozdrabniania, krojenia, szatkowania i siekania. ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ostrza i tarcze tnące są ostre, dlatego należy obchodzić się z nimi ostrożnie. Zarówno podczas użycia, jak i czyszczenia ostrze tnące należy trzymać za uchwyt palcowy znajdujący się w górnej części, z dala od krawędzi tnącej.
produkcji i transportu. 2 Umyć części (patrz nagłówek „czyszczenie”). Podczas przecierania zup i tym podobnych dań należy odcedzić składniki stałe, zmiksować je, a następnie z powrotem dodać do składników płynnych. korzystanie z ostrza tnącego Krajarka/szatkownica/siekacz Krajarka/szatkownica służy do krojenia lub szatkowania owoców, warzyw i sera, a siekacz do krojenia w paski warzyw, np. kartofli i owoców. 1 Zdejmij klapę z napędu na średnią prędkość .
● ● ● ● ● ● ● wskazówki Składniki należy pokroić przed umieszczeniem w misce. Mięso, chleb, warzywa i inne produkty żywnościowe o podobnej konsystencji należy pokroić w kostkę o boku około 2 cm. Herbatniki należy połamać na kawałki i wrzucić do tuby podającej podczas pracy miksera. Aby zmiksować zupy, należy odcedzić składniki i włożyć stałe składniki do miski. Zmiksować, a następnie dodać z powrotem do składników płynnych.
korzystanie z dużej tuby podającej ● Użyć jednocześnie obu popychaczy. 7 Umieścić składniki w tubie podającej. 8 Włączyć i dopychać równomiernie popychaczem. Nigdy nie wkładać palców do tuby podającej. Dla większości operacji ustawić prędkość 1 lub 2. Jeśli wymagana jest większa moc, zwiększyć prędkość do 3. ● Po zakończeniu korzystania z urządzenia podnieś i opuść kilka razy tłuczek – pomoże to zmniejszyć ilość resztek jedzenia na płycie tnącej. 9 Wyłączyć mikser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
czyszczenie Nigdy nie zanurzaj części łączącej w wodzie, wycieraj wilgotną ścierką. Pozostałe części myj w gorącej wodzie z płynem, później wycieraj do sucha. Zachowaj ostrożność, ponieważ noże i płyty tnące są ostre. Można również zmywać w zmywarce (wyłącznie na górnej półce).
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● Использование насадки для измельчения, крупной и мелкой нарезки и шинкования продуктов. меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● Ножи и режущие пластинки имеют острые режущие кромки, поэтому с ними следует обращаться очень осторожно. При установке и снятии ножа, а также при его чистке используйте расположенные сверху захваты для пальцев, не захватывайте нож за режущую кромку.
● ● специи, так как при этом можно повредить насадку. Не пользуйтесь кухонным ножом для размешивания таких густых масс, как тесто, так как можете повредить свой прибор. Пользуйтесь специальной тестомешалкой миксера. Не смешивайте жидкие ингредиенты, поскольку они могут вытекать из-под крышки. Для этих целей используется гомогенизатор. При этом насадку можно использовать при приготовлении супов-пюре. Отделите твердые ингредиенты от жидкости, перемешайте их, а затем снова добавьте в жидкость.
● Если крышка не закрывается, снимите чашу и на мгновение включите миксер. После этого повторите попытку. 7 Установите толкатели. 8 Включите прибор. Используя скорости с 2 по 4, выполняйте обработку продуктов до тех пор, пока не будет достигнут нужный результат. 9 Выключите прибор и снимите насадку. 10 После использования электроприбора отсоедините сетевой шнур от электрической розетки. ● ● ● ● ● ● ● советы Порежьте продукты перед тем, как поместить их в чашу.
Мелкая ломтерезка (для приготовления жюльена) Эта пластина используется для резки картофеля, для приготовления французского жаркого типа жюльена и для резки твердых ингредиентов для приготовления салатов, гарниров, запеканок из овощей и мяса и запеканок из протертых продуктов (например, морковь, кабачок и огурец). 5 ● очень крупная шинковка используется для крупного шинкования сыра и моркови. 6 терка используется для шинкования сыра пармезан и картофеля для приготовления картофельных клецек.
● После окончания процесса обработки продукта несколько раз поднимите и нажмите вниз толкатель. Это может содействовать удалению остатков пищи с режущей пластины. 9 Выключите прибор и отсоедините сетевой шнур от электрической розетки. ● ● ● ● ● очистка Не погружайте соединитель в воду, только протирайте влажной тряпкой. Остальные детали промойте в горячей мыльной воде, потом высушите досуха. Будьте осторожны, так как лезвия и режущие пластины очень острые.
Ekkgmij , ● , , . ● ● ● ● ● ● ● ● , . ! ! , " .
! " 705753 ‹ ÙË Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì›ÍÂÚ. + ! ! "& ! . - ! " . 0 , ., ! , ! . ● 1 # ! ! ! ! & ! ! .
6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‚¤ÏË. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Û ٤ÛÛÂÚȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ. ● ∂¿Ó ‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. 7 < ! . 8 ? ! ! ! . 2 4 "! . 9 ? ! ! ! .
. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹ – Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚÔ›. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. 5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‚¤ÏË . ● ∂¿Ó ‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
8 ? ! ! ! " – # . - ! 1 2. % ! 3. ● ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó¿ÌÂÈ͢, ·Ó‚ÔηÙ‚¿ÛÙ ÙÔÓ ÚÔˆıËÙ‹ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÎÔÏÏËıÔ‡Ó Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÚÔÊÒÓ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. 9 ? ! ! ! ! .
ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® 8 pF°UÅ√ wFC¢ ô - l≠b∞« UB´ WDß«u° WO∂∞UG∞ .ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qî«œ «Îb°√ W∞U• w≠ .2 Ë√ 1 W´dº∞« w±bª∑ß« ‹UOKLF∞« .3 W´dº∞« w±bª∑ß« …¸bI∞« s± b¥eL∞ W§U∫∞« l≠œ UB´ l≠¸ ÍœR¥ bÆ ,«bª∑ßô« W¥UN≤ w≠ ● iOHª¢ v∞≈ …b¥b´ ‹«d± UNCHîË ÂUFD∞« .lODI∑∞« `Dß vK´ WOI∂∑L∞« ÂUFD∞« WOLØ s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ 9 :w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± ‹U∫OLK¢ .W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß« wKF§« .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô WµK∑L± …dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÷d´ vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .UαUL¢ .
lDI¥ wßUOI∞« `z«dA∞« lODI¢ `Dß W¥œUF∞« WOKIL∞« f©UD∂∞« WI¥dD° f©UD∂∞« ,XHK∞« q∏±( ‹UßuLGL∞« ,‹UDKº∞« ‹U≤uJ±Ë .)¸UOª∞« ¡UM£√ q¥u© s±e∞ o∫KL∞« w±bª∑º¢ ô .sOJº∞« qB≤ «bª∑ß« ÃeL∞« ¡U´Ë w≠ sOπF∞« »dC± w±bª∑ß« .qC≠√ ZzU∑≤ vK´ sOKB∫∑ß - pOJ∞« jKª∞ ● ● ÈuBI∞« ‹UFº∞« W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸« . WDßu∑L∞« dOA¥ YO∫° ëdîù« cHM± vK´ qÅuL∞« wF{ ÁU㛮 w≠ Ád¥Ëb∑° w±uÆ r£ p∑O•U≤ ▼ YK∏L∞« .tFÆu± w≠ dI∑º¥ Ê√ v∞≈ W´Uº∞« »¸UI´ bØQ∑∞« l± qÅuL∞« vK´ lODI∑∞« ¡U´Ë wF{ ¡U´Ë w≠ …œu§uL∞« n¥ËUπ∑∞« ¸«dI∑ß« s± .
¡U´Ë w≠ tOF{Ë ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ 5 .ÂUE∑≤U° tF¥“u¢ s± ÍbØQ¢Ë lODI∑∞« r£ lODI∑∞« ¡U´Ë vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{ 6 VOØd¢ sJL¥ .rNß_« o°UD∑¢ v∑• Ád¥Ëb¢ .WHK∑ª± l{«u± WF°¸√ w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« ¡UDG∞« VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ ● ◊öª∞« wKG®Ë o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞« .o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ …d∑H∞ .ÂUFD∞« l≠œ UD´ w∂ظ 7 v∞≈ 2 s± ‹U´dº∞« w±bª∑ß« .“UNπ∞« wKG® 8 .W°uKDL∞« WπO∑M∞« vK´ ‰uB∫∞« r∑¥ v∑• 4 .o∫KL∞« W∞«“≈Ë qOGA∑∞« ·UI¥S° w±uÆ 9 bF° w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± bM´ “UNπ∞« wKB≠« 10 .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ sOJº∞« qB≤ ÂUª∞« r∫K∞« lODI∑∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑ß« ,‹«Ë«dCª∞« ,Œu∂DL∞« iO∂∞« ,Œu∂DL∞«Ë ‹U∑≠ qLF∞ UÎC¥√Ë ‹UMπFL∞«Ë tO¢U∂∞« ,‚bM∂∞« t±«bª∑ß« UÎC¥√ sJL¥ .X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞« s± ‹U≠U{ù«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« qL´ w≠ .W≤u∫DL∞« W∂KB∞« WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± wFDI¢ ô .o∫KL∞« nK∑¢ bI≠ q°«u∑∞« q∏± ,Èdî_« ‰UL•_« jKª∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑º¢ ô p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• e∂ª∞« sOπ´ q∏± WKOI∏∞« ·UDî w±bª∑ß« .“UNπ∞« Ë√ o∫KL∞« nK¢ w≠ .