Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
AX950
Nederlands 4-7 7 - 10 Français 11 - 14 Deutsch 15 - 18 Italiano 19 - 22 Português 23 - 26 Español 27 - 30 Dansk 31 - 34 Svenska 35 - 37 Norsk 38 - 40 Suomi 41 - 44 Türkçe 45 - 48 Ïesky 49 - 52 Magyar 53 - 56 Polski 57 - 60 Русский 61 - 64 Ekkgmij 65 - 68 w∂¸´ 71 - 69 UN FO LD English
UN FO LD
UN FO LD
English Before reading, please unfold front page showing the illustrations ● ● ● before using your Kenwood attachment Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing. When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more.
8 Switch to speed 3 or 4. Using the pusher, push the food through. Don’t push hard – you could damage your mincer. Ease the skin off the nozzle as it fills. Don’t overfill. 9 Twist the skin to form sausages. 3 Fit the tray. Put a suitable bowl or the storage box under the mincer to catch the food. 4 Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips. 5 Switch to speed 4. Using the pusher, gently push the food through, one piece at a time.
stuffed kebbe recipe care and cleaning outer casing 500g (1lb 2oz) lamb or fat-free mutton, cut into strips 500g (1lb 2oz) bulgur wheat, washed and drained 1 small onion 1 Loosen the ring nut manually or with the spanner and dismantle. Wash all the parts in hot soapy water, then dry. Don’t wash any part in the dishwasher. Never use a soda solution. 2 Re-assemble. 3 Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● ● ● voor u het Kenwood-hulpstuk gaat gebruiken Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen.
● worstvulmachine Gebruik het fijne rooster voor rauw vlees, vis, kleine nootjes of gekookt vlees voor, shepherd’s pie of gehaktbrood. ● Gebruik het medium en het grove rooster voor rauw vlees, vis, noten, groenten, harde kaas of gepeld of gedroogd fruit voor puddingen en jam. 4 Zet de ringmoer erop en draai hem vast. Basisplaat* Groot mondstuk* (voor dikke worsten) Klein mondstuk* (voor dunne worsten) * Opgeslagen in het duwelement Vraag aan uw slager wat darm voor de worst.
gebruik van de kebbemachine 8 Schakel snelheid 3 of 4 in. Gebruik de vulbuis om het vlees door de vleesmolen te duwen. Duw niet te hard - de vleesmolen zou beschadigd kunnen raken. Als de darm vol is, dient u deze van het mondstuk te verwijderen. Doe niet te veel vlees in de darm. 9 Worstjes maakt u door de gevulde darm op de gewenste plaatsen te draaien. 1 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. 2 Bevestig de vormmaker - plaats de uitsparing over de pin. 3 Bevestig het kegeltje .
recept voor gevulde kebbe onderhoud en reiniging 1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los en demonteer hem. Was alle onderdelen af in een heet sopje en droog ze daarna af. Was geen enkel onderdeel in de afwasmachine. Gebruik ook nooit een soda-oplossing. 2 Zet de vleesmolen weer in elkaar. 3 Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te voorkomen. 4 Plaats de molen in de opslagdoos en zet het deksel erop.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations ● ● ● avant d’utiliser votre accessoire Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne.
pour assembler remplisseur de saucisses 1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 2 Montez les lames rotatives – face tranchante vers l’extérieur . Assurez-vous qu’elles sont bien en place – en cas de mauvais positionnement, vous risqueriez d’endommager votre hachoir. 3 Installez une grille à hacher . Adaptez l’encoche sur l’ergot.
pour utiliser l’accessoire pour Kebbés 8 Sélectionnez la vitesse 3 ou 4. À l’aide du poussoir, enfoncez les aliments. Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir. Retirez doucement le boyau de la douille au fur et à mesure du remplissage. Ne remplissez pas de manière excessive. 9 Tordez le boyau pour former une saucisse. 1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 2 Mettez le filtre en place - adaptez l’encoche sur l’ergot. 3 Mettez le cône en place .
1 À l’aide de la grille fine, hachez la viande d’agneau. 2 Faites frire les oignons jusqu’à ce qu’il soient dorés. Ajoutez l’agneau. 3 Ajoutez les ingrédients restants et faites cuire pendant 1 à 2 minutes. 4 Versez l’excès de graisse et laissez refroidir. finition 1 Enfoncez le mélange pour l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire pour Kebbés. 2 Coupez en segments de 8 cm de longueur. 3 Pincez l’une des extrémités du tube pour la fermer.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● Vor Gebrauch Ihres KenwoodZubehörs Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben.
● Wurststopfer Die mittlere und die grobe Lochscheibe sind gedacht für rohes Fleisch, Fisch, Nüsse, Gemüse, Hartkäse; oder geschälte oder getrocknete Früchte für Süßspeisen und Marmeladen. 4 Ringmutter aufsetzen und festziehen. Grundplatte* große Düse* (für dicke Würste) feine Düse* (für dünne Würste) * Wird in der Schubstange aufbewahrt Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem Metzger. Für die große Düse ist Schweinedarm, für die feine Düse Schafs- oder Lammdarm am besten geeignet.
Verwenden des KebbeVorsatzes 8 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4 einschalten. Mit dem Stopfer das Mahlgut nach unten drücken. Nicht zu hart drücken – Sie könnten dadurch den Fleischwolf beschädigen. Den Darm mit der Füllung laufen lassen und darauf achten, daß er nicht überfüllt wird. 9 Den Darm einmal verdrillen, um Würstchen zu formen. 1 Die Förderschnecke in den Fleischwolf einschieben. 2 Den Former so aufsetzen, daß die Nut über den Mitnehmer gleitet. 3 Den Konus aufsetzen.
Rezept für gefüllte Kebbe Reinigung und Pflege Teigtasche 500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfleisch, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel 1 Die Ringmutter von Hand oder mit dem Spanner lösen und den Vorsatz auseinander nehmen. Alle Teile in heißem Seifenwasser spülen, dann abtrocknen. Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet. Kein Natron zum Reinigen verwenden. 2 Den Vorsatz wieder zusammenbauen.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● ● prima di usare l’accessorio Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc.
● come usare l’insaccatore Servirsi dei crivelli medio o grossolano per la carne cruda, il pesce, le noci, le verdure, il formaggio duro, la frutta secca (o la scorza) per i dolci e le marmellate. 4 Montare e stringere la ghiera. 1 Se si usa la pelle, immergerla prima in acqua fredda per 30 minuti e poi aprirla usando un getto di acqua. Mettere l’ugello desiderato sotto l’acqua del rubinetto e ricoprirlo con la pelle. 2 Inserire la chiocciola nel corpo del tritatutto.
7 Collocare il vassoio. 8 Accendere l’apparecchio a velocità 1. Usando lo spingitore, introdurre piano gli ingredienti. Tagliare alla lunghezza desiderata.
per finire 1 Spingere l’impasto per l’involucro attraverso il tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe. 2 Tagliare a pezzi di 8 cm. 3 Pizzicare un’estremità del tubo per chiuderla. Spingere una piccola quantità dell’impasto nell’altra estremità, quindi chiuderla. 4 Friggere in olio bollente (190°C) per circa 6 minuti o finché non si dora. pulizia e cura dell’apparecchio 1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare . Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● ● antes de usar o seu acessório Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar.
● utilização do funil de enchidos Utilize os discos médio e grosso para carne crua, peixe, frutos secos, legumes, queijo duro ou fruta cristalizada ou desidratada para pudins e doce de laranja inglês. 4 Introduza e aperte a porca. 1 Se está a utilizar pele, demolhe-a previamente em água fria durante 30 minutos, abra-a em seguida com um jacto de água. Coloque o bico que escolheu na saída e introduza a pele no bico. 2 Instale a espiral dentro do corpo do picador.
7 Instale o tabuleiro. 8 Ligue na velocidade 1. Utilizando o empurrador empurre cuidadosamente a sua mistura. Corte em pedaços.
Para terminar 1 Passe a mistura do invólucro utilizando o aparelho de kebbe. 2 Corte em bocados de 8 cm. 3 Aperte uma ponta do tubo para o fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da outra extremidade e depois feche-a. 4 Frite-os imersos em óleo quente (190º) por cerca de 6 minutos ou até ficarem dourados. manutenção e limpeza 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● ● antes de usar su accesorio Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de picarla. Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más.
3 Coloque una pantalla para picar , de modo que el agujero pase por el cilindro. ● Utilice la pantalla fina para carne cruda, pescado, frutos secos pequeños o carne cocida para hacer pasteles o rollos de carne picada. ● Utilice las pantallas mediana o gruesa para carne cruda, pescado, frutos secos, verduras, queso duro o bien para fruta desecada y con piel para pudines y mermelada. 4 Coloque y apriete la tuerca de cierre.
de entrada de alimentos quede en posición vertical. 7 Encaje la bandeja. 8 Sitúe el interruptor a velocidad 1. Con el empujador, empuje la mezcla poco a poco hacia dentro. Córtela en tiras.
3 Apriete un extremo del tubo para sellarlo. Ponga un poco de relleno (no demasiado) dentro del otro extremo y séllelo. 4 Fríalo con abundante aceite caliente (190°) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado. cuidado y limpieza 1 Afloje la tuerca de cierre manualmente o con la llave y desmonte la picadora. Lave todas las piezas en agua caliente con jabón y séquelas. No lave ninguna pieza en el lavavajillas. En ningún caso utilice una solución a base de sosa. 2 Vuélvala a montar.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● ● ● Før du anvender din Kenwood tilbehørsdel Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes.
sådan anvendes kødhakkeren sådan anvendes pølserøret 1 Borttag dæksel til kraftudtag ved at trykke på toppen samtidigt med at den løftes af . 2 Når kødhakkeren er i den viste position , monteres den i kraftudtaget. Drej kødhakkeren således indførdnngsrøret er i opretstående position. 3 Monter bakken. Anbring en passende størrelse skål eller opbevaringsboks under kødhakkeren, til at opfange maden. 4 Dybfrosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede strimler.
7 Sæt bakken på. 8 Skift til hastighed 1. Ved hjælp af stoppepinden, skubbes blandingen forsigtigt igennem. Skær derefter til passende størrelser. opskrift på svinekødspølser 100 g tørt franskbrød 600 g svinekød, magert og fedt, skåret i strimler 1 æg, pisket 5 ml (1 tsk.
pasning og rengøring 1 Ringmøtrikken løsnes med hånden eller med nøglen , og maskinen skilles ad. Vask alle delene i varmt sæbevand og tør. Ingen dele må vaskes i opvaskemaskinen. Brug aldrig en sodaopløsning. 2 Gensamling 3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie og pak dem ind i smørrebrødspapir for at forebygge misfarvning/rust. 4 Anbring kødhakkeren i opbevaringsboksen og anvend bakken som låg. 5 Man kan trække låget af stoppepinden og opbevare pølserøret og kebbe-tilbehøret indeni.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. ● ● ● Innan du använder ditt Kenwoodtillbehör Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.
4 Håll munstycket på köttkvarnen och skruva på axelmuttern. 5 Ta bort locket till uttaget genom att trycka på dess ovansida och sedan lyfta av. 6 Med köttkvarnen i läget som visas sätter du den i uttaget. Vrid köttkvarnen så att matarröret är upprätt. 7 Montera brickan. 8 Ställ in hastighet 3 eller 4. Använd stöten för att mata genom korvfyllningen. Tryck inte hårt – då kan tillsatsen skadas. Hjälp skinnet över hornet vartefter som det fylls. Fyll inte för mycket. 9 Vrid ihop korvskinnet till korvar.
fyllning 400 g lammkött skuret i strimlor 15 ml (1 msk) olja 2 medelstora lökar, finhackade 5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar 15 ml vetemjöl salt och peppar kebbetillsats Formare* Kon* * Förvaras i stöten Kebbe, som är en traditionell rätt från Mellanöstern, är frityrstekta paket av lamm och bulgur fyllda med lammfärs. 1 Hacka lammköttet i kvarnen med den fina hackskivan. 2 Stek löken tills den är guldbrun. Blanda i lammköttet. 3 Tillsätt resten av ingredienserna och stek i 1-2 minuter.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● ● ● før du tar Kenwood-tilbehøret i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer.
Oppskrift på medisterpølser 4 Frossen mat må tines grundig før den kvernes/males. Skjær kjøttet i 2,5 cm brede strimler. 5 Skru på hastighet 4. Bruk stapperen til å dytte maten forsiktig gjennom, en bit av gangen. Ikke dytt hardt - det kan skade kjøttkvernen. 100 g tørt brød 600 g svinekjøtt, magert eller fett, skåret i strimler 1 vispet egg 5 ml blandet urtekrydder, salt og pepper Pølsehorn bunnplate* stor tut* (til tykke pølser) liten tut* (til tynne pølser) 1 Bløtlegg brødet i vann.
Oppskrift på fylt kebbe Stell og rengjøring “Omslag” 500 g kjøtt av lam elle sau, uten fett, skåret i strimler 500 g bulgurhvete, vasket og avsilt 1 liten løk 1 Løsne ringmutteren for hånd eller med skrunøkkelen og ta delene fra hverandre. Vask alle delene i varmt såpevann og tørk dem. Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i vannet. 2 Monter kvernen igjen. 3 Tørk over med vegetabilsk olje, og pakk den deretter inn i smørpapir for å hindre at den blir misfarget eller ruster.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● ● ● ennen Kenwood-lisälaitteen käyttämistä Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.
● tai maustetussa vehnäjauhoseoksessa ennen niiden kypsentämistä. Käytä hienoon jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pienille pähkinöille tai kypsennetylle lihalle (esim. lihapasteijoiden tai murekkeen valmistus). ● Käytä puolikarkeaan tai karkeaan jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille, vihanneksille, kovalle juustolle tai kuivatuille hedelmille tai hedelmän kuorille (esim. jälkiruokien ja marmeladin valmistus).
sianlihamakkarat täytetyt kebbet 100 g kuivaa leipää 600 g suikaloitua porsaankylkeä 1 vatkattu muna 1 tl yrttisekoitusta suolaa ja pippuria ulkokuori 500 g suikaloitua vähärasvaista lampaanlihaa 500 g huuhdeltua ja valutettua bulgur vehnää 1 pieni sipuli 1 Liota leipää vedessä. Purista ylimääräinen neste pois. 2 Jauha sianliha kulhoon. 3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin. 4 Täytä makkarat (makkarantäyttölaitteen käyttöohjeen mukaisesti). 5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä kunnes kullanruskeita.
perushuolto 1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen avulla. Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten. Älä pese mitään osia astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä soodaliuosta. 2 Kokoa laite uudelleen. 3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät ruostuisi tai värjääntyisi. 4 Aseta lihamylly säilytyslaatikkoon ja peitä kannella.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● ● Kenwood ekinizi kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz.
3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve yerine takınız . Diskteki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. ● Çok ince kıyım diskini balık, küçük kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et dilimlerini kıymak için kullanınız. ● Ÿnce ve kalın kıyım disklerini pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler, sebzeler, katı peynir, kabuòu soyulmu… ya da reçel ve marmelat yapmak için kurutulmu… meyveleri kıymak için kullanınız. 4 Halka somununu takın ve sıkıştırın.
domuz sosisi tarifi kebbe dolması tarifi 100gr kuru ekmek 600gr domuz eti, küçük parçalara kesiniz 1 tane çırpılmı… yumurta 5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat tuz ve biber kebbe dolması kabuòu içeriòi 500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun eti, eti boylamasına kesiniz 500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur 1 tane küçük soòan 1 Çok ince kıyım diskini kullanarak eti ve bulguru kıyma makinesinde deòi…ik partiler halinde kıyınız. Son partiden önce soòan ilave ediniz.
bakım ve temizlik 1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla halka somunu gev…eterek yerinden çıkarınız. Tüm parçaları sıcak sabunlu suda yıkadıktan sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde sodalı eriyiklerle yıkamayınız. 2 Aygıtın parçalarını takınız. 3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla siliniz ve arkasından renginin solmaması ya da paslanmaması için yaòlı bir kaòıda sarınız. 4 Kıyıcıyı saklama kutusuna koyun ve tepsiyle örtün.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● ● Než použijete nástavec Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny. P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.
● St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku pou¥ívejte na syrové maso, ryby, o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo na loupané ïi su•ené ovoce k p¡ípravê pudinkº nebo marmelád. 4 Na přístroj nasaďte kroužkovou matici a upevněte ji. Pou¥ití plniïe klobás 1 Pokud použijete střívko, namočte jej nejdříve na 30 minut do vody, potom jej roztáhnete proudem vody. Vaši zvolenou hubici vložte pod tekoucí vodu a střívko přetáhněte přes hubici. 2 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek. 3 P¡ilo¥te základovou desku .
4 Výroba párků (viz použití plniva do párků). 5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy. Recept na plnêné ,kebbe‘ Obalovací smês 500 g na prou¥ky nakrájeného jehnêïího nebo skopového masa zbaveného tuku 500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice, která se propláchne vodou a osu•í 1 malá cibule Tvarovaï ,kebbe‘ tvarovací nástavec* ku¥el* * Uloženo ve výsuvném mechanismu.
Údr¥ba a ïi•têní 1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête kruhovou matici a p¡ístroj rozeberte. V•echny díly omyjte horkou mƒdlovou vodou a potom osu•te. Nemyjte žádnou součást v myčce na nádobí. K mytí v ¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte roztok sody. 2 P¡ístroj znovu sestavte. 3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm olejem a potom je zabalte do papíru nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich korozi a ztrátê barvy. 4 Mlýnek uložte do skladovací nádoby a zakryjte ji víkem.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● ● a Kenwood kiegészítő tartozék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst. Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba.
5 Kapcsolja a készüléket 4-es sebességfokozatra. Helyezzen egy húscsíkot vagy más ételdarabot a töltògaratba, és a tömòrúddal nyomja a darálóba. Egyszerre mindig csak egy ételdarabot daráljon. A tömòrudat ne nyomja eròsen, mert ezzel károsíthatja a darálót. összeszerelés 1 Illessze a csigát a daráló egységbe. 2 A vágókést tolja rá a csiga külsò végén levò tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek .
6 A húsdarálót az ábrán látható helyzetben tartva , helyezze el meghajtón. Forgassa úgy a húsdarálót, hogy az adagolócső függőleges legyen. 7 Tegye fel a töltògaratot. 8 Kapcsolja a készüléket 3-as vagy 4-es sebességfokozatra. Tegye a kolbásztölteléket a töltògaratba, és a tömòrúddal nyomja a darálóba. A tömòrudat ne nyomja eròsen, mert ezzel károsíthatja a darálót. Töltés közben lassan húzza le a belet a töltònyakról. Ügyeljen arra, hogy ne töltse túl a kolbászt.
4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. töltött kebbe recept A tészta hozzávalói 500 g csíkokra vágott bárány- vagy zsírmentes birkahús 500 g mosott és megszárított bulgur búza 1 kis fej hagyma a készülék tisztítása 1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart kézzel, vagy a kulccsal , és szerelje szét a készüléket. Mosson el minden alkatrészt meleg mosószeres vízben, majd szárítsa meg. Egyetlen alkatrészt se mosson a mosogatógépben.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● ● ● przed użyciem tego urządzenia Kenwooda Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. bezpieczeæstwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa. Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne.
3 Za¢ó¯ sitko , umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu sitka. ● U¯ywaj drobnego sitka do surowego miësa, ryby, drobnych orzechów wzglëdnie do miësa gotowanego na kulebiaki lub pieczeæ rzymskå. ● U¯ywaj sitek ÿredniego i grubego do surowego miësa, ryby, orzechów, warzyw, serów twardych, jak równie¯ do skórki pomaraæczowej i suszonych owoców na keksy i marmoladë. 4 Nałóż i dokręć okrągłą nakrętkę. przed sma¯eniem obtoczyç wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub przyprawionej måce.
6 Trzymając maszynkę do mięsa tak, jak pokazane jest na rysunku , umieść ją w gnieździe. Przekręć tak, by podajnik na mięso był w pozycji pionowej. 7 Za¢ó¯ tackë. 8 Przełącz na prędkość1. Za pomocą popychacza delikatnie popychaj masę. Potnij wzdłuż na kawałki.
postëpowanie 1 Przepuÿç mieszaninë na rurki przez m¢ynek, stosujåc koæcówkë do kebbe. 2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm. 3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi koniec - nie za du¯o - i zamknij drugi koniec. 4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym t¢uszczu (190˚) przez ok. 6 minut, lub a¯ bëdå z¢otobråzowe. pielëgnacja i czyszczenie 1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w rëku lub kluczem i rozbierz m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w goråcej wodzie mydlanej i osusz.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● ● ● Перед использованием устройства фирмы Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● ● Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и срезать пленки. Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по нескольку штук. Очередная порция закладывается только после провертывания преьедущей.
Сборка 5 Установите скорость 4. Пользуясь толкателем, осторожно подавайте мясо по одному куску. Не проталкивайте мясо с большим усилием - вы можете повредить мясорубку. 1 Вставьте шнек в корпус мясорубки. 2 Установите нож - режущей кромкой наружу . Проверьте, что нож установлен правильно иначе вы можете повредить свою мясорубку. 3 Установите решетку мясорубки . Выступ должен войти в паз.
Насадка для приготовления «кебе» 6 Установив измельчитель в показанном положении , вставьте выходную крышку. Прокрутите измельчитель, удостоверившись, что загрузочная трубка направлена вверх. 7 Установите лоток. 8 Установите скорость 3 или 4. Пользуясь толкателем, осторожно подавайте продукты. Не проталкивайте продукты с большим усилием - вы можете повредить мясорубку. После наполнения оболочки снимите ее с воронки. Не набивайте в оболочку слишком много фарша. 9 Скрутите оболочку, чтобы получить колбасу.
Рецепт приготовления фаршированного «кебе» 3 Сожмите один конец трубки, чтобы запечатать ее. Заложите фарш (не слишком много) с другого конца трубки и запечатайте этот конец. 4 Обжарьте во фритюрнице с горячим (190°С) маслом в течение 6 минут или до золотисто-коричневого цвета.
Ekkgmij ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Kenwood iab rse pqorejsij ats y siy o gc ey jai utk nse siy cia lekkomsij amauoq . Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy esij sey. ● , ● . .
4 . ' + 2,5 . 5 $ 4. 0 % , % , . - . ! ! 1 " % . 2 " - .
3 " ! . 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ú‡Á¯Ô˜ ÛÙËÓ Ì˯·Ó‹ ÙÔ˘ ÎÈÌ¿ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏȈÙfi ·ÍÈÌ¿‰È. 5 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Íˆ. 6 ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÔ˘ ÎÈÌ¿ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· , ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÔ˘ ÎÈÌ¿ fiÛÔ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ Ë ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË. 7 " . 8 $ 3 4.
2. ' + 8 . 3 " ! . " ! ! - - , . 4 / ! ! (190°) ! 6 .
l± s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ w≠ W±dHL∞« wF{ 4 .WOMOB∞U° UN∑ODG¢ WOA∫L∞« W∂J∞« qL´ WI¥d© ‹UI∫K± ÊeîË WF≠«b∞« s± ¡UDG∞« V∫ß rJMJL¥ 5 .qî«b∞« w≠ W∂J∞«Ë oπº∞« w§¸Uª∞« ·öG∞« ,ÊQ{Ë« qL• r∫∞ )WB≤Ë« 2 Ë b≤ËU° 1( r§ 500 .`z«d® v∞« lDI± ,`LÆ q¨d° )WB≤Ë« 2 Ë b≤ËU° 1( r§ 500 .vHB±Ë ‰uºG± …dOGÅ WKB° 1 s± W°ËUM∑± ‹UF≠œ ÂdH¢ WL´UM∞« WJ∂A∞« ‰ULF∑ßU° 1 WF≠b∞« q∂Æ qB∂∞« ·UC¥Ë `LI∞«Ë r∫K∞« .…dOîô« .sO∑O≠U{« sO¢dL∞ Âd≠« r£. Ãe±« 2 WO±UA∞« W∂J∞« WF≤UŠ«bª∑ßU° jOKª∞« wF≠œ« 3 .
,WF≠«b∞« öLF∑º± .4 W´dº∞« vK´ ÕU∑HL∞« l{ 5 .WFDI≠ WFDÆ ,W±dHL∞« ‰öî nDK° ÂUFD∞« l≠œ« .W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠ - …bA° l≠b¢ ô d¥eMª∞« oπß qL´ WI¥d© ·U§ e∂î )WB≤Ë« 4( r§ 100 lDI± r∫®Ë d∂≥ r∫∞ )b≤ËU° 1\5( r§600 `z«d® WÆuHª± WCO° 1 W§ËeL± »UA´« )ÍU® WIFK± 1( q± 5 qHK≠Ë `K± oπº∞« uA• “UN§ * …b´UI∞« W∫OHÅ )pOLº∞« oπºK∞ ( …dO∂Ø W≥u≠ * )oOÆd∞« oπºK∞( …dOGÅ W≥u≠ s± hKª∑K∞ t¥dB´« r£ ¡UL∞« w≠ e∂ª∞« wFI≤« 1 .…bz«e∞« qz«uº∞« * .¡U´u° tF{Ë r∫K∞« Âd≠« 2 .
w°d´ w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ W¥UMF∞«" dE≤« “UNπ∞« ¡«e§√ qº¨« "nOEM∑∞«Ë Kenwood o∫K± «bª∑ß« q∂Æ UN° kH∑•«Ë «bÎO§ ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .q∂I∑ºL∞« w≠ UNO∞≈ Ÿu§dK∞ .‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± s± hKª¢ ● ● ● W±dHL∞« WF≠«b∞« ¡UD¨ WF≠«b∞« W±öº∞« s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ ¡UD¨/WOMOB∞« W±dHL∞« rº§ V∞uK∞« sOJº∞« WMAî, WDßu∑± ,WL´U≤ :W±dHL∞« WJ∂® WOIK• W∞uLÅ j°¸ ÕU∑H± s¥eª∑∞« ‚ËbMÅ q∂Æ r∫K∞« s± …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“≈ s± bØQ¢ .