Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
ml 1000 800 600 400 200 BL330 series BL335 series
2-4 Nederlands 5-7 Français 8 - 10 Deutsch 11 - 13 Italiano 14 - 16 Português 17 - 19 Español 20 - 22 Dansk 23 - 25 Svenska 26 - 28 Norsk 29 - 31 Suomi 32 - 34 Türkçe 35 - 37 Ïesky 38 - 40 Magyar 41 - 43 Polski 44 - 46 Русский 47 - 49 Ekkgmij 50 - 52 w∂¸´ 55 - 35 UN FO LD English
UN FO LD
ml 1000 800 600 400 200 ml 0 100 800 600 400 200
English Please unfold the front page illustrations before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts: see ‘cleaning’. Use your blender for soups, sauces, drinks, pâtés, mayonnaise, dressings etc. Use your mill (if supplied) for milling herbs, nuts and coffee beans.
● ● ● cleaning blender only Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. If necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then, with the machine running, drop them through one by one. Keep your hand over the opening. Empty regularly. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1 litre (13⁄4 pints) – less for frothy liquids like milk shakes. ● ● ● ● ● ● mill only Use for dry ingredients only.
winter warmer soup carrots, potatoes and onions: twenty 2cm (3⁄4") cubes of each bacon stock 100g (4oz) red lentils, washed 250ml (1⁄2pt) vegetable stock one 400g (14oz) tin chopped tomatoes salt and pepper 200g (8oz) cooked bacon joint cut into 1cm (1⁄4") cubes 1 Put the carrots, potatoes and onions into the blender in that order. 2 Add bacon stock up to the 1 litre mark. 3 Blend for no more than 5 seconds. 4 Pour into a saucepan. Then add the lentils, tomatoes, vegetable stock and seasoning.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● Gebruik uw mixer voor het maken van soepen, sauzen, drankjes, ragouts, mayonaise, dressings, etc. Gebruik uw multimolen (indien meegeleverd) voor het fijnmalen van kruiden, noten en koffiebonen. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VOORZICHTIG: Als erg hete vloeistoffen worden gemengd, kan hete vloeistof en stoom plotseling langs het deksel of de vuldop omhoog worden geduwd.
● ● ● ● ● ● ● belangrijk mixer en molen Om ervoor te zorgen dat uw mixer langer meegaat, moet u hem nooit langer dan 60 seconden laten draaien, en de molen nooit langer dan 30 seconden. Schakel het apparaat uit zodra het voedsel de gewenste dikte heeft. Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen. Het apparaat werkt niet als de mixer of de molen verkeerd zijn aangebracht. het gebruik van uw molen 1 Doe uw ingrediënten in de pot. Vul de pot maximaal tot de helft.
warme wintersoep messeneenheid 1 Verwijder en was de afdichtring. 2 Raak de scherpe messen niet aan borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. 3 Laat de eenheid ondersteboven drogen op een plaats waar kinderen er niet bij kunnen.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● Utilisez votre mélangeur pour les soupes, les sauces, les boissons, les pâtés, les mayonnaises, les assaisonnements, etc. Utilisez votre moulin (s’il est inclus) pour moudre les herbes aromatiques, les noix et les grains de café. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ATTENTION : Si vous mixez des liquides très chauds, il est possible que du liquide chaud et de la vapeur soient brusquement éjectés par le couvercle ou le bouchon de remplissage.
5 Vissez le couvercle sur le pichet, de sorte que le poucier se situe audessus de la poignée. (Pour dévisser le couvercle, appuyez sur le poucier .) 6 Placez le mélangeur sur le blocmoteur et tournez pour verrouiller . 7 Mettez l’appareil en marche. ● ● ● ● ● ● ● ● Important mélangeur et moulin Afin de prolonger la durée de vie de votre mélangeur, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes ou plus de 30 secondes pour le moulin.
● ● ● ● soupe chaude d’hiver Videz le pichet avant de le dévisser de l’unité porte-lames. Ne lavez aucune partie de l’appareil au lave-vaisselle. carottes, pommes de terre et oignons : 16 cubes de 2 cm chacun bouillon de bacon 100 g de lentilles rouges, lavées 250 ml de bouillon de légumes une boîte de 400 g de tomates coupées sel et poivre 200 g de bacon cuit coupé en dés de 1 centimètre bloc-moteur Passez un linge humide, puis séchez. Enfoncez l’excès de cordon à l’arrière de l’appareil.
Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. ● Ihr Mixer eignet sich zum Mixen von Suppen, Saucen, Mixgetränken, Pasteten, Mayonnaise, Dressings usw. Die Mühle kann, sofern Ihr Gerät damit ausgestattet ist, zum Mahlen von Kaffeebohnen und Kräutern verwendet werden. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ACHTUNG: Beim Mixen sehr heißer Flüssigkeiten können plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf aus dem Deckel oder der Einfüllkappe gedrückt werden.
● 5 Deckel auf den Mixbecher schrauben bis sich der Daumenhebel über dem Griff befindet (zum Abschrauben des Deckels Daumenhebel herunterdrücken). 6 Mixer auf den Motorblock / Sockel aufsetzen und drehen bis dieser einrastet . 7 Einschalten. ● ● ● ● ● ● ● Wichtig Mixer und Mühle Lassen Sie den Mixer nie länger als 60 Sekunden und die Mühle nicht länger als 30 Sekunden eingeschaltet. Gerät ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Wärmende Wintersuppe Messereinheit 1 Dichtungsring abnehmen und spülen. 2 Die sehr scharfen Messer nicht berühren – mit heißem Seifenwasser sauber bürsten, dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinheit nicht in Wasser tauchen. 3 Auf dem Kopf stehend trocknen lassen, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● Usare il frullatore per preparare minestre, salse, bevande, paté, maionese, condimenti, ecc. Usare il macinino (se fornito) per macinare erbe, frutta secca e chicchi di caffè. sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ATTENZIONE: L’utilizzo del frullatore con liquidi molto caldi può provocare la fuoriuscita improvvisa del liquido bollente o del vapore attraverso il coperchio o il tappo di riempimento.
5 Avvitare il coperchio sul recipiente, in modo che l'appoggio per il pollice si trovi sopra al manico. (Per svitare il recipiente, spingere sull'appoggio per il pollice ). 6 Collocare il frullatore sul corpo motore e girarlo per bloccarlo in posizione . 7 Accendere l'apparecchio. ● ● ● ● ● ● ● ● Importante frullatore e macinino A garanzia di una lunga durata utile del frullatore, non azionarlo mai per oltre 60 secondi alla volta, oppure per oltre 30 secondi alla volta nel caso del macinino.
● ● ● ● minestra d'inverno Svuotare il recipiente prima di svitarlo dal complessivo delle lame. Non lavare alcun componente in lavastoviglie. carote, patate e cipolle: sedici cubetti di 2cm per ciascuna verdura brodo di pancetta 100g di lenticchie rosse lavate 250ml di brodo vegetale 400g di pomodori pelati tagliuzzati sale e pepe 200g di taglio di pancetta cotta, tagliata a cubetti di 1cm corpo motore Passarlo con un panno umido e poi asciugare.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. Utilize o seu misturador para fazer sopas, molhos, bebidas, pâtés, maionese, recheios, etc. Utilize o seu moinho (se incluído) para moer ervas, frutos secos e grãos de café. ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● CUIDADO: A mistura de líquidos muito quentes poderá fazer com que líquido quente e vapor sejam repentinamente expelidos pela tampa ou tampa de enchimento.
● ● ● ● ● ● ● ● ● utilização do moinho importante misturador e moinho Para garantir a duração do misturador, nunca o deixe funcionar durante mais de 60 segundos, nem ao moinho por mais de 30. Desligue assim que tiver obtido a consistência correcta. Não utilize a máquina com especiarias – podem danificar o plástico. A máquina não funciona se o misturador ou o moinho estiverem mal encaixados. 1 Deite os ingredientes no recipiente. Não encha mais de meio.
outras peças Lave à mão e seque. serviço e apoio a clientes ● ● ● Caso o fio eléctrico fique danificado deve, por razões de segurança, ser substituído pelos serviços técnicos autorizados Se precisar de ajuda no que se refere a: como utilizar a máquina ou serviço, sobresselentes ou reparações contacte o estabelecimento onde comprou a sua máquina.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones ● Utilice la batidora para sopas, salsas, bebidas, patés, mayonesa, aliños, etc. Use el molinillo (si se incluye) para moler hierbas, frutos secos y café en grano. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● PRECAUCIÓN: mezclar líquidos muy calientes podría hacer que el líquido caliente o el vapor salieran repentinamente por la tapadera o el tapón de llenado.
● ● ● ● ● ● ● ● ● para usar el molinillo Importante batidora y molinillo Para garantizar que la batidora y el molinillo duren, no los haga funcionar durante más de 60 y 30 segundos respectivamente. Apáguelos una vez haya obtenido la consistencia adecuada. No procese especias ya que pueden dañar el plástico. Si la batidora o el molinillo no están encajados correctamente, el aparato no funcionará. 1 Introduzca los ingredientes en el tarro, sin llenarlo más de la mitad.
sopa caliente de invierno otras piezas Lávelas a mano y deje que se sequen.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. Anvend blenderen til at lave suppe, sauce, drinks, postej, paté, mayonnaise, dressing mv. Benyt kværnen (hvis leveret) til at male krydderurter, nødder og kaffebønner. ● ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● FORSIGTIG: Blanding af meget varme væsker kan medføre, at meget varm væske eller damp pludseligt tvinges forbi låget eller midterproppen. Lad væsken afkøle eller nedsæt mængden og vælg en lavere hastighed, hvis det er muligt.
● ● ● ● ● ● ● vigtigt blender og kværn For at sikre at blenderen skal holde længst muligt, må den aldrig virke længere end 60 sekunder ad gangen, og kværnen må aldrig virke længere end 30. Sluk for maskinen, så snart den rette konsistens er opnået. Krydderier må ikke males i maskinen - de kan beskadige plasticmaterialet. Maskinen virker ikke, hvis blenderen eller kværnen ikke er sat korrekt på. sådan anvender du kværnen 1 Kom ingredienserne i glasset. Fyld det aldrig mere end halvt op.
varm vintersuppe andre dele Vask i hånden og tør med et viskestykke. gulerødder, kartofler og løg: seksten 2 cm terninger af hver, skinkesuppe 100 g røde linser, skyllede 250 ml grønsagsbouillon 400 g dåse hakkede tomater salt og peber 200 g stykke kogt skinke, skåret i 1 cm terninger service og kundeservice ● ● ● Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood forhandler.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. Använd din mixer för att göra soppor, såser, drycker, pastejer, majonnäs, dressing etc. Använd kvarnen (om sådan medföljer) för att mala örtkryddor, nötter och kaffebönor. ● ● innan du använder mixern för första gången 1 Avlägsna allt förpackningsmaterial. 2 Diska alla delarna: se "rengöring". säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● innan du sätter i sladden Kontrollera att din eltyp är samma som anges på maskinens undersida.
● ● ● ● ● ● ● ● Mixa/mal inte kryddor - de kan skada plasten. Kraftdelen fungerar inte om inte mixern eller kvarnen har satts på ordentligt. 6 Koppla på. 7 Efter malningen kan du byta ut bladenheten mot ströarlocket och ströa det malda. ● Ströarlocket är inte lufttätt. endast mixern Lägg inte i torra ingredienser i mixern innan du kopplar på den. Skär dem eventuellt i mindre bitar, lyft bort påfyllningshålslocket och släpp sedan ner dem en och en med mixern igång. Håll handen över öppningen.
värmande vintersoppa morötter, potatis och lök: 16 tärningar av varje, 2 cm i sida skinkspad 100 g röda linser, tvättade 250 ml grönsaksspad en burk krossade tomater, 400 g salt och peppar 200 g kokt skinka skuren i 1 cm tärningar 1 Lägg morötterna, potatisen och löken i mixern i den ordningen. 2 Tillsätt skinkspadet upp till 1litersmärket. 3 Mixa i högst 10 sekunder. 4 Häll blandningen i en kastrull. Tillsätt sedan linserna, tomaterna, grönsaksspadet och kryddorna. 5 Koka upp under ständig omrörning.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner Bruk hurtigmikseren til supper, sauser, drikker, paté (postei), majones, dressing osv. Bruk multikvernen (hvis den følger med) til å male urter eller kaffebønner og til hakking av nøtter. ● ● Sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Før du setter i støpselet Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
● ● 6 Slå på strømmen. 7 Når du har malt ferdig kan du ta ut knivenheten og sette på strølokket hvis du vil strø blandingen. ● Strølokket er ikke lufttett. Ikke ha krydder i mikseren - de kan skade plasten. Maskinen virker ikke hvis mikseren eller multikvernen ikke er riktig montert. Kun for hurtigmikseren ● Ikke ha tørre ingredienser i mikseren før du skrur den på. Kutt dem i terninger og fyll dem en for en i gjennom påfyllingslokket mens mikseren kjører. Hold hånden over åpningen i lokket.
Varmende vintersuppe Gulrøtter, poteter og løk: seksten 2 cm terninger av hver Bacon-kraft 100 g røde linser, vasket 250 ml grønnsakkraft 1 boks hakkede tomater (400 g) Salt og pepper 200 g kokt baconstek skåret i 1 cm terninger 1 Legg gulrøtter, poteter og løk i hurtigmikseren i denne rekkefølgen. 2 Hell i bacon-kraft til 1-liter merket 3 Kjør i maks. 10 sekunder. 4 Hell i et kokekar. Ha i linser, tomater, grønnsakkraft, salt og pepper. 5 Gi suppen et oppkok og rør hele tiden. La småkoke i 1 time.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● Tehosekoitinta voidaan käyttää keittojen, kastikkeiden, juomien, pateiden, majoneesin, salaattikastikkeiden yms. valmistukseen. Myllyä (jos kuuluu laitteeseen) voidaan käyttää yrttien hienontamiseen sekä pähkinöiden ja kahvipapujen jauhamiseen. ● ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VAROITUS: Hyvin kuumia nesteitä sekoitettaessa kuumaa nestettä tai höyryä voi äkillisesti purkautua kannen tai täyttöaukon korkin läpi.
● ● ● ● ● ● myllyn käyttö tärkeää tehosekoitin ja mylly Varmista, että laite säilyy käytössä pitkään: älä käytä tehosekoitinta 60 sekuntia ja myllyä 30 sekuntia kauempaa. Katkaise virta heti, kun sekoitettava aine on koostumukseltaan oikeaa. Älä jauha laitteessa mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muovipinnan. Laite ei toimi, jos tehosekoitin tai mylly on asennettu väärin. 1 Laita ainekset hienonnusastiaan. Älä täytä sitä yli puolen välin. 2 Aseta tiivisterengas teräosaan.
huolto ja käyttökysymykset ● ● talvinen keitto porkkanoita, perunoita ja sipuleita: kutakin 16 kahden cm:n kuutiota lihalientä 100 g punaisia pestyjä linssejä 2,5 dl kasvislientä 1 tölkki (400 g) tomaattimurskaa suolaa ja pippuria 200 g kypsennettyä kinkkua, 1 cm:n kuutioina Mikäli koneeseen tulee vikaa tai virtajohto on vioittunut, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot saa joko KENWOODkauppiaalta tai maahantuojalta.
Türkçe Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● Kenwood öòütücüyü çorba, sos, içeçek ve benzeri yiyecekleri hazırlamak için kullanınız. Bu aygıtla birlikte size ayrıca bir deòirmen verilmi…se, bu donatıyı baharat, kuruyemi… ve kahve çekirdeòi öòütmek için kullanınız. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● UYARI: Çok sıcak sıvı yiyecek ve içeceklerin karıştırılması sırasında sıcak sıvıların ve buharın kapaktan ya da doldurma kabından sızma olasılığı vardır.
yeri sapın üzerine gelecek biçimde çevirerek yerine takınız. (Kapaòı açmak için numaralı …ekilde gösterildiòi biçimde parmak itme yerini itiniz). 6 Öòütücüyü güç biriminin üzerine takınız ve numaralı …ekilde gösterildiòi gibi yerine sıkı…tırınız. 7 Aygıtı çalı…tırınız. ● ● ● ● ● ● ● ● önemli uyarılar öòütücü ve deòirmen Öòütücünüzün uzun ömürlü olmasını istiyorsanız öòütücüyü 60 saniyeden fazla çalı…tırmayınız. Deòirmeni ise 30 saniyeden fazla çalı…tırmayınız.
● ● ● ● ● Aygıtın güç birimini, elektrik kordonunu ve fi…ini ıslak yerlere deòdirmeyiniz. Kavanozu bıçak biriminden ayırmadan önce kavanozu içini tamamen bo…altınız. Aygıtın hiçbir parçasını bula…ık makinesinde yıkamayınız. kı… çorbası 2cm.lik küpler halinde 16 tane havuç, 16 tane patates ve 16 tane soòan et suyu 100gr yıkanmı… kırmızı mercimek 250ml sebze suyu 400gr doòranmı… domates un ve karabiber 200gr 1cm.
Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením ● Mixér pou¥ívejte k p¡ípravê polévek, omáïek, nápojº, pa•tik, majonéz, zálivek, atd. Mlƒnek (pokud je dodán) pou¥ívejte k mletí ko¡ení, o¡echº a kávovƒch zrn. ● bezpeïnostní opat¡ení ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê p¡ístroje. P¡ístroj odpovídá po¥adavkºm smêrnice Evropského hospodá¡ského spoleïenství 89/336/EEC.
● ● ● ● ● ● Dºle¥itá upozornêní pro mixér a mlƒnek Abyste zajistili dlouhou ¥ivotnost mixéru, nikdy jej nep¡etr¥itê nepou¥ívejte déle ne¥ 60 sekund a mlƒnek déle ne¥ 30 sekund. Jakmile získáte správnou konzistenci pou¥itƒch komponent, p¡ístroj vypnête. Nemixujte tvrdá ko¡ení, mohla by po•kodit umêlou hmotu. P¡i nesprávném sestavení mixéru nebo mlƒnku nebude p¡ístroj fungovat. pou¥ití mlƒnku 1 Vlo¥te komponenty do nádobky. Nádobku zaplñte maximálnê do poloviny. 2 Vlo¥te têsnêní do no¥ové jednotky.
Ostatní díly Omyjte je rukou a osu•te. horká zimní polévka mrkev, brambory a cibule: 16 kostek 2 cm (3⁄4 ") slaniny 100 g (4 unce) omyté ïoïky 250 ml (1⁄2 pinty) zeleninového vƒvaru 400 g (14 uncí) jemnê nakrájenƒch rajïat sºl, pep¡ 200 g (8 uncí) va¡ené vep¡ové kƒty nakrájené na kostiïky 1 cm (1⁄4) servis a péïe o zákazníka ● ● ● Po•kozenƒ napájecí kabel je z bezpeïnostních dºvodº nutno vymênit, co¥ provede firma Kenwood nebo touto firmou autorizovaná opravna.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. ● A turmixgép levesek, mártások, italok, pástétomok, valamint majonéz és salátaöntetek kikeverésére alkalmas. Fûszerek, diófélék és kávé darálásához használja a darálót (nem minden típusnál alaptartozék). ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● FIGYELMEZTETÉS: Nagyon forró folyadékok keverésekor a forró folyadék vagy gőz hirtelen felcsapódhat a tetőre vagy a töltőpohárra.
● A turmixgép használata 1 Helyezze a tömítò gyûrût a forgókés aljzatába. 2 Csavarja a turmixoló edényt az aljzatra. 3 A feldolgozandó ételt tegye a turmixoló edénybe. 4 Illessze a töltònyílás kupakját a fedélbe, majd forgassa el. 5 Csavarja a fedelet a turmixoló edényre úgy, hogy a fedélen levò fül az edény fogója fölé kerüljön. (A fedél levételekor a fülnél nyomva lazítsa meg a fedelet , majd teljesen csavarja le.
5 Illessze a darálót a meghajtó egységre, és fordítsa el addig, amíg rögzül. 6 Kapcsolja be a gépet. 7 Ha elkészült a darálással, vegye le a daráló kést, és helyezze fel a fedelet: az elkészült port közvetlenül a darálóból szórhatja az ételre. ● A fedél nem zár légmentesen. javíttatás és vevòszolgálat ● téli meleg leves tisztítás ● ● ● ● ● ● Figyelem: A megsérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● U¯ywaj miksera do sporzådzania zup, sosów, napojów, pasztetów, majonezu, sosów do sa¢atek it. M¢ynka (jeÿli przewidziany) u¯ywaj do mielenia przypraw zio¢owych, orzechów i kawy ziarnistej. ● dla w¢asnego bezpieczeæstwa ● ● ● ● ● ● ● ● ● OSTRZEŻENIE: Miksowanie bardzo gorących płynów może doprowadzić do nagłego wytryśnięcia gorącej cieczy i pary przez wieczko lub zatyczkę wlewu.
● 6 Umieÿç mikser na korpusie z silnikiem i obróç, aby go zablokowaç . 7 W¢åcz. ● ● ● ● ● ● jak u¯ywaç m¢ynka uwaga mikser i m¢ynek Aby zapewniç sobie d¢ugoletnie u¯ytkowanie urzådzenia, nigdy nie w¢åczaj miksera na d¢u¯ej, ni¯ jednå minutë, a m¢ynka na d¢u¯ej, ni¯ 30 sekund. Wy¢åcz natychmiast po osiågniëciu ¯ådanej konsystencji przerobu. Nie przerabiaj przypraw korzennych, gdy¯ mogå one uszkodziç tworzywo sztuczne. Silnik sië nie w¢åczy, jeÿli mikser lub m¢ynek za¢o¯yç nieprawid¢owo.
3 Zostaw do wyschniëcia spodem do góry, z dala od dzieci. po¯ywna zupa zimowa marchew, ziemniaki i cebula: - 16 kostek o boku 2 cm ka¯dego sk¢adnika rosó¢ z szynki 100 g czerwonej soczewicy, wyp¢ukanej 0,25 l wywaru z jarzyn (bulionu warzywnego) 1 puszka 400 g siekanych pomidorów sól i pieprz 200 g gotowanej szynki pokrajanej w kostkë o boku 1 cm inne czëÿci Myj w rëku i nastëpnie osusz.
Русский Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями Блендер предназначен для приготовления супов, соусов, напитков, паштетов, майонеза, заправок и т. п. В комплект электроприбора может входить мельница, предназначенная для размалывания трав, орехов и кофейных зерен. ● ● ● ● Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ВНИМАНИЕ! При перемешивании жидкостей, разогретых до высокой температуры, возможен неожиданный выброс горячей жидкости и пара из-под колпака или крышки наливного отверстия.
Как пользоваться блендером ● 1 Установите в ножевой блок уплотнительное кольцо. 2 Установите в ножевой блок чашу. 3 Поместите в чашу ингредиенты. 4 Вставьте колпачок заливного отверстия в крышку и поверните его. 5 Установите на чашу крышку таким образом, чтобы язычок располагался над ручкой. (Для снятия крышки надавите на язычок большим пальцем). 6 Установите блендер на блок электродвигателя и поверните фиксатор . 7 Включите электроприбор. ● ● ● ● ● следует опорожнять до и после использования.
7 После размалывания продукта можно заменить ножевой блок на крышку с сеткой и удалить размолотый продукт встряхиванием. ● Крышка с сеткой не является герметичной. на предприятии фирмы Kenwood или в фирменном сервисном центре Kenwood. ● Очистка ● ● ● ● ● ● ● Перед очисткой электроприбора обязательно отсоедините вилку от розетки и разберите электроприбор. Не допускайте попадания воды на блок электродвигателя, шнур и вилку. Перед извлечением банки из ножевого блока опорожните ее.
Ekkgmij * ' $ * ! ) "$ -! ! , , , , , . ( ) ! , " # . ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● " !( # ! ! . # & .
" !( , ! & .) 6 ; ! = . 7 $ . ● ● ● ● ● ● ! ) ! - " & / ? " ! , # # 60 ! # # # 30 ! # . $ # # & . ) " & #.
● ● ● ● ● & . 9! " !( # ! ! . ) # . ● ● $ ! ) + # , ( . * (! . ● ● / ! ! ( # # . $ "$ / 1 9 ! .
¡U∑AK∞ sîUß ¡Uº• rß2 ”UOÆ VFJ± 16 :qB°Ë f©UD° ,¸e§ œ«uL∞« Ác≥ s± qØ s± )WÅu° 4/3( œbI± r∫∞ ‚d± ‰uºG± dL•« ”b´ )WB≤Ë« 4( r§100 ¸UCî ‚d± )XM¥U° 2/1( q± 520 )WB≤Ë« 8( r§ 400 WFß ,…b•«Ë W∂K´ WFDI± r©UL© qHK≠Ë `K± ”UOÆ ‹U∂FJ± v∞« lDI± d∂≥ r∫∞ r§ 200 )WÅu° 4/1 ( rß1 “UNπ∞« w≠ qB∂∞«Ë f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞« l{ .VO¢d∑∞« «cN° .d∑∞ 1 W±ö´ v∞« r∫K∞« ‚d± n{« .Ê«u£ 10 s´ b¥e¥ ô UL° Ãe±« ”bF∞« n{« r£ .¸bÆ w≠ ‹U¥u∑∫L∞« VJß« .qO∂∑∑∞« œ«u±Ë ¸UCª∞« ‚d±Ë r©ULD∞«Ë p¥d∫∑∞« l± wKG¢ v∑• ‹U¥u∑∫L∞« sªº¢ w∞«u∫∞ WHOHî ¸U≤ vK´ a∂D¢ r£ .
.nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ œu§uL∞« n¥uπ∑∞« qî«œ bz«e∞« pKº∞« l≠œ« .“UNπ∞« nKî ● .ÂUE∑≤U° UNI°« .s¥eª¢ ¡U´uØ W©öª∞« qLF∑º¢ ô .‰ULF∑ßô« bF°Ë q∂Æ W´¸U≠ - )XM¥U° %1( d∑∞ 1 s± d∏Ø« jKª¢ ô «b°« q∏± W¥u¨d∞« qz«uºK∞ W∂ºM∞U° p∞– s± qÆ«Ë .WOM∂K∞« ‹UÆuHªL∞« ● sOJº∞« …b•Ë .»dº∑∞« lM± WIK• qº¨«Ë Ãdî« 1 …U®dH° UNHE≤ - …œU∫∞« sOØUJº∞« fLK¢ ô 2 UNHD®« r£ ,U≤u°UÅË UMîUß «¡U± öLF∑º± sOJº∞« …b•Ë dLG¢ ô .WOHM∫∞« X∫¢ «bO§ .¡UL∞« w≠ ,VI´ vK´ Uß√¸ W°uKI± w≥Ë nπ¢ UNØd¢« 3 .‰UH©ô« s´ «bOF° ● jI≠ WM∫DL∞« ..
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .nOKG∑∞« œ«u± lOL§ s± hKª¢ 1 ."nOEM∑∞«" dE≤« :¡«e§ô« qº¨« 2 W©öª∞« Wµ∂F∑∞« cHM± …œ«bß ¡UD¨ ¡U´Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• sOJº∞« …b•Ë WÆUD∞« …b•Ë pKº∞« Êeî ÊUJ± )…œËe± X≤UØ Ê«( WM∫DL∞« sOJº∞« …b•Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• ¡U´Ë W®dL∞« ¡UD¨ W±öº∞« W©öª∞« ‰ULF∑ßô .sOJº∞« …b•Ë vK´ bº∞« ÂUJ•« ‚u© Vظ .sOJº∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞« Âd°« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ r£ ,¡UDG∞« w≠ Wµ∂F∑∞« cHM± …œ«bß l{ .